聖劍傳說3-09-阿斯特利亞~拉比森林 - 模擬器

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2011-11-24T21:33

Table of Contents

==本篇感謝[PTT]marssss協助補全==

アストリア~ラビの森
阿斯特利亞~拉比森林

==滝の洞窟==

目に見えない力に押し戻されて入る事ができない!

 Sealed by an invisible force.
 無形的力量把你推回、沒辦法進入!

(シャルロット)「うぅ…ヒースは、いなくなっちゃうし、
おうちにもかえれない…

 Ooh... Heath gone, I can't go home...
 <夏綠蒂>「嗚嗚…希斯人不見了、
  又不能回家…

==湖はんの村アストリア==

「ここは、湖はんの村アストリアですじゃ。

 This is the village of Astoria.
 「這裡是湖畔之村【阿斯特利亞】

「湖の対岸、聖都ウェンデルには、村の東にある、滝の洞窟を
抜けて行けば、たどりつけるよ。ただ、今は聖都を外敵から
守るために、結界がはられているようだから通れないけどね。

 The Holy City, Wendel, is on the other side of the lake.
 There's a cave to the east which goes underneath the lake...
 but it's sealed off right now.
 「只要穿過村子東邊的瀑布洞穴、就能到達
  湖對岸的聖都【溫德爾】。但是、現在聖都
  為了防禦外敵而張開了結界。沒辦法通行。

「北のジャドの町が、獣人達に占領されたって聞いたよ!
この村にも攻め込んでくるかも!?

 The city of Jad was taken overby beastmen...
  what if they come here!?
 「北邊的加德聽說被獸人們占領了!
  搞不好會攻入我們村子!?

「誰も信じてくれないけど、オレは見たんだ!
変な光が湖の上を飛んでいるのを!!
きっと、今夜も現れるかも!?

 Nobody believes me, but I'm sure I saw it...
  a strange light coming from above the lake.
  Maybe we'll see it again tonight!
 「雖然沒有人相信、但是我真的看見了!
  奇怪的光芒在湖上飛過呢!!
  我想今晚一定也會出現才對!?

「きゃっきゃっ!

 Hehehe!
 「呀啊!

「うちのポン太、いつもはおとなしいのに、
今日はやけにうなるんだよ。どうしたんだろう…

 Ponta is always quiet, but today he's been growling...
  I wonder what's wrong.
 「我家的蹦太平常都很乖的、
  今天卻不停狂吼。是怎麼啦…

「ウ~~…ガルルル……

 Grrrrr...
 「嗚~~…吼吼吼吼……

「知っているかもしれんが、世界各地にあるマナの女神像には
金色と銀色がある。金色の女神像は、HPやMPも回復して
くれるんだ。どちらもきろくをほぞんできるよ。

 Scattered throughout the land are silver and golden GoddessStatues.
  These statues let you save your progress.
  The golden ones also restore your HP and MP!
 「也許你已經知道了、世界各地的瑪娜女神像有金色和銀色兩種。
  金色的女神像會幫你回復HP和MP。
  而不管哪一種都可以幫你記錄。

★アストリアの老婆

(デュランを見て)
「お若いの、あんた、もう少しカタの力ぬいた方がいいよ。
何があったか知らないけど、そんなにこわい顔してたら
女の子にモテないよ!ふぇっふぇっふぇ!

 Try to relax a little, young man.
 If you keep looking like that,
 you'll scare away the girls! Hehe!
 「小夥子、你還是放輕鬆一點好。
  雖然不知道你怎麼了、要是總是繃著一張臉
  是不會受女孩歡迎的!嘿呵呵!

(ケヴィンを見て)
「……、オマエさん獣人だね?いやいや、だいじょうぶ。
あんたの顔みりゃ、ワケアリだってのは、わかるから。
誰にも言いやしないから、安心しな。

 ...You're a beastman, aren't you?
 But there's something differentabout you, I can tell.
 Don't worry, I won't tell anyone.
 「……、小哥是獸人吧?哎哎、不用擔心。
  看你的臉就知道別有內情啦。
  我不會跟別人說的、放心好了。

(ホークアイを見て)
「ほほう、あんたナバールから来なさったんじゃろう?
最近、ナバールの悪いウワサをよく耳にうるよ!昔は、決して
貧しい人からは盗まなかったが、今じゃ手当たりしだい。
「しかも、兵力を増強して、あたりを荒し回っているって
いうじゃない!いったいぜんたい、どうしちまったんだろうね!

 Hmm... so you're from Navarre?
  I've heard lots of nasty rumors about that place.
  Used to be, they wouldn't steal from the poor,
  but now it seems like anything goes.
 I also hear they increased theirarmy and
  they're doing even more raids. What are they thinking?
  My, what are young girls thinking these days...
  wearing things likethat!
 (看到ホークアイ)
 「喔喔、你是從拿巴魯過來的吧?
  最近、拿巴魯的惡行四處流傳哪!以往絕對不會
  偷窮人東西的、現在有什麼就搶什麼。
 「而且還增加兵力、搶遍這一帶!
  真不知道到底發生什麼事呢!

(アンジェラを見て)
「おやまあ、最近の若い娘は何を考えてるんだろうね!
そんなはしたないカッコウをして!!

 Are you on a journey, miss?
 Why the long face? Your beauty is ruined by that... now smile!
 「真是、最近的年輕女孩腦袋裝什麼啊!
  穿的這麼暴露!!

(シャルロットを見て)二回目
「え?ヒースが!?何という事だい!
おまえは、ウェンデルから誰かむかえが来るまで
この村にいなさい。

 What? Heath is? I don't believeit...
 Stay in this village until someone from Wendel comes to pick youup...
 「啥?希斯他竟然!?怎麼會這樣!
  你就待在這個村裡直到溫德爾有人來接吧。

(リースを見て)
「おや、おじょうちゃん、旅をしているのかい?
……ふーむ、そんなに暗い顔してたら、
せっかくのかわいい顔がだいなしだね!さあさあ、わらって!

 Try to relax a little, young man.
 If you keep looking like that,
 you'll scare away the girls! Hehe!
 「哎呀、小妹、你一個人旅行?
  ……嗯ー、要是你總是沉著一張臉、
  就太浪費你這張漂亮臉蛋了!來、笑一個看看!

==その夜…==
==當晚…==

たしかに、お代はいただいたよ。
いつでも好きな時に、奥の部屋で休んで行くといい。

 Thank you. Go ahead and rest
 whenever you like.
 錢確實收下了。
 你隨時都可以到裡頭的房間休息。

お代は、さっきもらったよ。
いつでも好きな時に、奥の部屋で休んで行くといい。

 You already paid. Rest up
 whenever you want.
 錢剛剛收過了。
 你隨時都可以到裡頭的房間休息。

(今すぐ、休みますか?)

 (Rest for the moment?)
 (現在要休息嗎?)

(シャルロット)「…うぅ…ヒース…

 ...Ooo...Heath...
 『…嗚嗚…希斯…

(デュラン)「……ん、ん、…!!な、何だ!?あの光は……!!

 mmm...!! Huh?That light......!!
 (杜蘭)「……嗯、嗯、…!!怎、怎麼!?那道光是……!!

(ケヴィン)「……ん、ん、…!!な、何だ!?あの光は……!!

 mmm...!! Huh?That light......!!
 (凱文)「……嗯、嗯、…!!怎、怎麼!?那道光是……!!

(ホークアイ)「……ん、ん、…!!な、何だ!? あの光は……!!

 mmm...!! Huh?That light......!!
 (霍克艾)「……嗯、嗯、…!!怎、怎麼!?那道光是……!!

(アンジェラ)「……ん、ん、…!!な、何!?あの光は……!!

 mmm...!! Huh?That light......!!
 (安潔拉)「……嗯、嗯、…!!怎、怎麼!?那道光是……!!

(シャルロット)「……ん、ん、…もうあさでちか!?うわあ、ぴかぴかでち!

 mmm...morning already?So bright outside...!
 (夏綠蒂)「……嗯、嗯、…已經天亮了!?哇哇、閃閃亮亮的!

(リース)「……ん、ん、…!!な、何!?あの光は……!!

 mmm...!! Huh?That light......!!
 (莉絲)「……嗯、嗯、…!!怎、怎麼!?那道光是……!!


「……!!


……むにゃむにゃ……ぐー、ぐー……

 Zzzz... zzzz...
 ……呣呣……呼ー、呼ー……

「おお、旅の方、あなたもあの光を見ましたか!
あのようなもの、初めて見ましたぞ!

 Did you see that light too?
  I've never seen anything like it in my life!
 「哦哦、旅行者、你也看到那道光了!
  我還是第一次看到這那種東西呢!

「恐ろしい!『幻の光、現れる時、獣によりて村はほろぶ…』
このアストリアの村に古くから伝わる、伝説が、現実に
起こってしもうた。もう、この村はおしまいじゃあ!!

 Legend has it that one day, a light would appear,
  and we would all be destroyed...!
 「太可怕了!『魔幻之光、顯現之時、村子將被野獸毀滅…』
  我們阿斯特利亞村自古相傳的傳說、竟然真的發生了。
  我們村子完蛋了啦!!

「な!オレの言ったとおり、あの変な光は実在したんだ!

 See! I told you there was a strange light!
 「看!跟我說的一樣、那奇怪的光真的存在!

「あの変な光は、ラビの森の方に飛んでいきましたよ。

 That strange light flew over towards Rabite Forest.
 What was it?
 「那道怪光、往拉比森林的方向飛去了。

「あのねえ、光のたまの中にねえ、
妖精さんが、見えたよ…

 Hey, inside that light... I thought
 I saw a little faerie...
 「我說、我在光球裡面、
  看到妖精了耶…

==フェアリーとの出会い==

「……

(男性キャラ)「おい、しっかりしろ!

 Hey! Pull yourself together!
 『喂!振作起來!

(アンジェラ)「しっかりして!

 Pull yourself together!
 『振作起來!

(シャルロット)「しっかりするでち!

 Come on, get up!
 『振作一點啊!

(リース)「しっかりして!

 Pull yourself together!
 『振作起來!

フェアリー「うう…はぁはぁ…もうだいじょうぶ。あなたは?

 Faerie:Oooh... I'm all right now. Who might you be?
 菲婭莉「嗚嗚…呵哈…我已經沒事了。您是?

(デュラン)「オレは、フォルセナの戦士デュランだ。
アストリアの宿で光が見えたから…

 I'm <CHARACTER 2>, a warrior of Forcena.
  I saw a light from the inn at Astoria, and...
 『我是<杜蘭>、費魯塞那的戰士。
  因為在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…

(ケヴィン)「オ、オイラ、じゅ、獣人ケヴィン…
光見た…

 I, I'm... beastman, <CHARACTER 2>...
  Saw light, and...
 『俺、俺是<凱文>、獸、獸人…
  看見光…

(ホークアイ)「オレはナバールのシーフ、ホークアイだよ。
アストリアの宿で光が見えたから…

 I'm <CHARACTER 2>, thief of Navarre.
  I saw a light from the inn at Astoria, so I...
 『我是<霍克艾>、拿巴魯的盜賊。
  因為在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…

(アンジェラ)「私は、アルテナのアンジェラよ。
アストリアの宿で光が見えたから…

 I'm <CHARACTER 2> of Altena.
  I saw a light from the inn at Astoria, and...
 『我是阿爾特納的<安潔拉>。
  因為在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…

(シャルロット)「シャルロットのおなまえは、シャルロットちゃんでち。
おねんねちてたら、ぴかぴか、みえたでち。

 <CHARACTER 2>'s name is <CHARACTER 2>.
 When I sleepy-sleepy, I saw a sparkle-sparkle!
 『<夏綠蒂>的名字是<夏綠蒂>。
   當我睏睏的時候、我看到閃閃亮亮。

(リース)「私は、ローラントのアマゾネス、リース。
アストリアの宿で光が見えたから…

 I am an amazoness of Rolante, <CHARACTER 2>.
  I saw a light from the inn at Astoria, so I...
 『我是<莉絲>、羅蘭多的亞馬遜女戰士。
  因為在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…

フェアリー「…デュラン…このさい、しょうがないわね…
…よし、あなたにきめた!

 Faerie:... <CHARACTER 2>...
  Well, I haven't much choice now...
  All right, I've picked you...
 菲婭莉「…<杜蘭>…在這種情況下、我也沒有別的選擇了…
   …好吧、就決定是你了!

「なに?

 What?
 『啥?

フェアリー「ううん、こっちの話…ねえ、おねがい!
私をウェンデルの光の司祭様の所に連れて行って…
私には、もうこれ以上、飛ぶ力が残っていないの…

 Faerie:Umm, nothing... Please, <CHARACTER 2>,
  take me to the Priest of Light in Wendel...
  There isn't enough power left in me to fly...
 菲婭莉「沒事、只是自言自語…吶、拜託了!
  帶我去溫德爾找光之祭司…
  我再也沒有多餘力氣飛行了…

(デュラン)「ああ、オレもちょうど行くところだからかまわんが、
滝の洞窟には結界がはられていて、通れないんだ…

 Ah, that's just where I was going...
  but there's a seal on the Cave of Waterfalls...
 『啊啊、我也正好打算出發所以沒差、
  但是瀑布洞穴被結界阻擋著、沒辦法通過…

(ケヴィン)「い、いいよ…オイラ、ウェンデル、行くところ…
で、でも、滝の洞窟、通れない…

 That's... fine! Wendel, place I'm going...
  b, but, Cave of Waterfalls, can't pass...
 『好、好的…俺、想要去的、溫德爾…
  但、但是、瀑布洞穴、過不去…

(ホークアイ)「ああ、オレもちょうど行くところだからかまわんが、
滝の洞窟には結界がはられていて、通れないんだ…

 Ah, just the place I was headed...
  but there's a seal on the Cave of Waterfalls...
 『啊啊、我也正好打算出發所以沒差、
  但是瀑布洞穴被結界阻擋著、沒辦法通過…

(アンジェラ)「私も行くところだから、そりゃかまわないけどさあ、
滝の洞窟に結界があって通れないのよ。

 I'm going there too, so I don't care.
  But you know, the Cave of Waterfalls is sealed...
 『我也正準備出發、所以那倒是無所謂啦、
  但是瀑布洞窟有結界在、是過不去的唷。

(シャルロット)「あれま、おじいちゃんにようでちか?
わかりまちた、シャルロットに、どーんとまかせるでち。

 Oh, you see Grampa?
  I undershtand, jus' leave it all
 『喔!妳要拜訪我爺爺!?
  我知道了、通通包在<夏綠蒂>身上吧。

(リース)「私も行くところだから、かまわないけど、
途中の滝の洞窟に結界があって通れないんです…

 I'm going there too, so I don't mind.
  But there's a seal on the Cave of Waterfalls...
 『我也正準備出發、所以無所謂、
  但是途中的瀑布洞窟有結界在沒辦法通過…

フェアリー「それは、私がいればたぶんだいじょうぶ。
さぁ、急いで!マナの聖域に異変が起こっているの…

 Faerie:Oh, that should be no problem if I'm with you.
  Let's hurry! A disaster is taking place in the Mana Holyland...
 菲婭莉「如果有我在的話應該沒有問題啦。
  好啦、快點快點! 瑪娜聖域出現異常情況了…

主人公「マナの聖域!?それは…

 Mana Holyland!? That's...
 『瑪娜聖域!?那是…

==(アストリア方面轟音!)==

(男性はコレ)「!?アストリアの村の方だ……何があったんだ?
急いで戻ってみよう。

 !? What was that? It's in the direction of Astoria...
  Let's hurry back and look...
 『!?阿斯特利亞村那個方向……發生了什麼事?
   我們快點回去看看。

(アンジェラ)「!?アストリアの村の方……何が起こったの?
急いで戻ってみようよ!

 !? What happened? It's in the direction of Astoria Village...
 Let's go back and see!
 『!?阿斯特利亞村那個方向……發生了什麼事呢?
   我們快點回去看看吧。

(シャルロット)「!?あすとりあのほうでち。なにごと?…

 !? It's towards Astoria. What's going on?...
 『!?阿斯特利亞的方向。怎麼回事呢?…

(リース)「!?アストリアの村の方……何が起こったの?
急いで戻ってみましょう!

 !? What happened? It's in the direction of Astoria Village...
  Let's hurry back!
 『!?阿斯特利亞村那個方向……發生了什麼事呢?
   我們快點回去吧。

フェアリー「私はあなたの中に入りこんで休ませてもらうね。
しばらく姿が見えなくなるけど、心配しないで…

 Faerie:Let me take a rest inside
  your head for a while...
 菲婭莉「我到你的身體裡面休息一會兒囉。
   雖然我的身影會消失一段時間、但是不用擔心…

(シャル以外)「ええっ!?ちょ、ちょっと待って!

 What!? Wa, wait a minute!
 『欸!?等、等一等!

『ほえ?

 Huh?
 『厚耶?

フェアリー(ほら、はやくアストリアに行ってみましょ!)

 Faerie: (OK, let's go to Astoria!)
 菲婭莉(喏、我們快出發去阿斯特利亞吧!)

(デュラン)「うわー頭の中から声がする!うへ~、何か変な感じ…

 Whoa, there's a voice going through my head!
 『嗚哇!腦袋中傳來一道聲音!嗚耶~有種奇怪的感覺…

(ケヴィン)「うわっ!声、頭の中!うううう…

 Uwaah! Voice, my head! Ooooo...
 『嗚哇!聲音、頭裡面!哦哦哦哦…

(ホークアイ)「うわー頭の中から声がする!うへ~、何か変な感じ…

 Whoa, there's a voice inside my head!
 『嗚哇!腦袋中傳來一道聲音!嗚耶~有種奇怪的感覺…

(アンジェラ)「きゃーっ!頭の中から声がするっ!

 Eeek! There's a voice in my head!
 『咦呀!我的腦袋裡面有聲音!

(シャルロット)「ぎょえ!あたまのなかでこえがするでち!

 Eee eee eee! There a voice in my head!
 『欸!我的頭有聲音!

(リース)「きゃーっ!頭の中から声がするっ!

 Eeek! There's a voice going through my head!
 『咦呀!我的腦袋裡面有聲音!

フェアリー(早く!)

 Faerie: (Quickly!)
 菲婭莉(快一點!)

(男性キャラ)「わかったよう!

 Got it!
 『知道啦!

(シャル以外女性キャラ)「わかったわよ!

 I know!
 『我知道啦!

(シャルロット)「わかったでち!

 Gotcha!
 『我知道囉!

フェアリーといっしょに行く事になった!

 Faerie joined!
 菲婭莉加入隊伍了!

==(アストリアに行く前に滝に向かうと…)==

フェアリー(ねえ、アストリアの村で何が起こったのか、
見にいくんじゃなかったの?)

 Faerie: (Weren't we going to go see what happened in Astoria?)
 菲婭莉(我們不是要先去阿斯特利亞村看看發生什麼事情嗎?)

主人公「あ、そうか…

 Oh... right...
 主人公「啊、也是…

==(アストリアにて)==

「……!!

「いったいなにが…!?みんなは?

 <CHARACTER 2>:What the hell!? Who burned the village!?
 「發生什麼事…!?其他人呢?

フェアリー(ビースト兵におそわれたようね…)

 Faerie: (Looks like the beastmen invaded while you were gone...)
 菲婭莉(被獸人士兵襲擊了吧…)

「…ひどいことを…

 <CHARACTER 2>:Those beastmen...
  Can't take your eyes off 'em for two seconds.
 「…太殘忍了…

フェアリー(…いっこくもはやくウェンデルの光の司祭様に
この事をお知らせしなければ…ウェンデルがあぶない…)

 Faerie: (We have to hurry to the Priest of Light,
  and tell him... Wendel is in danger...)
 菲婭莉(…必須快點到溫德爾把這件事
  通知光之祭司大人…溫德爾很危險…)

(うん!)
(嗯!)


--

All Comments

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2011-11-28T10:13
為啥看到希斯人不見了就想到有情有義西斯人XD

聖劍3武器翻譯 - 劍、爪篇

Zora avatar
By Zora
at 2011-11-24T21:14
※ 引述《RuinAngel (D.Angel)》之銘言: : ※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: : : 不太確定的詞我都放上來了囧 : : ==杜蘭== : : グラディウス Gladius 寬劍or羅馬短劍 (聖劍3裡面沒有羅馬呀!(大誤 : 寬劍 : : ブロードソード ...

任天堂紅白機遊戲- Pac-Land

Kristin avatar
By Kristin
at 2011-11-24T21:02
最近在百貨公司的賣場內,買進了一台小型的遊戲機, 由於先前曾經以1000元買進的小遊戲機, 裡面的遊戲卻是一堆似乎是像拿原始紅白機遊戲來亂改的「假」紅白機遊戲, 在有過這一次被打槍的經驗後,對這台內收了「真」紅白機遊戲的遊戲機, 其實還覺得有買到好物的感覺.... 不過這次這篇文的主題不在遊戲機, 而是要和 ...

聖劍3武器翻譯 - 劍、爪篇

Yedda avatar
By Yedda
at 2011-11-24T20:47
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: : 不太確定的詞我都放上來了囧 : ==杜蘭== : グラディウス Gladius 寬劍or羅馬短劍 (聖劍3裡面沒有羅馬呀!(大誤 寬劍 : ブロードソード Broadsword 寬劍or闊劍? (寬劍的話就跟上面重複了) 闊劍 ...

聖劍3武器翻譯 - 劍、爪篇

Oliver avatar
By Oliver
at 2011-11-24T19:44
不太確定的詞我都放上來了囧 ==杜蘭== グラディウス Gladius 寬劍or羅馬短劍 (聖劍3裡面沒有羅馬呀!(大誤 ブロードソード Broadsword 寬劍or闊劍? (寬劍的話就跟上面重複了) バスタードソード Bastard Sword 雜種劍囧rz?.. ...

聖劍傳說3-必殺技中英日對照

Jacky avatar
By Jacky
at 2011-11-24T16:22
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: : 日文 英文 中文 : 杜蘭: : 十文字斬り Cross Slash 十字斬 : 3段斬り 3-Step ...