奇幻黑歷史之古怪翻譯 - TRPG

Table of Contents


剛剛說過四份一獸人, 其實這只是其中一例, 過去三十年的奇幻中
文作品因為一直都沒有統一翻譯, 所以有很多有意思的例子, 我可
以列出來看看.

1. 蟑螂熊 (koei)
bugbear

2. 土狼怪 (第一版中文 D&D, 其實可能不錯?)
gnoll

3. 巡林客 (大陸)
ranger

4. 魔法飛彈 (也不能說譯得不對?)
magic missile

5. 晨星 (照字面譯)
morning star

6. 蟬翼劍 (波斯戰記)
Excalibur

7. 半獸人 (當時沒想過有 half-orc)
Orc

8. 仙童 (第一版中文 D&D)
Halfing

9. 半身人 (魔眼殺機)
Halfing

10. 半人半神 (第一版中文 D&D)
Demi-human

11. 劍聖 (第一版中文 D&D)
Swordmaster

12. 金創藥 (同上)
Potion

--

基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS

--

All Comments

Mason avatarMason2008-07-01
見過踢牙老奶奶麼?
Rae avatarRae2008-07-04
還有全身繃帶超可愛瑪咪..(啾)
Odelette avatarOdelette2008-07-07
給我英文...
Jessica avatarJessica2008-07-10
巡林客:對不起,麻煩請把入山證拿出來
Aaliyah avatarAaliyah2008-07-13
用google查到的遊戲抓圖 http://0rz.tw/224kU
其實它的遊戲說明書也很精彩 非常值得收藏 :)
Quanna avatarQuanna2008-07-16
啊,可惜,我買的是英文版 (扼腕
Mia avatarMia2008-07-18
玩英文版真的是我人生最大的錯誤.
Donna avatarDonna2008-07-21
巡林客和徐霞客又有點關係.
Margaret avatarMargaret2008-07-25
Rouge 遊蕩者
Queena avatarQueena2008-07-28
死去的羅格!
David avatarDavid2008-07-29
蘿格營地
Dora avatarDora2008-08-01
天堂一堆怪翻譯可以看喔 XD
Jessica avatarJessica2008-08-03
我一直很好奇楊果裡恩 (還是楊什麼) 到底是怎麼命名的
Bethany avatarBethany2008-08-03
講到羅格 我第一次是跟人連線 一直以為是哪個玩家這麼猛
Ophelia avatarOphelia2008-08-08
玩到滿地堆屍...:)
Skylar Davis avatarSkylar Davis2008-08-12
而且你翻他屍體還會掉東西出來?XD
Sierra Rose avatarSierra Rose2008-08-16
踢牙老奶奶傳說之一:可怕狼 = Dire wolf
Yedda avatarYedda2008-08-18
法術:抱人 Hold person
Donna avatarDonna2008-08-19
法術:網路 Web
Linda avatarLinda2008-08-20
要出D3了~ 魔法飛彈不叫魔法飛彈 那叫什?
Lily avatarLily2008-08-25
說實話魔法飛彈這名字看起來有點像軍武
Selena avatarSelena2008-08-30
魔法光箭怎樣?
Andy avatarAndy2008-09-01
沒即刻米所。
John avatarJohn2008-09-02
魔彈射擊...
沒雞謎射...
Adele avatarAdele2008-09-06
以前跑網團, 有個玩家法師說..."馬吉克. 密手"...
老實說, 我還真誤以為那是啥新法術...
Edward Lewis avatarEdward Lewis2008-09-08
天堂的楊果李恩不就是魔戒裡那隻蜘蛛嗎?
Jacky avatarJacky2008-09-10
魔戒的翻譯好像是昂哥利安吧
Jacky avatarJacky2008-09-14
喔喔,長知識
Sierra Rose avatarSierra Rose2008-09-18
missile是中世紀就有的單字嗎? 我不懂為什麼翻MM翻魔法飛彈
會很怪??
Zenobia avatarZenobia2008-09-22
我光聽這名字會想像成魔法加持的飛毛腿
Hamiltion avatarHamiltion2008-09-23
查語源的話從古拉丁語就已經有源頭了.
Jake avatarJake2008-09-28
魔法味增!
Kelly avatarKelly2008-09-30
沒幾顆...
Genevieve avatarGenevieve2008-10-05
推魔法味噌
Eartha avatarEartha2008-10-09
某玩家:我要使用MM! DM:噢,拿去 (MM巧克力 遞
John avatarJohn2008-10-10
飛射的彈丸咩ˇ.ˇ
Isabella avatarIsabella2008-10-15
絕望老師:半獸人…完全是獸人嘛!
Catherine avatarCatherine2008-10-17
第三波翻譯的遊戲《前途道標》,就將木乃伊譯成媽咪,
Candice avatarCandice2008-10-19
Hecatonchires譯成五十個頭一百隻手的三巨人,Gremlin照字典直
Oliver avatarOliver2008-10-19
接譯作使飛機故障的小精靈…
Wallis avatarWallis2008-10-21
前途道標的翻譯真的很囧,但是也很有fu XD