超級機器人大戰V 繁中PV - PS

Madame avatar
By Madame
at 2016-12-30T21:36

Table of Contents

windfeather: 比照同樣翻譯邏輯的話,凱薩大概也會是鐵金剛凱薩了12/30 21:17
windfeather: 然後大魔神變大金剛(←並沒有,這句我亂說的)12/30 21:18
igarasiyui: 台版正式翻譯叫金剛大魔神 留"大魔神"基本上也還好...12/30 21:25

鐵金剛凱薩的確是正式中譯
大魔神以前華視叫新無敵鐵金剛 ,後來授權DVD則翻譯為金剛大魔神

事實上 ,無敵鐵金剛早就已經是官方正式中譯了 ,要是不這樣翻反而才奇怪
人家也來台灣辦過不少次特展 ,回想一下哪一次不是叫 "無敵鐵金剛" 這個名字 ?
連 ROBOT GIRLS Z 代理來台灣也被翻譯成 "鐵金剛少女Z"


何況

BOSS ROBOT 也早就被大家叫 "阿強一號" 這麼多年了 ,現在才質疑這個不是很奇怪

--
Tags: PS

All Comments

Oliver avatar
By Oliver
at 2016-12-31T21:04
比照同樣翻譯邏輯的話,凱薩大概也會是鐵金剛凱薩了
Liam avatar
By Liam
at 2017-01-05T17:47
然後大魔神變大金剛(←並沒有,這句我亂說的)
Selena avatar
By Selena
at 2017-01-06T11:14
台版正式翻譯叫金剛大魔神 留"大魔神"基本上也還好...
Steve avatar
By Steve
at 2017-01-07T04:26
小叮噹叫 多啦A夢 就是怪
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2017-01-10T01:58
所以才說這是官方是否要趁機正名,翻譯成更貼近
Necoo avatar
By Necoo
at 2017-01-12T16:16
原作意涵且精準的譯名考量,當然沿用慣用名也可以
理解,就單純更為人所知與熟悉的角度
Susan avatar
By Susan
at 2017-01-15T16:24
無敵鐵金剛 >>> 精靈寶可夢
Thomas avatar
By Thomas
at 2017-01-17T00:08
哆啦A夢都叫幾年了,習慣問題
Madame avatar
By Madame
at 2017-01-21T07:24
哈哈哈哈神奇寶貝表示
Andrew avatar
By Andrew
at 2017-01-23T11:16
我比較好奇這樣 魔神力要怎麼翻
Dora avatar
By Dora
at 2017-01-24T20:43
魔神比較帥沒錯,但鐵金剛感覺比較有正義感可以保護
地球XDD
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2017-01-28T14:40
但魔神叫魔神就是因為定位不是純粹正義的一方啊
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2017-02-01T16:36
翻譯根本日本官方決定的 有什麼好質疑的
Oscar avatar
By Oscar
at 2017-02-03T00:17
跟正義感一點關係都沒有,魔神力很可怕的
Michael avatar
By Michael
at 2017-02-04T17:04
我小時候那時漫畫翻譯就叫小叮噹啊!叫多啦A夢是後來翻
譯的 真的奇怪啊!
Emma avatar
By Emma
at 2017-02-07T22:21
魔神就是因為能成為神也能成為惡魔才叫魔神
Yuri avatar
By Yuri
at 2017-02-08T04:02
過往的時空背景下產生的錯誤譯名一直被沿用至今沒有更正
Mia avatar
By Mia
at 2017-02-12T19:52
真的很可惜,我希望改成魔神Z除了這個更貼切原意以外更重
George avatar
By George
at 2017-02-16T21:37
要的是那個"Z"啊XDDD
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2017-02-21T01:58
柯國隆 余莎莎
Yuri avatar
By Yuri
at 2017-02-21T11:02
這個好解決“無敵鐵金剛Z"是台版真魔神的譯名
Edith avatar
By Edith
at 2017-02-21T21:32
所以官方說參在一起叫無敵鐵金剛Z阿~~還不快ありがとう
Eden avatar
By Eden
at 2017-02-23T19:46
搞不好魔神力翻成什麼金剛神力之類的
Leila avatar
By Leila
at 2017-02-24T04:54
我也這麼覺得,反正木蘭號跟木蘭飛彈大概也跑不掉了XD
Agatha avatar
By Agatha
at 2017-02-25T04:24
魔神力一樣可以叫魔神力 因為他不會只丟個名詞給你而
不解釋魔神力是什麼東西
Agatha avatar
By Agatha
at 2017-02-28T13:47
哆啦A夢是因應日本原作者希望改用音譯,日本沒管的作品就
隨便翻囉
Elvira avatar
By Elvira
at 2017-03-02T08:21
如果無敵鐵金剛真的是很棒的譯名,那大魔神這樣翻
根本就是自打嘴巴了
Mason avatar
By Mason
at 2017-03-05T22:00
不過很多東西久了也只能這樣,改是最好,不改也罷
Zora avatar
By Zora
at 2017-03-07T13:52
Optimus Prime翻柯博文大家也都接受,無敵鐵金剛我覺得
還好啦......
Christine avatar
By Christine
at 2017-03-10T06:47
都能接受
Liam avatar
By Liam
at 2017-03-12T10:10
雖然我還是都習慣講小叮噹 但是別人講多啦a夢我也聽的
很習慣
Olga avatar
By Olga
at 2017-03-16T21:15
有差嗎?會在這邊討論的都知道鐵金剛=魔神了
Isabella avatar
By Isabella
at 2017-03-18T21:14
有些改了比較好,有些不改比較好,有些則是改不改都不錯
鐵金剛應該屬於第三者吧,兩個聽起來都OK阿
Dinah avatar
By Dinah
at 2017-03-19T08:05
對 在這邊討論的都知道鐵金剛是魔神了 而重點是沒在逛
Jacob avatar
By Jacob
at 2017-03-20T23:02
論壇的一般人 他認識鐵金剛>魔神Z
Caroline avatar
By Caroline
at 2017-03-21T05:13
放棄人盡皆知的通用譯名改用小眾討論的譯名 就算他貼
近原意 但對銷售不會有幫助

FFXV 終究還是不吐不快 (有雷)

Eartha avatar
By Eartha
at 2016-12-30T19:48
到目前玩了約一百小時 獎盃除了沒興趣打大龜外都拿了,本來不太想再花時間PO心得 但看到前面有人對將軍戲份的疑問,又覺得對這部作品實在不吐不快 以下文長 其實將軍真的還算好的 遊戲中主線至少有提到他在幹嘛 滅國後說是在當獎金獵人替主角們打聽情報 十年後則說是持續地在對抗使駭 雖然鬼隱,但至少劇情 ...

來聊聊對PS系列手把的看法...

Sarah avatar
By Sarah
at 2016-12-30T19:44
PS主機原廠手把的演化至今,歷程大概是以下這樣 初代PS手把:左手拇指殺手 ↓ Dual Shock:加入震動功能和類比搖桿(牛肉) ↓ Dual Shock2:加入256階壓感功能(雞肋) ↓ Dual Shock3:加入藍芽無線功能(牛肉)、6軸感應(雞肋) ↓ Dual Shock4:加入耳機插孔( ...

刀劍神域 虛空幻界 哪個上位技能最推?

Tom avatar
By Tom
at 2016-12-30T19:40
目前才玩到第三章開始,看了一下版上的討論,原來有九個上位技能可以開啟 我在第二章開出了小刀的上位技能,想問一下哪一個上位技能最推薦玩? - ...

FARCRY4 DLC值得入手嗎?

Yuri avatar
By Yuri
at 2016-12-30T19:00
小弟最近想趁這次節日優惠購入FARCRY4跟FARCRY野蠻紀源 只是FARCRY4黃金版跟一般版還有200多塊的價差 想問黃金版DLC的這幾個任務值不值得入手 畢竟爬文發現網友對DLC的評價好像蠻兩極的 所以來這邊問問看各位的意見 FARCRY4該買一般版還是黃金版? - ...

NieR Automata PS4 vs PS4 pro

Oliver avatar
By Oliver
at 2016-12-30T18:59
https://www.youtube.com/watch?v=cvs7I2QUFh8 DigitalFoundry剛剛放出了尼爾:自動人形 的比較影片 除了解析之外,可以看到物件的材質、和鋸齒等都在PS4 pro有改善,尤其是後者 此外PS4 pro似乎還有動態模糊的效果? Frame R ...