Engadnet GDC 2010 PS MOVE試玩印象 - PS
By Una
at 2010-03-11T21:11
at 2010-03-11T21:11
Table of Contents
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
The gladiator game is about as fun as it looks, we'll have video after the
break momentarily. Unfortunately, while it's less of a defined experience
than something like the sword game on Wii Sports Resort, you're still working
through a library of sensed, pre-defined actions instead of a true 1:1
fighting game with simulated physics. Not that it isn't possible with
PlayStation Move, just that it's not this.
"主打舞劍格鬥的遊戲就如看上去的那樣好玩,然而遊戲是以要求玩家對預先定義的動作做
出反應而設計,自由度無法與wiisport resort中劍技遊戲實現的的1:1 真實相比"
以上是某人自己自high的翻譯, 沒仔細看還真的會被騙。。。
我重新翻一次裡面的關鍵句吧:
Unfortunately, while it's less of a defined experience than something like
the sword game on Wii Sports Resort, you're still working through a library
of sensed,pre-defined actions instead of a true 1:1 fighting game with
simulated physics.
這句話到底什麼意思?
"less of a defined expereince than sth like the sword game on Wii Sports"
作者明明是說, 雖然不像Wii sport一樣那麼的動作死板,
(defined experience想不到更好的翻譯)
但很可惜沒有做到真正的1:1, 雖然不是不可能 但是他選擇了不這麼做。
某人卻移花接木變成"自由度無法與wiisport resort中劍技遊戲實現的的1:1 真實相比"
真是睜著眼睛說瞎話啊 XD
要不要考慮英文重修?
再次強調
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
XD
--
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
The gladiator game is about as fun as it looks, we'll have video after the
break momentarily. Unfortunately, while it's less of a defined experience
than something like the sword game on Wii Sports Resort, you're still working
through a library of sensed, pre-defined actions instead of a true 1:1
fighting game with simulated physics. Not that it isn't possible with
PlayStation Move, just that it's not this.
"主打舞劍格鬥的遊戲就如看上去的那樣好玩,然而遊戲是以要求玩家對預先定義的動作做
出反應而設計,自由度無法與wiisport resort中劍技遊戲實現的的1:1 真實相比"
以上是某人自己自high的翻譯, 沒仔細看還真的會被騙。。。
我重新翻一次裡面的關鍵句吧:
Unfortunately, while it's less of a defined experience than something like
the sword game on Wii Sports Resort, you're still working through a library
of sensed,pre-defined actions instead of a true 1:1 fighting game with
simulated physics.
這句話到底什麼意思?
"less of a defined expereince than sth like the sword game on Wii Sports"
作者明明是說, 雖然不像Wii sport一樣那麼的動作死板,
(defined experience想不到更好的翻譯)
但很可惜沒有做到真正的1:1, 雖然不是不可能 但是他選擇了不這麼做。
某人卻移花接木變成"自由度無法與wiisport resort中劍技遊戲實現的的1:1 真實相比"
真是睜著眼睛說瞎話啊 XD
要不要考慮英文重修?
再次強調
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
難道翻譯錯誤不用出來面對嘛?
XD
--
Tags:
PS
All Comments
By Catherine
at 2010-03-14T23:30
at 2010-03-14T23:30
By Charlie
at 2010-03-18T12:47
at 2010-03-18T12:47
By Tom
at 2010-03-19T12:12
at 2010-03-19T12:12
By Isla
at 2010-03-20T13:53
at 2010-03-20T13:53
By Isabella
at 2010-03-23T19:39
at 2010-03-23T19:39
By Quintina
at 2010-03-24T06:28
at 2010-03-24T06:28
By Quanna
at 2010-03-27T21:41
at 2010-03-27T21:41
By Adele
at 2010-03-30T04:36
at 2010-03-30T04:36
By Frederic
at 2010-03-31T05:34
at 2010-03-31T05:34
By Lucy
at 2010-04-03T17:49
at 2010-04-03T17:49
By Barb Cronin
at 2010-04-07T19:15
at 2010-04-07T19:15
By Sierra Rose
at 2010-04-09T16:53
at 2010-04-09T16:53
By Enid
at 2010-04-13T17:09
at 2010-04-13T17:09
By Eden
at 2010-04-15T22:23
at 2010-04-15T22:23
By Frederic
at 2010-04-17T11:34
at 2010-04-17T11:34
By Robert
at 2010-04-21T16:11
at 2010-04-21T16:11
By Andrew
at 2010-04-23T20:51
at 2010-04-23T20:51
By Xanthe
at 2010-04-28T14:41
at 2010-04-28T14:41
By Ina
at 2010-05-01T09:16
at 2010-05-01T09:16
By Edward Lewis
at 2010-05-05T20:21
at 2010-05-05T20:21
By Olive
at 2010-05-07T06:56
at 2010-05-07T06:56
By Kristin
at 2010-05-11T12:57
at 2010-05-11T12:57
By Noah
at 2010-05-11T22:45
at 2010-05-11T22:45
By Delia
at 2010-05-15T14:56
at 2010-05-15T14:56
By Selena
at 2010-05-20T12:45
at 2010-05-20T12:45
By Selena
at 2010-05-21T14:19
at 2010-05-21T14:19
By Dora
at 2010-05-23T09:19
at 2010-05-23T09:19
By Jake
at 2010-05-27T09:58
at 2010-05-27T09:58
By Victoria
at 2010-05-29T20:26
at 2010-05-29T20:26
By Oscar
at 2010-05-30T01:45
at 2010-05-30T01:45
By Oscar
at 2010-05-31T15:46
at 2010-05-31T15:46
By Dora
at 2010-06-04T09:50
at 2010-06-04T09:50
By Elvira
at 2010-06-09T02:41
at 2010-06-09T02:41
By Odelette
at 2010-06-10T23:42
at 2010-06-10T23:42
By Kyle
at 2010-06-13T12:02
at 2010-06-13T12:02
By Gilbert
at 2010-06-17T01:33
at 2010-06-17T01:33
By Ethan
at 2010-06-17T20:35
at 2010-06-17T20:35
By Jacob
at 2010-06-19T10:21
at 2010-06-19T10:21
By Skylar DavisLinda
at 2010-06-24T02:04
at 2010-06-24T02:04
By Puput
at 2010-06-27T15:49
at 2010-06-27T15:49
By Quanna
at 2010-06-30T00:37
at 2010-06-30T00:37
By David
at 2010-07-04T02:59
at 2010-07-04T02:59
By Megan
at 2010-07-06T18:57
at 2010-07-06T18:57
By Tracy
at 2010-07-07T21:14
at 2010-07-07T21:14
By Charlotte
at 2010-07-10T17:36
at 2010-07-10T17:36
By Hedwig
at 2010-07-12T07:18
at 2010-07-12T07:18
By Bethany
at 2010-07-13T10:45
at 2010-07-13T10:45
By Poppy
at 2010-07-16T07:17
at 2010-07-16T07:17
By Kumar
at 2010-07-17T08:03
at 2010-07-17T08:03
By Rachel
at 2010-07-20T12:45
at 2010-07-20T12:45
By Charlie
at 2010-07-23T04:58
at 2010-07-23T04:58
By Skylar Davis
at 2010-07-25T08:52
at 2010-07-25T08:52
By Olivia
at 2010-07-25T19:06
at 2010-07-25T19:06
By Isabella
at 2010-07-29T19:45
at 2010-07-29T19:45
Related Posts
Kotaku 對PS Move的第一時間試用評論
By Connor
at 2010-03-11T18:50
at 2010-03-11T18:50
Ar tonelico 3 Finnel LV4中文翻譯
By Queena
at 2010-03-10T22:51
at 2010-03-10T22:51
Ar tonelico 3 Finnel LV3中文翻譯
By Damian
at 2010-03-10T22:47
at 2010-03-10T22:47
如月響也路線感想(劇透)
By Eartha
at 2010-03-10T03:19
at 2010-03-10T03:19
天宮靜路線感想(劇透)
By Mia
at 2010-03-10T03:17
at 2010-03-10T03:17