5/26 交響音樂會心得再一枚.. - Final Fantasy

Connor avatar
By Connor
at 2009-05-28T13:05

Table of Contents

翻譯時間點
第二天的時間點是跟指揮橋過的
因為指揮認為我不應該在翻完後馬上接著翻把掌聲壓下去
但也不該完全不翻,掌聲結束後我再把它翻完,
是我跟指揮討論出來的最終解決方案

然後那些堅持不用翻的,你確定觀眾都聽得懂嗎?
英文翻譯的必要性我也跟指揮討論過,
這部分不用我多費唇舌,人人都聽得懂的話就不會在指揮對音效組開幹時
還爆出一堆掌聲了
還是你要堅持,台灣人英文程度都很好的,這一定是有甚麼誤會,對吧?



: 說了一大堆,我想問一句話
: 「你到底有沒有拿薪水?」

所以你比較喜歡別人拿錢罵你宅囉?
我會出來接這份工作,是因為我尊重植松伸夫老師
尊重Final Fantasy這系列
錢從來不是重點
拿了又怎樣?
沒拿又怎樣?
要論錢,光是我27號當天穿的襯衫就不只這趟下來的拿到的錢了
你滿意嗎?

--
※ 編輯: rezo 來自: 123.204.192.187 (05/28 13:09)
exliver:rezo大就別動怒 有翻譯是件好事 (像神戰士cloud 很貼切xd 05/28 13:11
nswrthh:其實我覺的這場音樂算辦的不錯了,只不過有些人硬要挑毛病 05/28 13:22
nswrthh:和音交組開幹時有人拍手 不知道拍手要表達的是.... 05/28 13:26
※ 編輯: rezo 來自: 123.204.192.187 (05/28 13:34)
ning0201:你的專業跟拿錢與否是兩回事 沒拿錢你會翻的更順? 牽拖 05/28 13:46
littledevil2:不拿錢的話以後會變成破壞行情的惡性循環 樓上董嘛? 05/28 14:05
nswrthh:樓樓上你是來亂的嗎 05/28 14:07
ning0201:現在大家鞭的是他的翻譯能力 扯到什麼行情去? 05/28 14:10
ning0201:你有沒拿錢有沒破壞行情 都不會改變你的確翻譯不好的事實 05/28 14:11
ning0201:REZO大自告奮勇的行為值得鼓勵 但表現好不好又是另一回事 05/28 14:15
j0958322080:那乾脆就不要有翻譯阿,這樣還可練英日文的聽力 05/28 14:43
bombpeople:請體諒聽不懂英日文者好嗎 一定會有這樣的人的 05/28 16:41
j0958322080:我是說那些嫌翻譯翻的不好的人 05/28 16:48
bombpeople:是喔 那抱歉我誤會了orz 05/28 16:48
vermilion:一整個自我感覺良好 一點邏輯都沒有 05/28 19:43
vermilion:既然這麼說了 那你的襯衫難道你只穿一次? 05/28 19:45
Chaseter:重點不是在翻譯不好 而是聽眾認為可以更好 翻譯卻要你來? 05/28 20:45
ryuu:指揮對音效開幹會拍手是因為鋼琴很明顯太大聲了 05/29 03:48
sq99:如果你表現出虛心接受的態度就不會這麼多人酸你了 05/31 19:09


All Comments

Steve avatar
By Steve
at 2009-05-31T18:20
rezo大就別動怒 有翻譯是件好事 (像神戰士cloud 很貼切xd
Christine avatar
By Christine
at 2009-06-02T01:19
其實我覺的這場音樂算辦的不錯了,只不過有些人硬要挑毛病
Andy avatar
By Andy
at 2009-06-04T17:07
和音交組開幹時有人拍手 不知道拍手要表達的是....
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-06-05T02:30
你的專業跟拿錢與否是兩回事 沒拿錢你會翻的更順? 牽拖
Audriana avatar
By Audriana
at 2009-06-10T01:20
不拿錢的話以後會變成破壞行情的惡性循環 樓上董嘛?
Wallis avatar
By Wallis
at 2009-06-11T15:54
樓樓上你是來亂的嗎
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-06-16T00:39
現在大家鞭的是他的翻譯能力 扯到什麼行情去?
Frederic avatar
By Frederic
at 2009-06-17T21:49
你有沒拿錢有沒破壞行情 都不會改變你的確翻譯不好的事實
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-06-18T00:22
REZO大自告奮勇的行為值得鼓勵 但表現好不好又是另一回事
Callum avatar
By Callum
at 2009-06-18T12:56
那乾脆就不要有翻譯阿,這樣還可練英日文的聽力
Audriana avatar
By Audriana
at 2009-06-19T14:29
請體諒聽不懂英日文者好嗎 一定會有這樣的人的
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-06-20T06:25
我是說那些嫌翻譯翻的不好的人
Edith avatar
By Edith
at 2009-06-23T12:13
是喔 那抱歉我誤會了orz
John avatar
By John
at 2009-06-25T05:22
一整個自我感覺良好 一點邏輯都沒有
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-06-26T15:33
既然這麼說了 那你的襯衫難道你只穿一次?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-06-30T01:59
重點不是在翻譯不好 而是聽眾認為可以更好 翻譯卻要你來?
Puput avatar
By Puput
at 2009-07-03T17:25
指揮對音效開幹會拍手是因為鋼琴很明顯太大聲了
William avatar
By William
at 2009-07-08T10:19
如果你表現出虛心接受的態度就不會這麼多人酸你了

27日 交響音樂會心得

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-05-28T12:19
看完大家的心得,身為FF的FAN,當然也要來分享一下自己的心得 前提是我本身沒有參加過任何的現場交響音樂會,沒有得比較 不專業的地方請多包涵 -------------------------------------------------------- 聽完今天的音樂會,如果再辦一次我會不會去 「 ...

0527 FF音樂會心得

Valerie avatar
By Valerie
at 2009-05-28T11:51
http://www.wretch.cc/blog/dentalmao/10855196 期待已久的FF音樂會終於巡迴到台灣來了 真的是有說不出的感動啊 從國小一年級就開始玩電動 RPG是我的最愛 FF又是頂級的RPG 從I代到XII代除了網路遊戲XI跟X-2沒有碰之外 其他都早就全破了 而且喜歡的那幾代 ...

5/26 交響音樂會心得再一枚..

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-05-28T11:11
※ 引述《rezo (NN)》之銘言 : 我就是翻譯 : 阿尼想到甚麼就說甚麼 : 第一天講的跟第二天講的完全不同 : 彩排時也沒有演練說話的部分 : 你既然那麼有自信中英日三國通吃,為啥不寄份履歷表呢? : 我在巴哈上講過一次了 : 我只是不希望再鬧出VGL中正紀念堂露天音樂會那次的翻譯鬧劇 : 所以我主動 ...

Re: FINAL FANTASY -Distant Worlds- in Taipei 觀 …

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-05-28T11:07
我也來分享一下心得好了 自從知道FF要來台灣,整個就是興奮到不行,上次的VGL沒去是對的^^。 今天放學就往S.Y.S Memorial Hall衝,現場擠了好多人阿, 原本以為一進去會每個人都發一本導覽手冊,結果沒想到竟然要用買的, 這點實在有點小傷心,畢竟都有花錢買門票了。 一進到會場,感覺樂器好少, ...

這次音樂會的路行鳥主題曲

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-05-28T09:28
我本來以為 大家會一起跟著節奏拍手的說(我是有聽Voices這場的CD,就有一起拍囉) 害我想拍又不敢拍 囧 雖說這次音樂會很不錯~但還是少了些與現場聽眾的互動 還是有點悶悶的~植松伸夫不是說 不要安安靜靜的聽嗎 !!!! 要high阿!!!! p.s翻譯人員真的可有可無 -- ★──────────── ...