有關FF6漢化版... - Final Fantasy
By Aaliyah
at 2009-09-07T03:34
at 2009-09-07T03:34
Table of Contents
目前僅知只有SFC版本有被漢化
雖然後來移植到GBA上
但不知為何漢化一直沒有消息
SFC版的漢化好像在我高中時代就完成了
但人名菜單道具魔法都保留日文(而且還是全部假名= =)
我對日文假名的記憶能力可以說低能到極點= =
字的形狀記不住
玩了幾十分鐘
我還是搞不清楚哪個人名是誰.....
這使得即使有攻略
我還是得一個假名一個假名比對才知道意義是什麼...
------------------------------------------------
不過這幾天我在百度的ff6吧
看到有一個SFC漢化版
它是基於英文版本做漢化的
我試了開頭一小段
感覺不錯
文本和我前面說的那個日文漢化版本是不同的
(但意義差不多 應該是英日文本的差異所致)
這個英文漢化的FF6
也沒能是完全漢化
甚至標題上連「完全劇情」漢化都沒下
我玩了開頭
感覺和日文漢化那版差不多
差別在這一英文漢化版人名有漢化
其他菜單道具魔法保留英文(但說明是中文的)
雖然沒有弄成繁中
但還不賴 至少我英文字才記得住XD
不過我害怕它是斷尾作品
所以想請問這裡有沒有板友
曾經破關這一漢化版的?
--
雖然後來移植到GBA上
但不知為何漢化一直沒有消息
SFC版的漢化好像在我高中時代就完成了
但人名菜單道具魔法都保留日文(而且還是全部假名= =)
我對日文假名的記憶能力可以說低能到極點= =
字的形狀記不住
玩了幾十分鐘
我還是搞不清楚哪個人名是誰.....
這使得即使有攻略
我還是得一個假名一個假名比對才知道意義是什麼...
------------------------------------------------
不過這幾天我在百度的ff6吧
看到有一個SFC漢化版
它是基於英文版本做漢化的
我試了開頭一小段
感覺不錯
文本和我前面說的那個日文漢化版本是不同的
(但意義差不多 應該是英日文本的差異所致)
這個英文漢化的FF6
也沒能是完全漢化
甚至標題上連「完全劇情」漢化都沒下
我玩了開頭
感覺和日文漢化那版差不多
差別在這一英文漢化版人名有漢化
其他菜單道具魔法保留英文(但說明是中文的)
雖然沒有弄成繁中
但還不賴 至少我英文字才記得住XD
不過我害怕它是斷尾作品
所以想請問這裡有沒有板友
曾經破關這一漢化版的?
--
Tags:
角色扮演
All Comments
By Freda
at 2009-09-09T16:20
at 2009-09-09T16:20
By Anonymous
at 2009-09-13T01:20
at 2009-09-13T01:20
By Caroline
at 2009-09-16T15:04
at 2009-09-16T15:04
By Belly
at 2009-09-21T07:25
at 2009-09-21T07:25
By Valerie
at 2009-09-21T20:42
at 2009-09-21T20:42
By Edith
at 2009-09-26T11:55
at 2009-09-26T11:55
By Dorothy
at 2009-09-29T20:27
at 2009-09-29T20:27
Related Posts
FF12全破心得
By Steve
at 2009-09-07T01:25
at 2009-09-07T01:25
[情報] 360 版 FF 13 只需換 2,3 次片
By Sierra Rose
at 2009-09-06T20:12
at 2009-09-06T20:12
各代戰鬥音樂...
By Tristan Cohan
at 2009-09-06T15:39
at 2009-09-06T15:39
您心中最經典的FF是哪一代?
By Yuri
at 2009-09-06T13:41
at 2009-09-06T13:41
您心中最經典的FF是哪一代?
By Jessica
at 2009-09-06T10:09
at 2009-09-06T10:09