請問有人非中文化遊戲不玩的狀況嗎? - PS

Table of Contents

※ 引述《chrishappy11 (墨德)》之銘言:
: 如題...
: 自從官方開始投入中文化後
: 就變成真的一定要玩中文化遊戲
: 雖然說,小弟英文還算勘用
: 但是下班要玩非母語的遊戲,真的非常的累
: 而且一片正版遊戲都要一千以上
: 相較有中文化而言,真的買不太下去...

我想如果日文,英文苦手的,確實只玩中文吧!而且這些應該是一般普羅大眾,不一定
上PTT。中文化對他們來說是很好的服務。

可是英文還可以,日文學習中的我來說,才沒必要玩中文版--甚至不會也不可能玩中文版


1.習慣原文介面,字幕等等。之前曾發文提過。
2.避免語言忘記--語言沒在用真的會忘的很快。所以我建議能用原文就用原文,甚至上網
買沒字幕的美劇就是怕聽力喪失。
3.原文的意思中文不一定翻的精準。例如雙關語,冷笑話之類的,用原文句形看比較好笑
。還有方言這類也不好翻。另外很多語意笑點是參雜當地風俗流行文化,通常需要譯者註
記解釋。但是很多譯者和傳播媒體對這方面要求很疏忽,直接套用台灣的很難笑 ,也剝
奪我們多認識該國文化的機會。(所以我很討厭南方四賤客、辛普森家庭的翻法,根本就
是偷懶)

當然,像我這樣堅持原文的玩家也算少數了。打開巴哈還是這邊的留言,等中文版啦,非
中文不玩的言論才是一堆,所以實在覺得原PO大可不必討論這種東西,畢竟中文化是SONY
力推的政策,玩家也很支持。中文版也很好取得,哪像我們還要上網找拍賣,或是Amazon
,HMV才能買到原文軟體光碟,或是直接上PSN買下載版,花費的時間和金錢才是中文版玩
家的2倍多。

所以應該是我們上網靠北現在原文光碟越來越少才對(笑)。可是我覺得沒必要動輒講沒
原文不玩之類的言論,畢竟廠商是服務普羅大眾,僅管不爽但台灣市場就是這樣,朝中文
化進行。只要別斷了亞日、中英雙字幕等我都可以接受,我們不靠北並不代表我們死了。
只是尊重市場和中文版使用者吧!

所以還是覺得,討論非中文不玩實在沒意義,官方都支持中文了。至於廠商要不要是他們
有他們的考量,可以寫信建議。但至少一堆大作幾乎中文化了,所以不用特地上網告訴大
家:沒中文不玩了(笑)

--
Sent from my Android

--

All Comments

Callum avatarCallum2015-04-30
認同.遊戲語境是被創作的.如果想學日文才需要玩日文版的
Ivy avatarIvy2015-05-05
中肯推! 中文化廚其實說穿了大多都是魯X...
英文和日文都不肯學 難怪遊戲玩家被汙名化
John avatarJohn2015-05-08
其實就是想學語言的或覺得自己可以看懂的就看原文
Heather avatarHeather2015-05-12
不想看懶得學的就看中文 有衝突嗎??
Jacob avatarJacob2015-05-15
樓上很明顯想引戰
我指C
Regina avatarRegina2015-05-19
母語遊戲的在地化梗要配母語.如中文的魯蛇(台).屌絲(中)
不是當地人.硬要玩日文化的遊戲.是多此一舉不必要
Aaliyah avatarAaliyah2015-05-21
我大學學弟因為玩柏德之門 把英文從超破練到TOEIC 800
Callum avatarCallum2015-05-25
日文絕對比中文化廚想像中的有用幾百倍
Gary avatarGary2015-05-30
去台灣和日本的書店 感受一下兩國知識、情報的層次
你就知道只會中文真的是井底之蛙
Yedda avatarYedda2015-06-03
英文有意義OK.日文化廚就算了吧 日文給有興趣的去自嗨
Jacob avatarJacob2015-06-07
別在意啦,這種會嗆這麼大聲的通常都是咖哩哥等級
Jake avatarJake2015-06-08
英文得到的知識是日文的N倍.釣到日文化廚了.多學英文吧
Andy avatarAndy2015-06-12
原來用母語+英文的是井底之蛙.佩服某人神邏輯
Ursula avatarUrsula2015-06-14
好笑 我TOEIC850 但還是可以跟你講 日文絕對非常有用
Ophelia avatarOphelia2015-06-17
這也能吵...語言多會是好事 去比較哪個比較有用太好笑...
Linda avatarLinda2015-06-21
中文化雖然幫了不少人 但是對只玩原文的我真是災難
Hedda avatarHedda2015-06-23
開口閉口只捧日文就不算井底之蛙了嗎0.0?
Elizabeth avatarElizabeth2015-06-25
日文有用就留給有興趣的學阿.這世界有用的語言多了
Jacob avatarJacob2015-06-29
我才不會學某人罵用母語的人是井底之蛙
Jack avatarJack2015-06-30
沒中文化對不會英日文的人也是災難
Annie avatarAnnie2015-07-04
我只知道發在歐洲的都會有多國語言就是(默)
Tracy avatarTracy2015-07-05
現在覺得廠商提供切換字幕是必須的 不然抵制中文版好了
Andrew avatarAndrew2015-07-06
有中文版還是會買日文 經過翻譯一定有失真
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-07-06
大家會以為歐洲人會多語言但其實不然= =
Joe avatarJoe2015-07-08
歐洲語系很容易用軟體直接轉換字幕翻譯
Ida avatarIda2015-07-10
主要還是看自己環境、我是很常在用日文
Franklin avatarFranklin2015-07-11
平常沒用到當然翻譯過才懂 看不懂更沒意思
Michael avatarMichael2015-07-15
比哪個語言比較有用幹嘛,而且自以為會很多語言就高人一
等,有必要嗎?
Noah avatarNoah2015-07-20
只是新作都會有人推 沒中文就不玩感覺偏激了點
Catherine avatarCatherine2015-07-22
無雙類或是動作類......沒中文沒差吧= =
BASARA BIO這類的劇情不知道都還好= =
Ingrid avatarIngrid2015-07-23
Gamer的形象就是被這些英日都不懂也不想學的人搞壞的
Hedda avatarHedda2015-07-23
人中之龍 GTA FF 最後生還者 這種強調劇情的
Catherine avatarCatherine2015-07-24
沒中文根本就哭哭了....
Yedda avatarYedda2015-07-25
強烈建議以後要求廠商多字幕化 抵制純中文版
Iris avatarIris2015-07-27
真會牽拖 笑死我了XD
Hedy avatarHedy2015-07-27
之前5代買回來硬玩 少很多樂趣........
畢竟不是每個人會為了打電動去學語言..........
沒那麼多時間吧.......
Delia avatarDelia2015-07-29
不用抵制中文版啦 XD 現在都中英文合版或中日合版
Caitlin avatarCaitlin2015-08-01
這種事要吵吵不完 難道要抵制戲院電影翻譯字幕?
這個世界的產業還是要為大多數人服務的 而不是其他小眾
Ursula avatarUrsula2015-08-04
你英日文這麼好,那就推薦你去遊戲廠商翻譯
Emily avatarEmily2015-08-06
語言文字說穿了只是一種溝通的工具...當然每個民族也會
Faithe avatarFaithe2015-08-06
擺明來引戰的根本不用跟他認真吧
David avatarDavid2015-08-08
推樓上 來去看別篇文章
Erin avatarErin2015-08-11
中文化中心不是以血汗低薪出名嗎? 強者不會去吧!?
Bethany avatarBethany2015-08-12
在自己的母語做一些藝術呈現...但不代表多學幾種語言就
Cara avatarCara2015-08-12
比較高尚 愛看原文就看原文啊!喜歡中文就看中文有衝突嗎
Jake avatarJake2015-08-15
想學有那種環境(外商)比較重要,尤其大多人是口說最爛
Andrew avatarAndrew2015-08-17
我看英文沒問題,但能選中文還是會選中文,除非已知翻譯
品質很爛才會選英文
Frederica avatarFrederica2015-08-17
淚推原文派的災難………
Christine avatarChristine2015-08-19
其實很多時候語言是原文就行.沒原文文字就聽不懂代表..
Rosalind avatarRosalind2015-08-22
你的聽力跟外語能力沒你想像中的好
Hedy avatarHedy2015-08-23
樓上 並非所有遊戲都有全語音 你真的玩過人龍嗎?
Zenobia avatarZenobia2015-08-27
學無止盡 所以M兄你能力不夠好就不學了? 會不會太魯?
Audriana avatarAudriana2015-08-29
樓上,我人龍0日版才剛破,你說呢?
Isla avatarIsla2015-08-30
C兄 在討論外語前,你要不要先把你的理解力提升一下?
Charlie avatarCharlie2015-09-01
樓上別理某C,他到處釣魚等人上鉤呢
Edwina avatarEdwina2015-09-04
好遊戲大家玩,何必一定要加註自己的想法在別人身上
呢?
Edith avatarEdith2015-09-05
看到標題就覺得最後大概又要開雞排店了
Joseph avatarJoseph2015-09-08
沒人上鉤很難過啊 再多放些魚餌吧
Dinah avatarDinah2015-09-09
c不就引戰王
Lydia avatarLydia2015-09-10
真正強者都很低調,不會強調自己N1或一級,還是多益考幾
分之類,通常都是鍵盤外文專家,看看先前的咖哩就知道了
Olga avatarOlga2015-09-13
借問 巫師3跟人龍推薦!
Thomas avatarThomas2015-09-18
怎覺得玩中文就被嫌的跟廢物一樣啊
Oliver avatarOliver2015-09-22
被水桶了
Kelly avatarKelly2015-09-25
水桶的還水溫可以嗎?
Tom avatarTom2015-09-26
釣魚釣到自爆是什麼概念…
Lily avatarLily2015-09-28
XD 太爆笑
Caroline avatarCaroline2015-09-30
釣到大白鯊吧
Isla avatarIsla2015-10-04
看甚麼遊戲,我居然愛玩逆轉裁判,沒中文完全看不懂,另
外pokemon,雖然看不懂也能玩,但我想看劇情,最沒所謂應
該是賽車遊戲
Hazel avatarHazel2015-10-04
覺得本地化是一種尊重跟重視, 語言沒有高低分別
Agnes avatarAgnes2015-10-05
南方四賤客的字幕更替之快,在短時間內塞註釋也看不完,直覺
要觀眾看了就懂,不在地化翻譯,要解釋真的太為難了.....
Brianna avatarBrianna2015-10-10
連黑人二人組的短片就塞了一大堆註解
Ethan avatarEthan2015-10-14
沒註解根本搞不懂兩分多鐘的短片到底哪裡好笑
更別提南方公園了
Lydia avatarLydia2015-10-15
當地文化梗就算你看的懂字面意思也不代表就看的懂笑點
在哪裡,我弟就常看一些網路有幫忙翻譯的一些美國脫口
Regina avatarRegina2015-10-19
某C該不會是咖哩哥的分身?
Genevieve avatarGenevieve2015-10-19
秀之類的,我每次都看不懂笑點在哪
Eartha avatarEartha2015-10-23
在電視上播怎麼可能在旁邊多加一堆註釋,哪來的及看
Kristin avatarKristin2015-10-25
噓二樓 天龍心態?
Cara avatarCara2015-10-25
純噓你說譯者偷懶
Hedda avatarHedda2015-10-28
今天跟樓上同感,FOX那些中配目標觀眾群很大
Daph Bay avatarDaph Bay2015-11-01
中配劇本當然要配合一般觀眾群會有興趣的哏來翻譯
Carol avatarCarol2015-11-06
要照這種走向來翻其實也不輕鬆吧w
Madame avatarMadame2015-11-11
南方公園四物雞那種翻法很好啊,但臺代版翻法也OK啦w
Olive avatarOlive2015-11-14
電視螢幕哪可能給你塞一堆註解,誰看得完?
Annie avatarAnnie2015-11-17
電視劇跟卡通的目的是娛樂大眾,像南方公園那樣不僅
頗具笑果,也達到推廣此劇的目的
Dora avatarDora2015-11-20
要自創中文腳本也不簡單耶XD看看卡通頻道的肥貓鬥小強
Linda avatarLinda2015-11-22
說譯者偷懶也太那個了
Elvira avatarElvira2015-11-25
南方公園只會英文不了解時事,肯定很多笑不出來
Caitlin avatarCaitlin2015-11-29
給某c 美國人遊戲咖超不長進
要求日廠出美版,也不肯學日文
Regina avatarRegina2015-11-30
不學日文就是魯蛇(這樣有好棒棒嗎
Joseph avatarJoseph2015-12-03
只想單純享受遊戲還要被說不學日文是魯蛇,有事嗎
George avatarGeorge2015-12-04
嘖嘖、戰語言真的很無聊