聖劍傳說3漢化開始 - 模擬器

Table of Contents

イーグルの仇だった美獸が
殺掉美獸之後伊格爾的大仇終於得報

だが、これで終わったわけじゃない。
但是、目前還沒有結束呢。

美獣が言っていた敵、そいつらを倒さないかぎり、
只要美獸說的那夥敵人始終沒有被打倒、

これからもたくさんの人がイーグルの様に殺されて行く…
類似伊格爾被殺的事件將會重複發生在許多人身上…

『たとえ相手が美獸でなくなっても、
『就算對手不是美獸也好,

オレはみんなといっしょに行くよ。
我也會跟大家在一起。

イーグルもきっとそれを望んでいるはずさ。
伊格爾也一定是這樣期望的。

イーグル…天国で見ててくれよ!
伊格爾…可是在天國看著我呢!


唔,作了一些修正。

--

All Comments

Frederica avatarFrederica2011-11-10
最後一句比較有在天上保佑我的意味吧?
Olga avatarOlga2011-11-12
伊格爾…請在天國保祐我!  這樣??XDDD
Donna avatarDonna2011-11-14
在幹掉美獸之後伊格爾的大仇終於得報
Enid avatarEnid2011-11-18
就算對手不是美獸(也好),我也會...
Thomas avatarThomas2011-11-20
感謝樓上幫忙
Barb Cronin avatarBarb Cronin2011-11-24
順手而已 ^^ 加油
Lucy avatarLucy2011-11-27
伊格爾...在天國看著我"吧"! 加個字就會比較有呼告的感覺
Sierra Rose avatarSierra Rose2011-11-28
在天上守護著我吧
Enid avatarEnid2011-12-03
伊格爾…可是在天國看著我呢! <=感覺有繼續向前邁進的決心
Ina avatarIna2011-12-07
見証奇蹟的時刻嗎?(大霧
Mary avatarMary2011-12-12
伊格爾…在天國看著吧!
Regina avatarRegina2011-12-15
推dca大翻的感覺有去想劇情跟畫面再翻 不是直接按字面意硬翻
Zanna avatarZanna2011-12-20
就不知道會不會卡在字數限制上 = =
Caitlin avatarCaitlin2011-12-20
最後那句根本沒有守護的語境我是覺得最好別潤飾過頭
Charlie avatarCharlie2011-12-24
西洋文學裡面"在天上看著我"的用法很常見不需要太潤飾
Michael avatarMichael2011-12-25
喔喔,那我用M5D6大翻的那句吧....
Noah avatarNoah2011-12-29
嗯,說的也是 ^^
Zenobia avatarZenobia2011-12-31
終於對美獸報了伊格爾的仇? 那"夥"人?
Franklin avatarFranklin2012-01-02
累了,來睡囧....明天繼續
Joseph avatarJoseph2012-01-05
加油喔!
Anonymous avatarAnonymous2012-01-09
這個喪家之犬(到最後)還想負隅頑抗...
Zenobia avatarZenobia2012-01-09
但我可不容許任何會玷汙黑暗貴公子大人之死的事情
Lucy avatarLucy2012-01-13
邪眼伯爵似乎在盤算著:就算只剩下我們
Enid avatarEnid2012-01-17
也要想辦法將瑪娜之劍弄到手、將整個世界改變成魔界的樣子
Agatha avatarAgatha2012-01-20
我覺得不用太在意日文的標點符號因為他們的用法跟我們不同
所以照自己的意思去取捨就好
Elvira avatarElvira2012-01-23
嗯嗯,了解,非常感謝
Candice avatarCandice2012-01-23
即將復活的黑暗貴公子大人所要的新軀體,就是遭邪眼伯爵綁架
的羅蘭多王子;而且他已經透過我的魔力送回了羅蘭多城。
Christine avatarChristine2012-01-24
不太確定(太久沒碰日文了)。對了,文章中的"、"跟中文句讀
Quintina avatarQuintina2012-01-27
不太一樣,所以可以自己判斷要不要用。
Quintina avatarQuintina2012-01-27
我是覺得不用照原文的標點符號位置因為日文用法跟我們差很
多 翻譯時很容易會背影響
Emily avatarEmily2012-01-27
囧,難怪,我會注意的
Dinah avatarDinah2012-01-30
大家教學鄉長不用那麼客氣啦xDDDDD
Candice avatarCandice2012-02-02
ああ。散りぎわはわきまえているつもりだ
Audriana avatarAudriana2012-02-04
這句翻起來感覺跟前面對不大上@@
Catherine avatarCatherine2012-02-05
我打算一直看到最後
Yedda avatarYedda2012-02-08
順便問一下 死を喰らう男 要怎麼翻? 吃死人的男人?XD
Gary avatarGary2012-02-11
英文版是用Deathjester....死亡小丑?
Susan avatarSusan2012-02-16
食らう有吃;喝;蒙受;挨的意思,那蒙受死亡的男人好像也通XD
David avatarDavid2012-02-20
仮面の道士 →假面道士?蒙面道士?
Cara avatarCara2012-02-22
しっかりするでち ←這句是夏洛特剛遇到趴在地上的菲婭莉
Daniel avatarDaniel2012-02-22
時說的話,是叫他爬起來嗎?XD振作起來?
Victoria avatarVictoria2012-02-24
一共新增了三段,好心人有空幫忙看一下(拜
Rosalind avatarRosalind2012-02-28
アマゾネス算一種職業(兵種),所以就叫亞馬遜女戰士吧XD
Genevieve avatarGenevieve2012-03-02
獸人(じゅうじん),所以就是"我...我是...獸、獸人<>,"
Andy avatarAndy2012-03-07
還有前面的,大概從第7頁開始,囧,這樣要不要開個新回復?
Adele avatarAdele2012-03-08
じゃっ!!…じゃないでち 就直接翻成 不!不應該是這樣!
Ina avatarIna2012-03-09
=>只要美獸說的那夥敵人沒有被打倒的話
=>之後還是會有許多人跟伊格爾一樣被殺掉
Regina avatarRegina2012-03-11
=>黑暗貴公子大人為了打開前往聖域的大門
Zanna avatarZanna2012-03-13
さらばだ… 翻成永別了會不會比較有感覺一點?
以上個人的一點意見m(_ _)m
Erin avatarErin2012-03-18
嗯,多謝,部份採納了
Tom avatarTom2012-03-19
じゃっ!!…じゃないでち! -> 才...才不是呢!
Charlotte avatarCharlotte2012-03-21
嗯?誰曉得...那傢伙也是個讓人摸不著頭緒的傢伙吶!
Tracy avatarTracy2012-03-22
雖然因為假面道士大人死了,他也從詛咒中解放出來
Susan avatarSusan2012-03-26
但好像變得忘了自己是誰了呀
Odelette avatarOdelette2012-03-26
じゃっ!!…じゃないで https://noxiv.com