金魚學園Quiz部分-寫在前頭 - 模擬器
By Zora
at 2012-01-25T15:14
at 2012-01-25T15:14
Table of Contents
※ 引述《dcaesar (david)》之銘言:
: 標題說是攻略,其實只是題目與答案的整理
: 之前看到vinxu在弄聖劍傳說3的漢化,
: 我本來想說我來把金魚學園的Quiz翻譯一下好了
啊,其實翻譯這個也可以提升很多日文程度喔
特別是這個其實滿難的
: 結果「社會-1年級」的弄了六十多題放棄,原因等一會再講
: 之前UlyssesLin大的攻略中提到Quiz的竅門都寫著「懂日文而且不是半調子」
: 這不是半吊子的門檻還真不是普通的低啊…… = =
嗯,真的
有在唸書的日文系的應該會比較適合解題。
不過我覺得,妳現在放在版上,大家一起來討論,應該也滿不錯的:)
我等有空再來一起幫忙討論一下
這兩天要先寫完優子的攻略文
: 來講幾個我覺得比較困擾的地方好了
: 1、遊戲中的字大部分都是平假名,漢字部分較少
這就是日本為了體貼小孩,但對國外造成障礙的有趣現象啊XDD
建議多用IME輸入法轉換會比較有用
: 2、遊戲中的字寫得醜醜的 = = 尤其是わ跟れ不好分辨
XDD 還好啦,看久了就會看了
わ跟れ就看右下角有沒有往右勾就可以分了
就當作練習看50音平假名吧
: 3、再加上有些答案的選項字還很接近、有加或沒加濁音的混淆視聽
這是為了搶答故意製造混亂XD
特別是「。」和「"」XD
: 4、對日本文化的隔閡與不了解
這個需要討論
: 其實益智問答這種東西就算是中文都不一定知道答案了
: 加上上述1、2的原因使得玩家光看題目就花去不少時間
: 又常常莫名其妙地被電腦把答案搶答走 XD
所以我都派秀一上場(誤)
: 出於對這個遊戲的愛,我原本想要翻譯的,不過遇到了不少問題
: 1、有些選項跟正確答案不過是一兩個字的不同,本身是沒有意義的無法翻
本身沒意義的我建議就保留
然後底下加註「這是改自XXX單字,為了混淆而創的字,實際上沒這個字」
: 2、有些選項是發音相近,可是翻成中文後無法理解為什麼會有這些選項
這個可以討論
: 3、文化的隔閡,即使翻成中文還是一堆不明其意的專有名詞
這個可以討論
: 所以這次我打算直接弄出日文的就好,因為網路上好像也沒人整理
: 如果之後有人要再次整理或漢化,我就像在做初步的工夫
: 我整理的跟原本遊戲中最大的不同,就是我把一些字直接換成漢字
: 這樣一些題目就變得容易理解許多
辛苦了:)
: 還有就是有幾題我會在答案下方加註解
: 遊戲中共有四種Quiz:國語1年級、國語3年級、數學2年級、社會1年級
: 我先弄了國語1年級、數學2年級、社會1年級,每個各20題
: 大家也可以玩玩看,答案及註解的部分請開燈看
: 建議是20題都做完後再一次看燈看
: 目前覺得數學跟社會的部分我們比較有辦法作答
: 所以之後我會先弄這兩個,國語1年級要等之後
: 國語3年級的部分真的太難了,另外還有一個秘技版的也先不管
: 我是打算三個部分,一個部分一篇文章
: 然後比如說又更新20題後回那個部分的文,舊的文再殺掉這樣
: 希望大家不要覺得我在洗板 = =
過兩天我也來一起討論吧:)
--
□■ 女友「犯下什麼錯會跪主機板還記得嗎? 說!」 ■□■□■□■□■□■□■□■
■ UL「出門沒向女友報告,跪 報告了但女友沒同意還是出門了,跪 □
□ 私自拿家裡的薪水,跪 囧" ■
■ 與女人眉來眼去,跪 與女人多言多語,跪 <▽> □
□ 再繼續萌超傲嬌砲,多跪三個時辰!」 ∠∠ ■
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ [改編自《神醫喜來樂》]□
--
: 標題說是攻略,其實只是題目與答案的整理
: 之前看到vinxu在弄聖劍傳說3的漢化,
: 我本來想說我來把金魚學園的Quiz翻譯一下好了
啊,其實翻譯這個也可以提升很多日文程度喔
特別是這個其實滿難的
: 結果「社會-1年級」的弄了六十多題放棄,原因等一會再講
: 之前UlyssesLin大的攻略中提到Quiz的竅門都寫著「懂日文而且不是半調子」
: 這不是半吊子的門檻還真不是普通的低啊…… = =
嗯,真的
有在唸書的日文系的應該會比較適合解題。
不過我覺得,妳現在放在版上,大家一起來討論,應該也滿不錯的:)
我等有空再來一起幫忙討論一下
這兩天要先寫完優子的攻略文
: 來講幾個我覺得比較困擾的地方好了
: 1、遊戲中的字大部分都是平假名,漢字部分較少
這就是日本為了體貼小孩,但對國外造成障礙的有趣現象啊XDD
建議多用IME輸入法轉換會比較有用
: 2、遊戲中的字寫得醜醜的 = = 尤其是わ跟れ不好分辨
XDD 還好啦,看久了就會看了
わ跟れ就看右下角有沒有往右勾就可以分了
就當作練習看50音平假名吧
: 3、再加上有些答案的選項字還很接近、有加或沒加濁音的混淆視聽
這是為了搶答故意製造混亂XD
特別是「。」和「"」XD
: 4、對日本文化的隔閡與不了解
這個需要討論
: 其實益智問答這種東西就算是中文都不一定知道答案了
: 加上上述1、2的原因使得玩家光看題目就花去不少時間
: 又常常莫名其妙地被電腦把答案搶答走 XD
所以我都派秀一上場(誤)
: 出於對這個遊戲的愛,我原本想要翻譯的,不過遇到了不少問題
: 1、有些選項跟正確答案不過是一兩個字的不同,本身是沒有意義的無法翻
本身沒意義的我建議就保留
然後底下加註「這是改自XXX單字,為了混淆而創的字,實際上沒這個字」
: 2、有些選項是發音相近,可是翻成中文後無法理解為什麼會有這些選項
這個可以討論
: 3、文化的隔閡,即使翻成中文還是一堆不明其意的專有名詞
這個可以討論
: 所以這次我打算直接弄出日文的就好,因為網路上好像也沒人整理
: 如果之後有人要再次整理或漢化,我就像在做初步的工夫
: 我整理的跟原本遊戲中最大的不同,就是我把一些字直接換成漢字
: 這樣一些題目就變得容易理解許多
辛苦了:)
: 還有就是有幾題我會在答案下方加註解
: 遊戲中共有四種Quiz:國語1年級、國語3年級、數學2年級、社會1年級
: 我先弄了國語1年級、數學2年級、社會1年級,每個各20題
: 大家也可以玩玩看,答案及註解的部分請開燈看
: 建議是20題都做完後再一次看燈看
: 目前覺得數學跟社會的部分我們比較有辦法作答
: 所以之後我會先弄這兩個,國語1年級要等之後
: 國語3年級的部分真的太難了,另外還有一個秘技版的也先不管
: 我是打算三個部分,一個部分一篇文章
: 然後比如說又更新20題後回那個部分的文,舊的文再殺掉這樣
: 希望大家不要覺得我在洗板 = =
過兩天我也來一起討論吧:)
--
□■ 女友「犯下什麼錯會跪主機板還記得嗎? 說!」 ■□■□■□■□■□■□■□■
■ UL「出門沒向女友報告,跪 報告了但女友沒同意還是出門了,跪 □
□ 私自拿家裡的薪水,跪 囧" ■
■ 與女人眉來眼去,跪 與女人多言多語,跪 <▽> □
□ 再繼續萌超傲嬌砲,多跪三個時辰!」 ∠∠ ■
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■ [改編自《神醫喜來樂》]□
--
Tags:
模擬器
All Comments
By Necoo
at 2012-01-25T23:57
at 2012-01-25T23:57
Related Posts
金魚學園Quiz部分-寫在前頭
By Irma
at 2012-01-25T14:51
at 2012-01-25T14:51
夢幻戰士Valis一代-2-桐島麗子
By Heather
at 2012-01-25T13:54
at 2012-01-25T13:54
(Videopac/Odyssey2) O2EM v1.20
By Rachel
at 2012-01-25T12:52
at 2012-01-25T12:52
夢幻戰士Valis一代-1-麻生優子
By Sierra Rose
at 2012-01-24T21:40
at 2012-01-24T21:40
gg忍攻略(好久以前寫的阿XD)
By Lucy
at 2012-01-24T20:48
at 2012-01-24T20:48