nds有中文版遊戲嗎? - NDS

Ivy avatar
By Ivy
at 2009-08-21T11:29

Table of Contents

※ 引述《ashon (囧)》之銘言:
: 恩...語言包喔
: 這東西就很奧秘了
: 簡單來說
: DS的遊戲要翻譯是要先將文本
: 也就是裡面大部分的台詞.也就是你所謂的語言包
: 用某些程式把他從遊戲中抓出
: 再自己慢慢修改
: 好!停在這裡
: 若你要人家公司做所謂語言包
: 那是不是又要養一批程式工作者
: 負責將上面所做的事再寫成語言包
: 又要同時考慮有可能產生之BUG
: 結論就是不可能會有語言包.不然電腦遊戲怎都是英文為主
: 那些公司做電腦遊戲怎都不出語言包?
: 現實世界是很殘酷的
: 所有沒經過市場考驗的東西就是未知數
: 真得很懷疑的版友可以勵志以後開間公司負責買版權賣中文版看看阿(誤

其實有, 數量還不少
很多支援多種語言的電腦遊戲, 其實都是用語言包方式, 把訊息包成多個語言包
安裝選擇語言版本時, 再指定用哪一個語言包

不管是遊戲或是一般軟體, 系統訊息的顯示都是字碼表跟腳本的結合

腳本的部分, 大致可以分成兩種方式
一種是鑲在程式裡頭, 這種要localization就比較困難
要嘛拿原始碼來改, 要嘛要寫程式把系統包起來, 遇到訊息就自動置換
另一種則是獨立檔案, 這種只要置換腳本檔案就可以改變訊息內容
一般能用語言包來改變系統語言的軟體就是採用這種方式製作

字碼表的部分, 遊戲機比電腦麻煩的地方在於
我們買的電腦裡頭的作業系統, 不管是Windows還是其他OS
只要支援中文, 都已經內建中文字碼表, 有些還會內建多國字碼表
電腦軟體或遊戲在製作的時候, 都會遵循這些標準字碼表製作
所以電腦遊戲在置換腳本的時候, 不需要自己做字碼表
反觀遊戲機
一來不一定有內建中文字碼表, 像DS就沒有
二來很多遊戲本身會自建字碼表, 完全不管系統字碼
如果是這兩種情況, 要中文化就得先建立中文字碼表
一般是利用卡帶原本的字碼表空間, 把原本的字碼表換成中文字瑪
可是限於卡帶容量或原本設計
字碼表的容量可能只有原本遊戲原文(多半是用日文改中文)用到的幾百字
這時候要轉換成中文字碼就得斤斤計較, 盡量共用相同的中文減少字碼數量

其實現在不管是遊戲機或電腦遊戲, 已經有很多遊戲都是採用獨立檔案方式製作腳本
在電腦遊戲方面, 也已經有不少遊戲是利用置換腳本的方式做中文化
大陸那邊有很多漢化版的DS遊戲, 都是用後面這種方式抽換腳本做成
目前網路上也有一些工具, 讓玩家可以抽取DS遊戲的字碼表跟腳本, 更改後再放回
有心做日文遊戲中文化的, 可以試試看
不過不是所有的遊戲都能這樣做就是了

(講這些有鼓勵盜版問題嗎? 有的話請通知我刪文)

--
世界上最遙遠的距離,不是生與死
而是家住在公司隔壁,而我回不去

--
Tags: NDS

All Comments

Erin avatar
By Erin
at 2009-08-21T20:38
其實很多人以為中文化就是很簡單的把日文角本翻成中文就
好了、但其實就程式來說轉換是非常麻煩的、加上很多主機
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-08-26T06:24
真的一開始就沒有制定完整的中文字碼對照表、都是事後才
利用很多方式補上去的…參加過PS2中文化測試就知道其實
Jake avatar
By Jake
at 2009-08-27T22:01
不是不做、是做了真的要開荒又要背負著銷售量的包扶…漢
Lily avatar
By Lily
at 2009-09-01T08:48
化組想怎搞就怎搞完全是靠熱血再做、但談到錢就…每家廠
Doris avatar
By Doris
at 2009-09-05T20:16
商考慮的就是很現實…雖然說現在中文市場真的有被重視但
離全面中文化軟體的那天還有很長遠的路要走…想辦法把中
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-09-08T04:21
不要再造謠了
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2009-09-08T09:38
文變成強勢語文的話、就不會有人敢不支援了…(不過情勢
Eden avatar
By Eden
at 2009-09-09T04:43
還是向簡中那邊靠就是了…正體中文雖然美但真的太復雜了
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-09-11T17:31
我想這跟是不是強勢語言比較沒有關係吧 主要是商業考量
Catherine avatar
By Catherine
at 2009-09-13T07:11
這話題真的沒什麼好討論的,一討論就會變成這樣。
Daniel avatar
By Daniel
at 2009-09-17T07:17
我寧願老任努力出遊戲,也別像PSP一直出新主機~
沒有大作的遊戲機,一點都沒遊戲機的價值.語言只是其次
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-09-19T10:57
能變成強勢語文的條件很多…當然我是說比較遠啦…哈
Steve avatar
By Steve
at 2009-09-23T21:27
其實現階段有中文介面的DS我就很快樂了O_Q
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-09-25T20:16
wii fit賣的嚇嚇叫應該也賺不少錢吧 也還沒繼續中文化...
Daniel avatar
By Daniel
at 2009-09-27T04:05
Wii Fit中文版2008/12上市後, 任社也沒甚麼強作, 下一個比
較有希望中文化大概是Wii Sport Resort吧
不過感覺上都是不脫趁機賣硬體
Bennie avatar
By Bennie
at 2009-10-01T04:56
期待中文化不如找美版
William avatar
By William
at 2009-10-04T16:54
日本遊戲廠商似乎沒幾家願意授權的?

專用 wifi 棒..

Madame avatar
By Madame
at 2009-08-21T10:27
請問 ndsl 用的 任天堂專用wifi 小白棒 wii 也可以透過那個上網嗎? nds 有 什麼可以跟 wii 連動 對戰的 game ? 可以互連 對打嗎? NDS板 注意事項─────────────────────────────── ║發表文章前請先詳細閱讀板規 ║請求推薦遊戲,硬體類的文 ...

nds有中文版遊戲嗎?

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-08-21T09:45
其實為什麼不作??沒搞頭阿!! 如果全台的遊戲人口使用軟體都是正版的那還有點希望 可是事實上非正版的使用族群還是很多orz.... 並不是說美日沒有非正版用戶 簡單的解釋....可以考量到腹地問題.... 台灣人口少,而且用繁體中文的人口也不多 就算我們的遊戲人口中有50%使用正版(大家應該都知道,實際上應 ...

nds有中文版遊戲嗎?

Audriana avatar
By Audriana
at 2009-08-21T08:09
恩...語言包喔 這東西就很奧秘了 簡單來說 DS的遊戲要翻譯是要先將文本 也就是裡面大部分的台詞.也就是你所謂的語言包 用某些程式把他從遊戲中抓出 再自己慢慢修改 好!停在這裡 若你要人家公司做所謂語言包 那是不是又要養一批程式工作者 負責將上面所做的事再寫成語言包 又要同時考慮有可能產生之BUG ...

巴哈姆特 火獸首裏?

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-08-21T04:04
請問打首裏的任務 是在他的嘴巴下面那一塊小三角型盔甲裡面嗎? 他的胸口一塊.嘴巴的下面還有一塊 為什麼我打爆核心了還是過不了關.是打錯了嗎? 還有人說打膝蓋.到底是怎麼打到膝蓋的? 他兩隻手一直遮著阿.連個死角都沒有.只有丟炸彈的時候有個0.幾秒給我打= = 另外問.銀狼後小腿上有看到很小的核心.這是怎 ...

nds有中文版遊戲嗎?

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-08-21T03:01
其實要是DS的遊戲製造商能把語言文字模組化的話 就像影片的字幕一樣,可以自己修改,不會影響本來遊戲的內容 然後自然會有熱情的玩家自願犧牲時間來製作翻譯語言包 我們就可以買正版遊戲,放入自己想要的語言包 這樣就能正版卡帶+語言包 有花錢買正版遊戲的版權,也可以玩自己熟悉的語言 代理公司也不用請人來製 ...