剛剛說過四份一獸人, 其實這只是其中一例, 過去三十年的奇幻中
文作品因為一直都沒有統一翻譯, 所以有很多有意思的例子, 我可
以列出來看看.
1. 蟑螂熊 (koei)
bugbear
2. 土狼怪 (第一版中文 D&D, 其實可能不錯?)
gnoll
3. 巡林客 (大陸)
ranger
4. 魔法飛彈 (也不能說譯得不對?)
magic missile
5. 晨星 (照字面譯)
morning star
6. 蟬翼劍 (波斯戰記)
Excalibur
7. 半獸人 (當時沒想過有 half-orc)
Orc
8. 仙童 (第一版中文 D&D)
Halfing
9. 半身人 (魔眼殺機)
Halfing
10. 半人半神 (第一版中文 D&D)
Demi-human
11. 劍聖 (第一版中文 D&D)
Swordmaster
12. 金創藥 (同上)
Potion
--
基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS
--
All Comments