奇幻黑歷史之古怪翻譯 - TRPG

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-06-30T14:48

Table of Contents


剛剛說過四份一獸人, 其實這只是其中一例, 過去三十年的奇幻中
文作品因為一直都沒有統一翻譯, 所以有很多有意思的例子, 我可
以列出來看看.

1. 蟑螂熊 (koei)
bugbear

2. 土狼怪 (第一版中文 D&D, 其實可能不錯?)
gnoll

3. 巡林客 (大陸)
ranger

4. 魔法飛彈 (也不能說譯得不對?)
magic missile

5. 晨星 (照字面譯)
morning star

6. 蟬翼劍 (波斯戰記)
Excalibur

7. 半獸人 (當時沒想過有 half-orc)
Orc

8. 仙童 (第一版中文 D&D)
Halfing

9. 半身人 (魔眼殺機)
Halfing

10. 半人半神 (第一版中文 D&D)
Demi-human

11. 劍聖 (第一版中文 D&D)
Swordmaster

12. 金創藥 (同上)
Potion

--

基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS

--
Tags: TRPG

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2008-07-01T17:46
見過踢牙老奶奶麼?
Rae avatar
By Rae
at 2008-07-04T10:32
還有全身繃帶超可愛瑪咪..(啾)
Odelette avatar
By Odelette
at 2008-07-07T00:58
給我英文...
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-07-10T17:36
巡林客:對不起,麻煩請把入山證拿出來
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-07-13T15:05
用google查到的遊戲抓圖 http://0rz.tw/224kU
其實它的遊戲說明書也很精彩 非常值得收藏 :)
Quanna avatar
By Quanna
at 2008-07-16T18:02
啊,可惜,我買的是英文版 (扼腕
Mia avatar
By Mia
at 2008-07-18T00:56
玩英文版真的是我人生最大的錯誤.
Donna avatar
By Donna
at 2008-07-21T17:41
巡林客和徐霞客又有點關係.
Margaret avatar
By Margaret
at 2008-07-25T17:34
Rouge 遊蕩者
Queena avatar
By Queena
at 2008-07-28T19:42
死去的羅格!
David avatar
By David
at 2008-07-29T04:07
蘿格營地
Dora avatar
By Dora
at 2008-08-01T05:43
天堂一堆怪翻譯可以看喔 XD
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-08-03T10:28
我一直很好奇楊果裡恩 (還是楊什麼) 到底是怎麼命名的
Bethany avatar
By Bethany
at 2008-08-03T13:40
講到羅格 我第一次是跟人連線 一直以為是哪個玩家這麼猛
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-08-08T09:40
玩到滿地堆屍...:)
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-08-12T23:52
而且你翻他屍體還會掉東西出來?XD
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-08-16T21:48
踢牙老奶奶傳說之一:可怕狼 = Dire wolf
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-08-18T20:48
法術:抱人 Hold person
Donna avatar
By Donna
at 2008-08-19T17:04
法術:網路 Web
Linda avatar
By Linda
at 2008-08-20T21:52
要出D3了~ 魔法飛彈不叫魔法飛彈 那叫什?
Lily avatar
By Lily
at 2008-08-25T14:56
說實話魔法飛彈這名字看起來有點像軍武
Selena avatar
By Selena
at 2008-08-30T00:37
魔法光箭怎樣?
Andy avatar
By Andy
at 2008-09-01T14:50
沒即刻米所。
John avatar
By John
at 2008-09-02T17:55
魔彈射擊...
沒雞謎射...
Adele avatar
By Adele
at 2008-09-06T18:27
以前跑網團, 有個玩家法師說..."馬吉克. 密手"...
老實說, 我還真誤以為那是啥新法術...
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-09-08T20:37
天堂的楊果李恩不就是魔戒裡那隻蜘蛛嗎?
Jacky avatar
By Jacky
at 2008-09-10T20:41
魔戒的翻譯好像是昂哥利安吧
Jacky avatar
By Jacky
at 2008-09-14T10:39
喔喔,長知識
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-09-18T02:23
missile是中世紀就有的單字嗎? 我不懂為什麼翻MM翻魔法飛彈
會很怪??
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-09-22T17:22
我光聽這名字會想像成魔法加持的飛毛腿
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-09-23T11:19
查語源的話從古拉丁語就已經有源頭了.
Jake avatar
By Jake
at 2008-09-28T05:00
魔法味增!
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-09-30T12:39
沒幾顆...
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-10-05T08:59
推魔法味噌
Eartha avatar
By Eartha
at 2008-10-09T02:47
某玩家:我要使用MM! DM:噢,拿去 (MM巧克力 遞
John avatar
By John
at 2008-10-10T16:35
飛射的彈丸咩ˇ.ˇ
Isabella avatar
By Isabella
at 2008-10-15T14:34
絕望老師:半獸人…完全是獸人嘛!
Catherine avatar
By Catherine
at 2008-10-17T17:31
第三波翻譯的遊戲《前途道標》,就將木乃伊譯成媽咪,
Candice avatar
By Candice
at 2008-10-19T11:17
Hecatonchires譯成五十個頭一百隻手的三巨人,Gremlin照字典直
Oliver avatar
By Oliver
at 2008-10-19T15:58
接譯作使飛機故障的小精靈…
Wallis avatar
By Wallis
at 2008-10-21T08:51
前途道標的翻譯真的很囧,但是也很有fu XD

對話

George avatar
By George
at 2008-06-29T18:49
五個人站在敵方根據地的要塞 主堡樓頂的塔樓樓梯間... 人類法: 底下好安靜啊 可能有問題... (蹲低傾聽) 地精術: 你等下走下去的時候能不能放輕腳步? (對著魔人聖) 不要因為你穿著Plate就框啷框啷的走下去 魔人聖: 我就照著平常走路的方式在走啊! 龍 ...

[轉錄] World of Darkness初閱感想

Irma avatar
By Irma
at 2008-06-29T16:08
想先聲明一下...(抓頭) 這是三年多前的文章,當時只有nWoD+V:tR,延伸設定的更新不令我滿意, 但如今就W:tF、M:tAw、P:tC、C:tL與即將出版H:tV看來...... 其實這分錢花的很值得。更何況只買nWoD Core一本就可以玩不少遊戲 (支援nWoD的模組andamp;設定也 ...

Mage:the Awakening書系簡介

Kama avatar
By Kama
at 2008-06-29T15:43
微小光來函吩咐要來發文捧場,那我就順便賺個P幣養寵物 XD 下面這個SAS簡介剛好我之前寫過,覺得譯文有可以討論的地方... http://www.tdsgame.org/forum/viewtopic.php?t=284 從and#34;而現在and#34;開始的原文是: Wars have be ...

微阿光的翻譯心得

Odelette avatar
By Odelette
at 2008-06-29T11:04
※ 引述《lueur (「軟綿綿」微阿光)》之銘言: : 好歹我翻譯的東西九成都是奇幻、遊戲相關, : 講一些心得大家隨便聽聽看。 : 1.名詞一定要固定,除非意義有所改變,否則不宜更動。 : 今天把Wizard叫成巫師,Mage叫做法師,Blood Mage就不適合叫成血巫師。 : ...

有關那個名詞表α..

Sarah avatar
By Sarah
at 2008-06-29T03:23
※ 引述《catsummery (雲破日出)》之銘言: : 種族/職業/基本 : ELADRIN,奧精靈 : FEY,始精靈,精族 : Wizard,巫師 : arcane,密法 : divine,神蹟 : martial,武術 如果是我可能會以前先3E或3.5E的官方譯名為主, 也許未必符合每個人的 ...