Dark Ascension預覽~~ - 魔法風雲會

Mason avatar
By Mason
at 2012-01-13T13:25

Table of Contents

看了一連串關於伐肯納貴族的相關回文,只能說兩邊根本站在不同立場論述,
難怪扯一堆沒共識。

今天消費者看到了會造成困擾的翻譯問題,拿出來鞭是天經地義,
無論是翻譯組or威世智也只能概括承受。

衰神前面提到「日本也翻錯,所以大家應該比較能接受吧」的類似言論,
那是站在情感上才成立的說法,如果站在消費關係,你要我體諒翻譯會有錯,
那你能不能體諒我要接受翻譯錯誤的東西因而降價?

答案是老威不可能降價,所以消費者當然也不用體諒任何產品上發生的問題,
今天一包收我120,你就應該提供給我預期內的產品。

我不知道衰神和Romulus在不在翻譯組裡,也許有,也許沒有,但這裡大部份都是普通
的消費者,真的不需要去體諒任何產品上的錯誤,就算不知道翻譯流程也是合情合理。

要說講出來丟臉,無法站在一般消費者的立場,把不知道官方翻譯流程這件事情當做
「講出來丟臉」,我想這種心態才是最應該檢討的。

老實說,我跟這裡講到的諸位以及楊公皆有私交,情感上我也覺得人非聖賢難免有錯,
甚至我個人根本不在乎那張牌名是啥,反正最後總會勘誤處理,
但在討論裡面去嘲諷不知道內部流程的一般玩家,這種發言真的有點超過了。

任建明 CardWalker
※ 引述《Romulus (R. Urakagi Ts'ai)》之銘言:
: : → Lachilu:我不太了解為什麼老威出了錯誤我們就就要體諒老威?@_@ 01/13 10:10
: : → Lachilu:管控翻譯的品質跟正確性,本來就是老威的責任!每個系列 01/13 10:10
: : → Lachilu:是不是要找同一個人翻譯也是老威的責任!要給多少人知道 01/13 10:11
: : → Lachilu:也是老威的責任!我覺得大家的想法是,這是一件很容易控管 01/13 10:11
: : → Lachilu:的事情,大家隨隨便便就可以提出補救的對策!但是老威沒 01/13 10:12
: 我沒說要體諒老威,我也認為出這種問題是老威漏做牌名檢查
: 但我想說你所謂「大家隨隨便便就可以提出補救的對策」根本就不可行,只是提案的人
: 自以為可行而已
: 尤其「啊是不會到網站上查卡表喔」根本就是講出來丟臉的

--

--

All Comments

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-01-14T10:16
推這篇
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2012-01-19T05:05
Ula avatar
By Ula
at 2012-01-23T20:40
然後這位裁判反而根本不認識我.....這件事就算了吧
其實這種出包的後遺症 就是強者我同學規則會變多而已
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2012-01-24T17:48
英文安定(菸)
Zanna avatar
By Zanna
at 2012-01-29T06:23
"Jace Beleren!!"(思想吐血
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2012-01-30T07:29
+1 消費者本就沒有道理受這種氣
Michael avatar
By Michael
at 2012-02-01T09:23
這篇說的很好
Quanna avatar
By Quanna
at 2012-02-03T15:20
內部控管有問題..感覺沒有人校稿中文化後的名稱以及其
Annie avatar
By Annie
at 2012-02-07T06:48
他的部份..很像是各自作業..然後出包..這樣..
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2012-02-11T12:56
否則 更正的部分不會那麼多..
Ida avatar
By Ida
at 2012-02-15T14:34
我不在翻譯組裡,我也覺得老威出包很鳥
但我不太能接受「我來做都沒問題」這種講法
Erin avatar
By Erin
at 2012-02-18T03:31
純罵老威品質控管爛該做的事沒做我只會跟著罵而已
Agnes avatar
By Agnes
at 2012-02-22T01:18
推來推去就沒事了 0.0
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-02-25T07:38
這點我也沒話說 要是沒吵開 我根本不會知道時間差問題
Olive avatar
By Olive
at 2012-02-28T18:12
其實沒有日本翻錯台灣就可以翻錯的邏輯吧

Dark Ascension預覽~~

Quanna avatar
By Quanna
at 2012-01-13T13:10
http://media.wizards.com/images/magic/tcg/products/dka/d0i0s12uwj_ct.jpg http://media.wizards.com/images/magic/tcg/products/dka/81f20tdu7g_ct.jpg 老兄你這樣搞得我好 ...

Dark Ascension預覽~~

Ethan avatar
By Ethan
at 2012-01-13T11:35
: → Lachilu:我不太了解為什麼老威出了錯誤我們就就要體諒老威?at_at 01/13 10:10 : → Lachilu:管控翻譯的品質跟正確性,本來就是老威的責任!每個系列 01/13 10:10 : → Lachilu:是不是要找同一個人翻譯也是老威的責任!要給多少人知道 0 ...

Dark Ascension預覽~~

Kelly avatar
By Kelly
at 2012-01-13T10:29
整理一下 以下是某網站資料庫上,英文牌名不同但中文牌名相同的牌 Dismantle Decompose 解體 Enrage Boiling Blood 激怒 Erosion ...

Dark Ascension預覽~~

Eden avatar
By Eden
at 2012-01-13T09:37
: → nilmit:與其說翻譯簡不簡單,我只覺得他沒校稿...才三個月耶 01/13 02:15 : → kirimaru73:區區玩家都能用magiccards搜尋中文牌 翻譯難道沒資料嗎 01/13 02:22 : → kirimaru73:當然比對到數萬張(從四五版開始)就真得是太苛求 ...

Dark Ascension預覽~~

Kama avatar
By Kama
at 2012-01-13T09:05
http://forums.mtgsalvation.com/showthread.php?t=384125 羅特瓦拉表示沒想到我也有變成狼人的一天 http://magiccards.info/gvl/en/2.html 這張應該是為了補足一點叫狼人的數量 目前只有魯莽流浪兒是一點叫 -- - ...