翻譯品質 - 桌遊

Adele avatar
By Adele
at 2014-04-27T23:07

Table of Contents

※ 引述《dorminia (重新出發)》之銘言:
: 最後,關於有些人質疑為什麼要翻一些根本沒有語言需求的遊戲
: 這我只能說,所有在第一線推廣的教學員和店家都可以告訴你
: 別說說明書翻譯了,光是封面遊戲名稱打上中文還英文
: 在推廣和教學上就是天與地的差別

說到這我就要講講昨天發現的某神奇的代理商
他們雖然也都是弄些不吃文字小品的輕遊戲
但附中英文規則,盒子也做了半套中文印刷

對,神奇的就是這個"半套",他們用心的把盒背遊戲簡介都翻譯好了
結果最重要的封面標題居然直接放上英文?

也許他們是覺得寫些讓消費者搞清楚這是啥的資訊比較重要
也或許這些英文扛棒並不會讓人退避三舍...吧?

--
HornyDragon:幹,拎北骨科啦01/26 16:48
pleaseask:樓上明明是變態獸醫,專治偶蹄目。01/26 16:50
HornyDragon:馬明明是奇蹄目,你是笨蛋嗎。01/26 16:54
nahsnib:所以樓上沒有否定自己是變態獸醫(蓋章01/26 16:58
ted010573:所以你承認自己是變態獸醫專治奇蹄目對吧?01/26 16:58
skugin:他根本沒提到馬阿 這麼敏感01/26 16:59

--
Tags: 桌遊

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2014-04-29T09:38
幹,拎北骨科啦
Olive avatar
By Olive
at 2014-04-30T17:32
樓上明明是變態獸醫,專治偶蹄目。
Noah avatar
By Noah
at 2014-05-01T09:37
馬明明是奇蹄目,你是笨蛋嗎。
Margaret avatar
By Margaret
at 2014-05-06T05:59
所以樓上沒有否定自己是變態獸醫(蓋章
Candice avatar
By Candice
at 2014-05-10T13:22
所以你承認自己是變態獸醫專治奇蹄目對吧?
Lily avatar
By Lily
at 2014-05-14T23:50
他根本沒提到馬阿 這麼敏感
Callum avatar
By Callum
at 2014-05-19T03:02
這哪間代理真的非常糟糕,作半套...要跟用心的天鵝學習啊
Daniel avatar
By Daniel
at 2014-05-22T08:21
只有封面啦,本身沒問題
Damian avatar
By Damian
at 2014-05-24T23:22
噗 我比較喜歡封面沒中文的 但是內容是中文的
Sandy avatar
By Sandy
at 2014-05-25T19:45
聽起來就是kangaXD 但這就個人喜好問題... 我喜歡封面英文XD
Erin avatar
By Erin
at 2014-05-29T16:24
如果放中文放太醜 破壞美感 還不如別放~~
Cara avatar
By Cara
at 2014-06-02T02:52
我不針對喜好只針對中文封面的意義
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-06-02T09:39
更何況不是所有中文封面都是醜的
Ivy avatar
By Ivy
at 2014-06-06T17:29
題外話 國人一般的英文水平到底如何? 不是國中就學英文?
Gary avatar
By Gary
at 2014-06-10T20:02
閱讀一般小品遊戲的英文規則應該還OK吧
Jake avatar
By Jake
at 2014-06-13T13:06
就算是中文規則 願意讀的人也不多啊其實…orz
Isla avatar
By Isla
at 2014-06-14T09:22
是閱讀習慣的問題,就我已經工作一天了,想休息一下玩個
Ursula avatar
By Ursula
at 2014-06-17T23:40
桌遊,還得去思考閱讀英文就很累,心裡上會排斥
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2014-06-22T07:20
Kanga中文化我覺得有誠意 附英文規則 盒子硬XDD

關於謀略三國的問題

Liam avatar
By Liam
at 2014-04-27T22:30
之前看到國產的大盒桌遊 支持國貨就買了 結果後來有一些問題 這款遊戲好像玩的人不很多,只好上來求救 1.武將類的 陳宮的軍師技 圍剿-戰鬥時可以一次統領最多10軍 指的是說,本來 一次戰鬥可以帶5兵去攻城,是一次可以帶10兵的意思嗎? 我有朋友跟我說,呂布帶著陳宮去到敵方城市時, 不管有沒有跟我方相鄰,都可 ...

遊戲的缺件與補件

Audriana avatar
By Audriana
at 2014-04-27T21:46
桌遊開箱難免會遇到缺件 第一次是搖搖樹 樹葉有25個 可是我只有24個 http://ppt.cc/2SmV 再加上一隻樹隻的洞開錯方向 http://ppt.cc/K5aV 自己就參照allen的缺件範本 寫信給搖搖樹的出版商 沒想到出版商回覆說台灣有代理商, 寄信給代理商後 ...

翻譯品質

Bennie avatar
By Bennie
at 2014-04-27T14:12
恩,個人造業個人擔, 波多黎各是我翻的,這幾個名詞不是校稿的問題, 是我和編輯討論後決定這樣翻 首先說明一下我這邊翻譯的方針問題 基本上,中文化的最高指導原則是 and#34;推廣and#34; 對於可以直接唸原文的玩家們,根本不會需要中文化 因此中文化產品的主要服務對象 是不習慣唸原文說明書乃至於不習慣唸 ...

Nations 國家 中壢團戰報

Joe avatar
By Joe
at 2014-04-27T13:34
原文轉錄自FB中壢BoardGame聯盟 http://on.fb.me/1pDlzps 1030426 Nation戰報 by 偉玲 往常我是不太碰有牽涉到戰爭的遊戲, 不過這款號稱是簡易版的TTA, 在我以前玩過TTA並且不討厭的前提下, 我加入了這場遊戲。 (雖然對手是REASON/TK/兆辰) ...

山中小屋 Betrayal at House on the Hill

Poppy avatar
By Poppy
at 2014-04-27T13:09
圖文網誌版:http://sp11010914.pixnet.net/blog/post/104636512 2014/4/26 戰報 山中小屋 Betrayal at House on the Hill 眾星就位 “怒氣沖沖的小屁孩:就幾 “看完蜘蛛人2並且很想爆雷的小倆口:Shell Lin、Mia L ...