人中之龍 0 繁體中文體驗版 - PS

Yedda avatar
By Yedda
at 2015-04-28T08:20

Table of Contents

※ 引述《checuba (CHE)》之銘言:
: 其實以上網友說的都沒錯
: 確實人龍的世界觀、對話梗、雙關語等等趣味之處
: 若平常多接觸日本文化、能夠以日文去感受,肯定更能享受遊戲的醍醐味
: 但如果少了中文化吸引更大客群
: 在台灣的推廣和銷售成績肯定拉不起來
: 就好像當初日劇不再中文配音後,慘遭內容垃圾但有中文配音的韓劇屌打....
: 所以先透過中文化,使更多玩家能體會人龍的樂趣
: 進而促使玩家對接觸、學習外文的興趣
: 這才是中文化的價值所在
我個人是非常贊成將人中之龍中文化,
因為可以讓更多因語言問題而扼腕的玩家去接觸這款劇本吃重的好遊戲.
雖說這次中文版在翻譯上有幾個地方有錯(意思反了),
但整體來說可是瑕不掩瑜,已經讓人覺得制作群很用心地在做翻譯了.

不過........
這次的人中之龍...雖說劇情對話是個重點...
但是個人覺得招牌還有一些沒有字幕的說話(例如站壁還有拉皮條)也是個重點呀!!!
我在玩日文版的時候,我花了很多時間在逛街看招牌XD
舉一個站壁的例子:
"董仔.要不要跟我上賓館去玩阿?我可以給你特別的殺必死唷"
讓我邊玩下面也跟著變長...我說的是"人中"...(不愧是人中之龍呀XD)

這些沒在中文版中被翻譯出來真的很可惜...
樂趣少了非常多( ′-`)y-~

--
咳咳...不要問我為啥都看得懂招牌上說的是什麼...

--
Tags: PS

All Comments

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2015-04-30T13:38
巷內的
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-04-30T19:54
你一定常去吉原或是飛田新地 西川口
Ivy avatar
By Ivy
at 2015-05-01T17:00
嗯?人中之龍的重點不是小遊戲嗎XD?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2015-05-03T09:15
推樓上,撇開劇情精彩不談,這就是一個小遊戲大合輯
Leila avatar
By Leila
at 2015-05-07T05:37
本來沒文字檔的沒辦法硬加字幕上去吧
Kyle avatar
By Kyle
at 2015-05-09T04:19
少年耶 要不要進來看看 別家沒有的喔 可以免費加時間
Christine avatar
By Christine
at 2015-05-10T01:06
GTA 的路人對話也沒有翻譯,沒字幕應該都無法翻譯吧
Candice avatar
By Candice
at 2015-05-13T09:50
GTA 的路人,最常聽到的就是wtf XD
Candice avatar
By Candice
at 2015-05-15T01:25
孝連耶~妹桑己勒謀?把金謀耶喔?<--類似這樣??XDDD
Oliver avatar
By Oliver
at 2015-05-18T20:17
招牌翻譯幹嘛...我要逛的是神室町不是西門町阿
Emma avatar
By Emma
at 2015-05-22T23:37
而且有些只是徒增翻譯工作量而已 這次有字幕的都有翻
Quanna avatar
By Quanna
at 2015-05-26T07:46
到(像被小混混發現的台詞)就已經很不錯了
Ivy avatar
By Ivy
at 2015-05-28T07:14
不用翻這麼細 大家才會有動機去學原文啊 XD
Gary avatar
By Gary
at 2015-06-01T22:08
翻招牌變西門町+1 要不要乾脆神室町名字也改掉算了
Dora avatar
By Dora
at 2015-06-04T21:14
路人的碎唸無法翻是很可惜,其實還蠻有趣的
Freda avatar
By Freda
at 2015-06-08T06:17
我不太相信意思會翻反,請舉例後補推
Puput avatar
By Puput
at 2015-06-09T12:13
人龍的翻譯資料量大以外 有很多東西都不是文字資料
像是0204在天空飛那些選項都是貼圖 還蠻麻煩的
Selena avatar
By Selena
at 2015-06-11T20:21
要連招牌都翻大概只有GTA會做這麼細吧XD
Poppy avatar
By Poppy
at 2015-06-11T22:03
GTA哪有連招牌都翻...
Zora avatar
By Zora
at 2015-06-12T21:24
你還沒回答哪裡翻反了
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2015-06-13T12:20
我也好奇是哪裡意思反了@@
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2015-06-15T12:31
我去對照了日文影片,樓上應該是聽錯了
Linda avatar
By Linda
at 2015-06-19T22:01
原文是說:そうすりゃ世の中の見え方もちったあ変わる
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2015-06-20T10:35
有句話叫做「見方によって見え方が違う」
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2015-06-21T14:25
就是「改變看法,視野(世界)就會不同」
Tom avatar
By Tom
at 2015-06-22T12:28
以本文來說,「這麼一來,視野就會不同」或許比較貼切
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2015-06-24T05:54
但繁中版的翻法也沒有錯誤
Tracy avatar
By Tracy
at 2015-06-25T14:09
講錯,不是樓上,是原PO
Ina avatar
By Ina
at 2015-06-26T05:21
這不是方向性的問題,這是文法的問題
Sarah avatar
By Sarah
at 2015-06-28T09:58
見方跟見え方是不一樣的
Olivia avatar
By Olivia
at 2015-07-01T23:36
http://tinyurl.com/melawud
Thomas avatar
By Thomas
at 2015-07-05T08:55
你可以想成是:改變穿著後,視野就會變開闊
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2015-07-06T02:24
意思反了是個很可怕的指控

SEN按購買後,被下架的試玩版還能載嗎?

Madame avatar
By Madame
at 2015-04-28T00:59
因為P.T.明天要被下架了,來不及買PS4只好先去Sony Entertainment Network按下購買 有人知道這樣的話之後可不可以抓嗎? 下架應該不會影響已經在購買清單的東西吧? 附一下台帳跟日帳的P.T. SEN網頁: 台帳 http://ppt.cc/aCrV 日帳 http://pp ...

GTA online 逃獄 開飛機 甩掉警察。

Jacob avatar
By Jacob
at 2015-04-28T00:54
不好意思,雖然之前有人發過,但是我好像沒有看到唯一解答。 然後今天第一次就遇到一樣的問題,因此想再問問看各位,這件事情有沒有沒唯一 的解答。 事情是這樣的,剛剛我和三位外國人一起解這個任務,我的任務是開飛機。 最後飛機已經載了他們,然後要甩掉警察,這邊我就卡住了。 一開始我是繞圈圈,讓友方打那些直升機,失 ...

現在下載p.t來的及嗎

Thomas avatar
By Thomas
at 2015-04-27T23:50
如題。已經按下載了,不過家裡wifi好慢啊! 過12點還沒下載完成就不給下載了嗎?? 還是要說一下: Fuck You Konami!!! - ...

DARK SOULS Ⅱ PS4主題 無料配信

Hedy avatar
By Hedy
at 2015-04-27T23:43
http://goo.gl/MDwTPt 日本區限定,須持有Plus訂閱才能下載 配信期間:4/24~6/2 另外SCEJ已經預告下個月Plus會放兩款遊戲 PSV: トトリのアトリエ Plus ~アーランドの錬金術士2~ PS3: ブラザーズ 2人の息子の物語(Brothers:a Tale of ...

沈默之丘正式的被Konami取消

Freda avatar
By Freda
at 2015-04-27T23:04
http://tinyurl.com/msopbyv Konami發了一篇正式的聲明給Kotaku 聲明如下: Konami致力於開發新的沈默之丘系列作,不過由Guillermo del Toro籌備並由Rorman Reed us主演的and#34;沈默之丘and#34;計畫,將被取消。 就小島秀夫及d ...