聖劍傳說3-全職業中英日對照 - 模擬器
By Andy
at 2011-11-23T05:50
at 2011-11-23T05:50
Table of Contents
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言:
: 角色 日文 英文 中文 備註
: 凱文 グラップラー Grappler 格鬥家 初始職業
: モンク Monk 僧侶 一轉、光
: バシュカー Bashkar 拳師 一轉、暗
應該是外來語錯誤,應該是Berserker(狂戰士)
: ゴッドハンド God Hand 神使 二轉、光光
: デスハンド Death Hand 魔使 二轉、暗暗
以前尖端就直翻"神之手"和"死之手"也沒什麼不好
不過個人覺得"死之爪"好像比較有氣勢~
: 霍克艾 シーフ Thief 盜賊 初始職業
: ワンダラー Wanderer 夜遊神 二轉、光光
看過譯作神行客(者)或漫游者,以前尖端好像是用浪人還是吟遊詩人我忘了~
: ローグ Rogue 俠盜 二轉、光暗
因為技能關係,看過翻作陷阱大師(or王)
: ニンジャマスターNinja Master 上忍 二轉、暗光
看過譯作忍術大師或忍者王
: ナイトブレード Nightblade 夜刃刺客 二轉、暗暗
看過直譯為"夜之刃"或"闇之刃"
但尖端把這翻作禁衛騎士,大概是因為插圖穿盔甲還咬玫瑰吧XDD
: 安潔拉 マジシャン Magician 魔法師 初始職業
應該是魔術士,魔法師通常是用Wizard
但現在兩者常常混用
: ソーサレス Sorceress 女巫師 一轉、光
: デルヴァー Delvar 黑魔法師 一轉、暗
Delver原意"狂熱者",不過用黑魔法師好像比較好
: グランデヴィナ Grand Divina 大先知 二轉、光光
覺得"先知"就好,加個大好像怪怪的
有看過用"神聖法師" "聖者"作譯
: アークメイジ Arch Mage 大法師 二轉、光暗
大魔導士
: ルーンマスター Rune Master 符文大師 二轉、暗光
符文(or魯恩)之王
: メイガス Magus 占星術師 二轉、暗暗
Magus指的是神秘學者的統稱,占星只是其中一項
以前有看過以禁術(or秘術)法師作譯
: 夏綠蒂 クレリック Cleric 聖職者 初始職業
僧侶
: プリーステス Priestess 女祭司 一轉、光
: エンチャントレスEnchantress 妖術師 一轉、暗
Enchant可譯作結界之意 結界師
: ネクロマンサー Necromancer 死靈咒士 二轉、暗光
死冥(or靈)術士
: イビルシャーマンEvil Shaman 邪惡薩滿 二轉、暗暗
Shaman可譯作巫醫或祭師,或許可譯作惡魔祭司
: 莉絲 アマゾネス Amazon 亞馬遜女戰士 初始職業
: ワルキューレ Valkyrie 女武神 一轉、光
Valkyrie其實真的沒那麼厲害,大部份的工作其實是打雜和撿屍体...
所以當一轉名應該算是剛剛好(吧???)
: ルーンメイデン Rune Maiden 符文女戰士 一轉、暗
其實直翻無誤,雖然原文有特定對象,但翻做"符文戰士"好像比較順
: ヴァナディース Vanadis 女戰神 二轉、光光
女戰神很到味,以前看過直翻或"女神戰士"當譯名
另Vanadis指的是月之女神Freja,所以翻月之女(or戰)神好像也可跟Star lancer呼應
: スターランサー Star Lancer 星耀槍騎士 二轉、光暗
看過幾個譯法"耀星槍騎兵(or士)" "星光騎士" "晨(or明)星之槍"
: ドラゴンマスターDragon Master 龍騎士 二轉、暗光
看過直翻用龍王或龍之主
: フェンリルナイトFenrir Knight 魔狼騎士 二轉、暗暗
: 現在遇到的問題是,
: 凱文的バシュカー(Bashkar)不知道怎麼翻,只好塞個拳師....XD
: ゴッドハンド(God Hand)神手?神拳嗎?XDDD
: デスハンド(Death Hand)死手?殺人拳?囧rz....
: 霍克艾的ワンダラー(Wanderer)直譯是流浪者,超沒氣勢的orz
: 用夜遊神不知道合不合適,不行的話就用浪人好了╮(﹀_﹀")╭
: ナイトブレード(Nightblade)直譯的話是夜刃,
: 潤飾一下就是夜刃刺客,不知道對不對。
: 安潔拉的デルヴァー(Delvar)不知道怎麼翻,只好照轉闇的意思翻成黑魔法師了。
: グランデヴィナ(Grand Divina)
: Divina有神聖的意思,大神聖怪怪的,只好翻成大先知了。
: アークメイジ(Arch Mage)....大法師?大魔導士?
: ルーンマスター(Rune Master)字面上直譯是符文大師,
: 不知道要不要潤飾成符文法師。
: メイガス(Magus)字面上是占星術師,
: 但遊戲中的魔法跟星星一點關系都沒有ˋ(′~‵")ˊ
: 夏綠蒂的エンチャントレス(Enchantress)字面上是魅惑魔女,
: 但他是小孩子耶囧,只好翻成妖術師了。
: イビルシャーマン(Evil Shaman)不知道是用薩滿還是用巫醫的好?
: 莉絲的職業跟北歐神話有關系:
: ワルキューレ(Valkyrie)
: 這個照字面翻是女武神,聽起來一點都不像一轉職業囧rz....
: ルーンメイデン(Rune Maiden)
: 照字面翻是符文少女,怪怪的,只好修改成符文女戰士
: ヴァナディース(Vanadis)
: 女神凡娜迪斯…這不是職業吧囧rz....只好翻成女戰神了
--
: 角色 日文 英文 中文 備註
: 凱文 グラップラー Grappler 格鬥家 初始職業
: モンク Monk 僧侶 一轉、光
: バシュカー Bashkar 拳師 一轉、暗
應該是外來語錯誤,應該是Berserker(狂戰士)
: ゴッドハンド God Hand 神使 二轉、光光
: デスハンド Death Hand 魔使 二轉、暗暗
以前尖端就直翻"神之手"和"死之手"也沒什麼不好
不過個人覺得"死之爪"好像比較有氣勢~
: 霍克艾 シーフ Thief 盜賊 初始職業
: ワンダラー Wanderer 夜遊神 二轉、光光
看過譯作神行客(者)或漫游者,以前尖端好像是用浪人還是吟遊詩人我忘了~
: ローグ Rogue 俠盜 二轉、光暗
因為技能關係,看過翻作陷阱大師(or王)
: ニンジャマスターNinja Master 上忍 二轉、暗光
看過譯作忍術大師或忍者王
: ナイトブレード Nightblade 夜刃刺客 二轉、暗暗
看過直譯為"夜之刃"或"闇之刃"
但尖端把這翻作禁衛騎士,大概是因為插圖穿盔甲還咬玫瑰吧XDD
: 安潔拉 マジシャン Magician 魔法師 初始職業
應該是魔術士,魔法師通常是用Wizard
但現在兩者常常混用
: ソーサレス Sorceress 女巫師 一轉、光
: デルヴァー Delvar 黑魔法師 一轉、暗
Delver原意"狂熱者",不過用黑魔法師好像比較好
: グランデヴィナ Grand Divina 大先知 二轉、光光
覺得"先知"就好,加個大好像怪怪的
有看過用"神聖法師" "聖者"作譯
: アークメイジ Arch Mage 大法師 二轉、光暗
大魔導士
: ルーンマスター Rune Master 符文大師 二轉、暗光
符文(or魯恩)之王
: メイガス Magus 占星術師 二轉、暗暗
Magus指的是神秘學者的統稱,占星只是其中一項
以前有看過以禁術(or秘術)法師作譯
: 夏綠蒂 クレリック Cleric 聖職者 初始職業
僧侶
: プリーステス Priestess 女祭司 一轉、光
: エンチャントレスEnchantress 妖術師 一轉、暗
Enchant可譯作結界之意 結界師
: ネクロマンサー Necromancer 死靈咒士 二轉、暗光
死冥(or靈)術士
: イビルシャーマンEvil Shaman 邪惡薩滿 二轉、暗暗
Shaman可譯作巫醫或祭師,或許可譯作惡魔祭司
: 莉絲 アマゾネス Amazon 亞馬遜女戰士 初始職業
: ワルキューレ Valkyrie 女武神 一轉、光
Valkyrie其實真的沒那麼厲害,大部份的工作其實是打雜和撿屍体...
所以當一轉名應該算是剛剛好(吧???)
: ルーンメイデン Rune Maiden 符文女戰士 一轉、暗
其實直翻無誤,雖然原文有特定對象,但翻做"符文戰士"好像比較順
: ヴァナディース Vanadis 女戰神 二轉、光光
女戰神很到味,以前看過直翻或"女神戰士"當譯名
另Vanadis指的是月之女神Freja,所以翻月之女(or戰)神好像也可跟Star lancer呼應
: スターランサー Star Lancer 星耀槍騎士 二轉、光暗
看過幾個譯法"耀星槍騎兵(or士)" "星光騎士" "晨(or明)星之槍"
: ドラゴンマスターDragon Master 龍騎士 二轉、暗光
看過直翻用龍王或龍之主
: フェンリルナイトFenrir Knight 魔狼騎士 二轉、暗暗
: 現在遇到的問題是,
: 凱文的バシュカー(Bashkar)不知道怎麼翻,只好塞個拳師....XD
: ゴッドハンド(God Hand)神手?神拳嗎?XDDD
: デスハンド(Death Hand)死手?殺人拳?囧rz....
: 霍克艾的ワンダラー(Wanderer)直譯是流浪者,超沒氣勢的orz
: 用夜遊神不知道合不合適,不行的話就用浪人好了╮(﹀_﹀")╭
: ナイトブレード(Nightblade)直譯的話是夜刃,
: 潤飾一下就是夜刃刺客,不知道對不對。
: 安潔拉的デルヴァー(Delvar)不知道怎麼翻,只好照轉闇的意思翻成黑魔法師了。
: グランデヴィナ(Grand Divina)
: Divina有神聖的意思,大神聖怪怪的,只好翻成大先知了。
: アークメイジ(Arch Mage)....大法師?大魔導士?
: ルーンマスター(Rune Master)字面上直譯是符文大師,
: 不知道要不要潤飾成符文法師。
: メイガス(Magus)字面上是占星術師,
: 但遊戲中的魔法跟星星一點關系都沒有ˋ(′~‵")ˊ
: 夏綠蒂的エンチャントレス(Enchantress)字面上是魅惑魔女,
: 但他是小孩子耶囧,只好翻成妖術師了。
: イビルシャーマン(Evil Shaman)不知道是用薩滿還是用巫醫的好?
: 莉絲的職業跟北歐神話有關系:
: ワルキューレ(Valkyrie)
: 這個照字面翻是女武神,聽起來一點都不像一轉職業囧rz....
: ルーンメイデン(Rune Maiden)
: 照字面翻是符文少女,怪怪的,只好修改成符文女戰士
: ヴァナディース(Vanadis)
: 女神凡娜迪斯…這不是職業吧囧rz....只好翻成女戰神了
--
Tags:
模擬器
All Comments
By Aaliyah
at 2011-11-27T03:41
at 2011-11-27T03:41
By Yuri
at 2011-11-30T13:58
at 2011-11-30T13:58
By Joseph
at 2011-12-01T12:48
at 2011-12-01T12:48
By Valerie
at 2011-12-04T00:46
at 2011-12-04T00:46
By Faithe
at 2011-12-05T01:11
at 2011-12-05T01:11
By Skylar Davis
at 2011-12-07T20:48
at 2011-12-07T20:48
By Tracy
at 2011-12-11T20:30
at 2011-12-11T20:30
By Daniel
at 2011-12-16T08:48
at 2011-12-16T08:48
By William
at 2011-12-19T15:22
at 2011-12-19T15:22
By Victoria
at 2011-12-20T13:07
at 2011-12-20T13:07
By Jake
at 2011-12-22T05:08
at 2011-12-22T05:08
By Cara
at 2011-12-26T15:14
at 2011-12-26T15:14
By Blanche
at 2011-12-29T03:10
at 2011-12-29T03:10
By Catherine
at 2011-12-31T19:10
at 2011-12-31T19:10
By Gilbert
at 2012-01-01T08:13
at 2012-01-01T08:13
By Brianna
at 2012-01-04T02:00
at 2012-01-04T02:00
By Annie
at 2012-01-06T17:03
at 2012-01-06T17:03
Related Posts
ff6升級特地換+能力魔石最後會差很多嗎?
By Susan
at 2011-11-23T04:36
at 2011-11-23T04:36
聖劍傳說3-全職業中英日對照
By William
at 2011-11-22T16:27
at 2011-11-22T16:27
聖劍傳說3-全職業中英日對照
By Olivia
at 2011-11-22T15:28
at 2011-11-22T15:28
訊6事件與免空網站推薦
By Tracy
at 2011-11-22T10:09
at 2011-11-22T10:09
MAME 0.144 roms (overwrite ver.)
By Donna
at 2011-11-22T08:08
at 2011-11-22T08:08