考量市場規模 任天堂慢慢來 - Switch

Table of Contents

前文吃光光
從我敗了人生第一台電視遊樂器ps2以後
我就有個問題
剛好看到版上討論繁中化的情況
我就斗膽問問看了
請鞭小力一點^^"
前篇新聞有提到
在華人電玩市場似乎都是以代理商為主
並沒有大型整合公司來在主機或遊戲等介面的翻譯
姑且不論有繁體還是殘體字的差別
前篇討論串裡也有板友提到有軟體可將這兩種字體做轉換
所以市場大小似乎不是中文化無法推行的理由
只是為何沒人能成立相關機構呢?
如果能和遊戲或主機廠商簽訂合約
能讓該遊戲的翻譯版和遊戲最初版(像日初版和亞版)能同時間發售
利潤應該還是有的吧?
只是我想中文版可能得賣貴一點="=
我有很多細節還是不太清楚
只是單純認為成立一間華人市場的整合機構真有如此難嗎?
大部分的產業都知道華人市場的經濟價值
在經濟發展快速的同時
滿足了基本生活需求
對這些休閒娛樂的欲求應該也是越來越強烈的吧?
每當看到FF版漢化版的討論就有所感觸...

除了盜版風氣問題當然是值得檢討的地方外
還有什麼地方是阻礙呢?
--

All Comments

Elma avatarElma2008-07-01
同步發售這點就很難了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2008-07-01
我也覺得這點實在太理想化^^"
只是因為不是很懂 就把最理想的情況給提出來當作假設
Victoria avatarVictoria2008-07-04
翻成繁中後市場沒有很大 加上無法同步 也防不了盜版
Cara avatarCara2008-07-08
所以台灣很難有公司出來專門代理以及做翻譯 以前只有過少數
但最後利潤也不高 所以後來也沒有持續下去
Edith avatarEdith2008-07-13
前面我有看到有板友提到 有軟體可以將繁中和簡中做快速轉換
Hedda avatarHedda2008-07-13
若是由遊戲公司自行發售多語言版 則成本會比代理翻譯低
Donna avatarDonna2008-07-17
這是真的嗎? 如果是 我想市場應該可以擴及到中國去了吧
Regina avatarRegina2008-07-18
台灣公司要進入大陸市場要有很多條件 就算全都過了 只賣翻譯
過後的遊戲軟體 又無法同步 有時還比大陸網友自己翻的盜版還
Donna avatarDonna2008-07-18
恩...這點我也清楚 只是往往遊戲公司不會去多費這番功夫
Zanna avatarZanna2008-07-20
慢....所以真的沒什麼利潤 自然想做的人就很少了
或許大作的翻譯才會有人想買 但大作一出大家就買初版了
Rebecca avatarRebecca2008-07-21
恩...大陸盜版之猖獗 全世界排名恐怕高居龍頭ˊˋ
Odelette avatarOdelette2008-07-22
總之...我覺得要培植遊戲的地區性市場 M$的策略跟執行都很好
Ida avatarIda2008-07-26
說實在的 看公司貨這樣 我都有點想改去買xbox360了...
Catherine avatarCatherine2008-07-26
玩盜版那些人是沒資格講 但像我都玩正版片的玩家
如果去買WII 多少有點熱臉去貼冷屁股的感覺
Donna avatarDonna2008-07-28
買水貨也是買正版呀 不讓爛代理多賺一手的好選擇
Delia avatarDelia2008-07-31
之前水貨商表現,除了大亂鬥抬價外其實都可圈可點XD
Doris avatarDoris2008-08-05
對啊 只要大作跟週邊不要亂抬價 水貨商其實滿有誠意的
Rebecca avatarRebecca2008-08-05
說到水貨要是一陣心酸啊...去年親戚有人要到日本玩...
Brianna avatarBrianna2008-08-10
我既然還堅持要等公司貨 當時日本價格好像台幣7000左右
一整個心酸
Brianna avatarBrianna2008-08-11
網路多找找有時還能找到全新不到七千的價格
Andy avatarAndy2008-08-12
不過公司貨定價理論上都>>實際價格啦
等正式上架後再去看看也不遲
Una avatarUna2008-08-16
砸錢翻譯然後只賣出500片? 盜版商還要感謝你幫忙擴大客源咧!
Margaret avatarMargaret2008-08-17
不要說翻譯了 光是代理鋪貨的通路成本 賣正版遊戲都不見得賺了
Hardy avatarHardy2008-08-19
台灣的市場就是這樣 沒啥好說的
Hazel avatarHazel2008-08-20
其實把韌體做成可切換多語系就好,問題大概都解決了
Agatha avatarAgatha2008-08-23
個人覺得中不中文已經懶得鞭了 不如乾脆可以英日文切換
反正廠商不想做中文的話 要看劇情看英文或簡單的日文也是
Kama avatarKama2008-08-26
OK的....不想再花力氣去鞭這個.....加緊賺錢卡實在.....
Eartha avatarEartha2008-08-30
很奇怪耶 有遊戲出了後3天就有迷版中文化了 高成本嗎?
Ethan avatarEthan2008-09-04
迷版是無本生意 鈔票根本是用印的 如果不能賺錢誰會要花錢翻譯
Ursula avatarUrsula2008-09-08
話說回來 360的遊戲不要說翻譯了 連中文配音都做了 經營規模
還是有差..
Callum avatarCallum2008-09-11
其實我能想到最好的方案 是像友機一樣 建立完善的網路服務
用網路服務和定期韌體更新來綁住客戶不能改機 這樣正版自然會
Isabella avatarIsabella2008-09-16
賣起來 規模夠了才會有人願意投資翻譯的localization的服務
Olga avatarOlga2008-09-19
希望WII買正版遊戲的人能多一點 這樣二手市場會大些...
Hedda avatarHedda2008-09-21
不過老任網路走免費、簡易路線(配合日本人習慣)
防改機可能要從別處下手
Sierra Rose avatarSierra Rose2008-09-25
韌體更新應該是最好整人的方法,目前已經很多例子了XD
二手市場其實滿重要的,這是正版軟體活絡的生命線
Hedwig avatarHedwig2008-09-27
360如果買遊戲破關再賣掉一片也頂多才花600多
Quintina avatarQuintina2008-09-29
快一點破關的就花更少啦! 一堆人等二手 不怕賣不掉
Carolina Franco avatarCarolina Franco2008-09-30
以前的遊戲機 就算是買迷版的 喜歡的還是會買正版
韌體更新也很難防....360就一堆硬改...
Sandy avatarSandy2008-10-01
老任是故意不防的
Frederic avatarFrederic2008-10-04
光要得到原廠同意翻譯就要花很多時間了~別拿謎版來比較~很
Steve avatarSteve2008-10-05
奇怪~但花時間就得考慮有沒有人肯去做~M$上有做出來~N上好像
超稀少XD
Anonymous avatarAnonymous2008-10-07
況且要有翻譯權可能就要付一堆權利金~不高成本嗎?