薩爾達跟卡比的中文翻譯都還不錯? - Switch

Table of Contents

藉機問
https://i.imgur.com/0TLCGcB.png
這次卡比的NHL
(Nintendo Hong Kong Localisation的意思!?)
是"Pole To Win Shanghai Co. Ltd"
TESTING是這間的新加坡的台灣分支...
這似乎是間承攬翻譯/除Bug等業務的公司
另外母公司是日本公司
http://www.ptw.co.jp/corporate/overview.html

miayao417說是台索翻譯中心代工的
可是這間公司是Sony的嗎?
完全找不到資料...
股東資料沒看到任天堂也沒Sony...
有誰有更多詳細資訊嗎?
--

All Comments

Rachel avatarRachel2018-03-18
這家公司主要是移植的嗎
Bennie avatarBennie2018-03-21
只是隨口胡扯吧,SIE 中文化中心的任務並不是包案賺錢
Victoria avatarVictoria2018-03-24
喔 就你講的那些....難道是翻譯除錯?
之前賣遊戲 聽買家說現在開始招募中文翻譯人才 是嗎
Mary avatarMary2018-03-28
台索是跟長老教會一起來台灣的
還用羅馬拼音翻譯聖經跟GTA5(誤
Charlotte avatarCharlotte2018-03-29
希洽講der
Cara avatarCara2018-04-01
中文化其實也分蠻多面,翻譯與程式等等,也是有可能再外包
Ula avatarUla2018-04-06
或許剛好有某間專做翻譯的有接SIE跟任天堂或其他廠商的翻譯
吧,SIE自己外接不太可能
Faithe avatarFaithe2018-04-09
之前就認識朋友做翻譯相關業務的,WOW跟某些手游都翻過
Hedwig avatarHedwig2018-04-09
或許是固定合作的吧,畢竟外包算Case但是養人是算月薪
Zanna avatarZanna2018-04-13
PoleToWin上次做中文化的任系遊戲是鯉魚王