遊戲漢化的一點想法 - 模擬器

Elma avatar
By Elma
at 2009-09-08T13:13

Table of Contents


其實在多年以前,我也對遊戲的中文化產生滿大的興趣哦...

正好這次大家談到這個,我就閒聊一下我所知道的中文化的一些RIRICOCO~

談到中文化早期的歷史,在90年代初,目前尚可被回憶的FC中文化遊戲公司應該是

福州煙山公司。他們製作了以"煙山坦克",這款由坦克大戰為基礎所中文化的遊戲

(其實也只有中文化標題),但因某些問題,1993年福州煙山公司停止了中文化遊戲

轉向經營遊樂器以及週邊了。

同年1993年外星科技公司正式成立,有在玩FC中文遊戲的朋友就應該很熟悉這

一家了,(官方論壇:http://www.waixing.com:8080/dzbbs/index.php),外星科技

是一個從中文化FC遊戲起家的商業中文化公司,但它其實也有些原創遊戲像"聖火徽章"

"拿破崙"、"綠野仙蹤"、"西天取經"等,銷售量都滿不錯的;不過其主要作品還是

中文化日版遊戲,比如"七龍珠"、"太空戰士"等。

EX:FC 三國無雙猛將傳(RPG,吞食天地 LIKE)

http://farm3.static.flickr.com/2324/2516380494_0583f51865_o.png

http://farm4.static.flickr.com/3161/2515556087_5183213d70_o.png

其實畫面還滿不錯的....

不過這些延伸修改的遊戲的mapper可讓一些模擬器的支援搞翻天..

除了原創遊戲和中文化,外星科技還移植了一些遊戲,其中最出名的就是"外星戰士"

了。這個遊戲的原型就是SEGA公司在MD上推出的"夢幻之星4",外星科技將它縮水後以

太7的人物為參考範本移植到FC上,其內容可以說是當時對岸最好的RPG遊戲了。

我們可以說,沒有外星科技,就沒有那麼多中文遊戲,外星科技是開啟中文化遊戲裡

貢獻不可被磨滅的一個團體。

這些中文化一直有一波沒一波發展,直到2000年9月中旬,一款PS遊戲"寄生前夜

Parasite Eve"才又掀起一股中文遊戲的熱潮。這是對岸第一款非官方非商業的中文化

遊戲,他的中文化作者就是施珂昱先生,他也是中文化惡魔城系列的主要作者,施珂

昱先生是個人中文化的先驅,我雖然不認識他,但是可以想見他一定是個耐心極高的

人,因為那要翻譯的文本可不是普通的多....

在FC的時代,遊戲文本被導出的型態都相當不直接,原因是FC的容量太小,原創

公司往往會為了節省容量而作一些手腳,對RPG來說FC大多對應的是平假名和一些片假

名,真正會用到漢字的地方少之又少,即使有部分漢字,那些也不足以構成華人所要

閱讀的內容,不過在SFC的時代以後,容量較為充足的情況下,導出的文本就顯的有規

律多了,之後GBA開始流行起來的時候,中文化遊戲也進入了百花繚亂的繁盛時期。

==========================================================================

像"聖火降魔錄"系列中文化小組---狼組

大概是對岸資格最老的遊樂器遊戲中文化小組了吧?我自己研究的一些中文化的鼕鼕,

其基礎知識和概念都是當初由狼組發表的文章中學習的,狼組是對岸內最早的中文化

組織,成員超過10人。主要中文化SFC作品,主打作品是"聖火降魔錄系列",並中文化

了包括SFC的776和GBA的三個作品。

==========================================================================

專為中文化夢幻之星4的---夢組

夢組是早期繼狼組之後成立的第二個中文化小組,而與狼組不同的是,這個小組只是為

了中文化"夢幻之星4"而成立。但夢組不僅僅是中文化"夢幻之星4",在中文化"PS4"之前

,為了克服技術、人員的分配與組織,夢組先後中文化了MD平台上的遊戲"雀偵物語"與

"魂斗羅"當成是實驗性作品,之後才著手中文化"夢幻之星4",而中文化程度可以說是非

常的完美,X夢組在組織性、技術性和中文化的效率都十分的高,可以說是一個非常成功

的小組。

===========================================================================

正妹帶頭的---天使小組

唯一一個由香港正妹Angel Poon帶領的團隊。該小組也是狼組成立後不久成立的,

小組的第一個作品是於2001年中文化了SFC平台上的"釣魚太郎",之後一直就在研究

"天使之翼 5",該小組到後來轉為研究GBA平台的遊戲中文化,爾後成員不斷的增加,

先後發佈了GBA平台的"電梯"、"街頭快打one"、"超級躲避球"、"奇奇怪界"、"究極截

拳道",MD平台的"光之繼承者"等等。天使小組組長Angel Poon所寫的編寫的SFC中文

化教材在絕對是有心中文化SFC遊戲的人最好的入門磚,總之天使小組在中文化上有著

舉足輕重的地位。

另外還有以中文化"逆轉裁判"系列而著名的"逆轉ACE"小組,以及中文化"黃金太陽"的

CGP小組,專門中文化勇者鬥惡龍系列的勇者漢化組,其餘還有AVG漢化組、天幻小組

、VPG漢化組等等,新的論壇也有一堆中文化的小組專門在中文化PSP和NDSL的作品,

像是電玩巴士的中文化小組或是CHINAGBA的PSP中文化小組等,這些新的遊戲由於容量

方面都不成問題,所以文本導出的型態都非常漂亮,漢字等擴容都非常制式和方便,

所以現在遊戲的中文化都非常快速了。

而且常常會出現多個小組一起中文化一個遊戲,然後雙方支持者在論壇上互相叫

罵的情況,顯然中文化的這個趨勢已經到了普遍而且成熟的地步了,本來還想寫一些

我自己在FC上弄中文化的一些雜七雜八,不過這文章已經太長了,還是讓大家清靜清

靜,有空大家再聊聊吧~XD

--

All Comments

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-09-12T23:28
推一個,真是詳細的漢化歷史啊!
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-09-15T15:19
催稿~下一篇! (敲碗
Ula avatar
By Ula
at 2009-09-15T18:45
我想起以前玩SFC的天地創造,為了中文化,還去買攻略本附
Olivia avatar
By Olivia
at 2009-09-16T01:23
中文化金手指密碼,輸入到手快抽筋,才將遊戲中文化一部份
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-09-19T22:10
直到現在EMU崛起,玩中文化遊戲才方便許多!
Odelette avatar
By Odelette
at 2009-09-22T05:37
我還記得國中時有買外星科技的FF2,不過卻卡一個地方=.=
Harry avatar
By Harry
at 2009-09-23T16:52
推一下!
Andrew avatar
By Andrew
at 2009-09-23T22:52
推漢化歷史分享!
Gary avatar
By Gary
at 2009-09-24T19:53
專業好文推!
Jacob avatar
By Jacob
at 2009-09-26T07:02
長知識了
Ethan avatar
By Ethan
at 2009-09-28T19:36
長知識推
Selena avatar
By Selena
at 2009-10-02T04:14
左賢王漢化組是最近出來的嗎?
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-10-03T02:41
好文支持!
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-10-06T20:15
左賢王好像是專門中文化PC遊戲的,那個有很完整的文本~
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-10-09T08:42
推~
Kelly avatar
By Kelly
at 2009-10-12T00:42
好酷~
Tom avatar
By Tom
at 2009-10-13T17:51
推好文!!

QEMU/9821 on Windows Snapshot (9/8/2009)

Frederic avatar
By Frederic
at 2009-09-08T12:47
http://homepage3.nifty.com/takeda-toshiya/ 昨日の時点でROM BASICが起動中にフリーズしていたのは、 GDCのステータスの、FIFO EMPTYの挙動の問題だったようです。 従来の実装では、実行中のコマンドに必要なパラメタが全て 入力されるまでEMPTYじゃ ...

JPCSP rev1179 compiled

Kama avatar
By Kama
at 2009-09-08T12:36
http://jpcsp.org/forum/viewtopic.php?f=21andamp;t=2056 First experimental implementation of sceAudioOutput2xxx and sceAudioSRCxxx functions. Fixed an ad ...

遊戲漢化的一點想法

Susan avatar
By Susan
at 2009-09-08T09:20
※ 引述《ericantion (遊客)》之銘言: : 正確來說在台灣的說法是「中文化」 : 「漢化」是對岸的用語 : 早期要在TV GAME的主機上玩到中文遊戲 可說是非常罕見 : FC的似乎都是國產遊戲,比較有印象的是「荊軻新傳」、「西遊記」 : 現在回頭去看 漢化遊戲居然已經有400多個了 : 到了SF ...

遊戲漢化的一點想法

Sandy avatar
By Sandy
at 2009-09-08T08:09
※ 引述《ericantion (遊客)》之銘言: : 到了SFC才知道有所謂中文化的遊戲 : 即原本日文版的遊戲 有人去把它翻為中文版 我最近有在複習超任的東西, 跟以前比起真的漢化版本多了很多, 那時的遊戲比較不像現在這樣日美歐版都有, 大部分只有日版,可以說都看不懂吧, 但很少會卡住,可能是系統還沒複 ...

遊戲漢化的一點想法

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-09-08T01:20
除了搜尋、整理以外 小弟的淺見是 還需要實地玩過 操作過比較好 對岸的熱血跟花費的時間精力 自然是有目共賭 小弟佩服佩服 但是翻譯的品質有時候很難說 甚至有當機bug (這兩句話差點不小心就用成對岸用語了QQ) 如果要整理的話 就要把 ...