新蘿樂娜的鍊金工坊 新舊畫面比較 - PS

Mason avatar
By Mason
at 2013-10-22T03:27

Table of Contents

※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: ※ 引述《igarasiyui (かゆい うま)》之銘言:
: : http://youtu.be/GXuQhE48Zk4
: : ステルクさん根本換人演了wwwwww
: 看了這影片我才知道原來舊羅羅娜裡的遊戲中人物圖長那樣
: 跟美術圖片(對話時的立繪,事件CG圖等)中的完成度也差太多了吧
: 聽說新羅羅娜的人物作畫模式是跟後兩代一樣的
: 但從發售時間來看:
: 羅羅娜: 2009年
: 托托莉: 2010年
: 梅露露: 2011年
: 新羅羅娜: 2013年
: 為什麼舊羅羅娜跟托托莉之間會差那麼大呢?
: 2009年6月到2010年6月這一年間 圖像程式技術發生了什麼重大的進步嗎^^"
加強一下跟PSP-PSV板的關聯性 把兩款Plus補進來 亞蘭德系列作完整表列:

台灣代理狀況
ロロナのアトリエ(PS3) 2009年6月25日 訊源國際→台灣索尼電腦娛樂
トトリのアトリエ(PS3) 2010年6月24日 訊源國際→台灣索尼電腦娛樂
メルルのアトリエ(PS3) 2011年6月23日 訊源國際→台灣索尼電腦娛樂
~2011年12月 GUST併入TECMO KOEI集團~
ロロナのアトリエ the Best(PS3) 2012年5月31日 訊源國際→台灣索尼電腦娛樂
トトリのアトリエ the Best(PS3) 2012年5月31日 訊源國際→台灣索尼電腦娛樂
メルルのアトリエ the Best(PS3) 2012年5月31日 訊源國際→台灣索尼電腦娛樂
トトリのアトリエ Plus(PSV) 2012年11月29日 台灣光榮特庫摩 托托莉的鍊金工房 Plus
メルルのアトリエ Plus(PSV) 2013年3月20日 台灣光榮特庫摩 梅露露的鍊金工房 Plus
新・ロロナのアトリエ はじまりの物語(PS3,PSV) 2013年11月21日預定

三款PS3 Best版 台灣有代理嗎? 是SCET還是TKT呢 代理版的中文標題是什麼

前幾年亞蘭德系列剛出那時 在站上紅極一時 但我沒PS3+正在趕畢業論文
只能看看別人實況 逛光華時拿起盒子看看 來過過乾癮
後來我先後入手了《鍊金術士蘿樂娜》漫畫 2冊完結 台灣角川出版
http://www.books.com.tw/products/0010503336
http://www.books.com.tw/products/0010513000
以及《鍊金術士蘿樂娜&托托莉 完全設定畫集》 青文出版
http://www.ching-win.com.tw/?sinfo=detail&b_unit=4848&template=game

漫畫的畫風跟分鏡有待加強 畫集則有豐富的人物繪圖與美術圖片等(畢竟是岸田MEL啊!)
但我也發現 兩者的譯名 除了標題跟ロロナ的名字一樣之外 可以說幾乎是完全不同
比較如下

原文 台角 青文
ロロライナ・フリクセル 蘿樂萊娜‧芙萊希歐 蘿樂萊娜‧菲利克賽爾
アストリッド 亞斯崔德 雅絲特理德
クーデリア・ 庫德莉亞‧馮‧費爾巴赫 庫黛莉亞‧馮‧佛爾巴哈
フォン・フォイエルバッハ
イクセル・ヤーン 伊克賽爾‧楊 伊克榭爾‧亞恩
ステルケンブルク・クラナッハ 斯特肯伯格‧克拉那赫 斯特肯博格‧克拉那哈
(ステルク) (斯特克) (斯特肯)
リオネラ 里歐涅拉 理奧奈菈
タントリス 坦托利斯 坦托瑞斯
ホム 荷姆 霍姆
ハゲル 哈格爾 哈蓋爾

整體而言我比較喜歡台角的譯名
好像只有艾絲緹跟吉歐 是兩邊不約而同翻成一樣的XD
因此標題"鍊金術士蘿樂娜"跟"蘿樂娜"的名字
一定是有誰特別要求 才會一模一樣 我想會不會就是SCET定名且要求的呢?

以下感謝t大和i大的回答
: 推 tom11725:青文一直都是一貫翻譯 會造成差異是因為後來 10/21 10:24
: → tom11725:光榮正式能代理鍊金系列之後完全不理青文翻譯的結果 10/21 10:25
: → tom11725:去年甚至造成青文雅莎 光榮愛夏的兩種版本 10/21 10:26
: 推 tom11725:今年兩方依然不統一 一個艾絲卡一個愛斯卡的樣子 10/21 10:28
: → tom11725:遊戲跟文書的版權分開 雙方不願談統合翻譯也沒辦法 10/21 10:29
: 推 tom11725:光榮對於以前的版本翻譯也不理採 青文蘿樂娜跟光榮蘿蘿娜 10/21 10:31
青文代理的畫集裡的譯名是青文翻的
不過三作的標題跟其中涵蓋的主角名字 會不會是在青文之前 SCET代理時就已經確定的?

: → igarasiyui:煉金術士XX是從舊時代傳下來的翻譯 當時TGL代理進台灣 10/22 00:14
: → igarasiyui:就是用名字 http://goo.gl/aHrrD0 後來因為沒有比較正 10/22 00:15
: → igarasiyui:式的翻譯就沿用到鍊金術士薇歐 後面因為依莉絲到瑪那2 10/22 00:17
: → igarasiyui:性質比較不同 所以就比較少使用鍊金術士XXX的名稱 10/22 00:18
: → igarasiyui:接下來就是到光榮接手才有XXX的鍊金工房的正式名稱 10/22 00:18
原來如此
那看來SCET代理時期 是循襲系列以前的代理商用過的"鍊金術士XXX"形式
比較不解的還是 ロロナ(Rorona)為什麼要翻成蘿"樂"娜! 這到底是誰的責任?! XD
希望TKT趕快代理新蘿蘿娜的鍊金工房 順便把新蘿蘿娜跟兩片Plus都出中文版
一次把譯名都正式標準化 這樣我就能毫不猶豫的買PSV了
當時巴望了這麼久 現在三款都重製且出在掌機上 等待都值得了 GUST加油!

--
Tags: PS

All Comments

Eden avatar
By Eden
at 2013-10-25T12:04
已經代理了 都有亞日版了 翻譯應該還是跟以前一樣
Sarah avatar
By Sarah
at 2013-10-26T05:13
蘿"樂"娜是聲調問題,中文有四聲能對應也沒啥不好
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-10-28T04:33
前兩片出中文應該也太晚了
Kama avatar
By Kama
at 2013-10-29T20:38
我不覺得蘿樂娜有啥不好…中文名字三字中有疊字不覺得奇怪?
Donna avatar
By Donna
at 2013-11-02T19:27
你翻蘿蘿娜會被更多人打槍吧
Lily avatar
By Lily
at 2013-11-07T13:15
SECT訊源代理時期完全沒有中文翻譯過 所以大家都以
青文法米通翻譯為主
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-11-11T11:30
而光榮正式代理開始出現代理遊戲方的翻譯才開始出現差異
Rachel avatar
By Rachel
at 2013-11-13T18:21
其實沒有很複雜 訊源代理的話 本體側標 托托莉是英文抬頭
Carol avatar
By Carol
at 2013-11-13T22:01
梅露露是日文抬頭 三款best都是日文 所以當時代理遊戲並
沒有翻譯
Steve avatar
By Steve
at 2013-11-17T12:16
說實在青文絲毫沒有跟光榮翻譯的意思
不然早就會把雅莎改愛夏了
Frederic avatar
By Frederic
at 2013-11-18T18:53
我倒是沒注意現在蘿蘿娜plus翻啥 有空再看看
Christine avatar
By Christine
at 2013-11-23T12:00
巴哈是還寫蘿樂娜
Christine avatar
By Christine
at 2013-11-28T04:42
沒看到有說光榮翻譯成蘿蘿娜的消息 目前看到的亞日
Isabella avatar
By Isabella
at 2013-12-03T02:23
Title都還是蘿樂娜 至於蘿蘿娜 我覺得翻成羅洛娜都
比較好 蘿蘿娜以中文來說 不是多漂亮的譯名
Olga avatar
By Olga
at 2013-12-05T21:46
愛夏中文版裡面bgm更換處就翻蘿蘿娜了
Ida avatar
By Ida
at 2013-12-12T11:36
梅露露plus臺灣光榮官網翻譯
Robert avatar
By Robert
at 2013-12-15T22:54
原來有中文官網!?
Carol avatar
By Carol
at 2013-12-17T21:28
都不要吵 翻 "裸裸娜" 最沒爭議了
David avatar
By David
at 2013-12-19T13:11
叫口口十
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2013-12-22T08:48
<--從來看的都是原文,沒所謂翻譯問題
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2013-12-27T08:01
那個梅露露plus官網裡面是"羅羅娜"呢 這我比較喜歡
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-12-28T08:09
另外英日文原文就是疊字 所以覺得中文疊字才忠實啊
Annie avatar
By Annie
at 2013-12-28T14:42
托托莉和梅露露不也是疊字嗎
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-01-01T11:23
反正遊戲亞蘭德系列都沒中文化 名字怎念沒差拉
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2014-01-05T21:02
還有前三款是SCET代理還是訊源代理啊? 因為PS官網上
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2014-01-06T16:02
亞日遊戲也有中or英文標題 我想是不是這樣才能販售
Ida avatar
By Ida
at 2014-01-07T06:00
黃昏系列中文化了 所以亞蘭德系列還是有希望的!
Enid avatar
By Enid
at 2014-01-09T18:05
正確來說是訊源,當時的SONY總代理,現在是SONY自己代了
Rae avatar
By Rae
at 2014-01-11T15:31
托托莉+和梅露露+要中文有點難 過太久了
Enid avatar
By Enid
at 2014-01-16T05:34
Thx!那我要改正了 還有三個best和兩個plus也是訊源嗎
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-01-19T08:57
對,都是訊源,(PS3)版權在訊源手上所以BEST板也是
Poppy avatar
By Poppy
at 2014-01-23T08:51
拿TOGF跟TOV的BEST版來說,TOGF亞BEST是萬代南夢宮
Andy avatar
By Andy
at 2014-01-23T12:13
但由於TOV在台灣萬代南夢宮成軍之前發售的,當年TOV是由
訊源代理,TOVBEST也是訊源,去小賣店或者網拍也可以發現
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-01-24T00:36
兩者BEST往往都是TOV價錢高了一兩百塊...XD
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2014-01-27T04:29
不過我以為亞日的盒子背面會有中文標題 算正式中譯?
Valerie avatar
By Valerie
at 2014-01-30T03:38
難道這幾款的都沒有嗎~._.a
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-02-03T10:29
這不一定,目前來說萬代南夢宮代理的亞日遊戲冊封都沒有
都沒有寫中文,光榮倒是很用心都有中文化
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-02-04T11:10
不過連SECT自己代理的亞日遊戲也不一定有中文標題了
除非是中文版
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2014-02-09T09:17
不對喔 兩個plus是TKT代理的沒錯 都有中文官網說
而且都是叫XXX的鍊金工房沒錯 跟黃昏系列一樣模式
Agatha avatar
By Agatha
at 2014-02-14T00:31
啊 托托莉Plus沒有中文官網
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2014-02-18T11:59
不知道以後會不會出plus的best版? XD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2014-02-21T03:20
會吧?
Daniel avatar
By Daniel
at 2014-02-24T04:31
話說前三款的SCET是否該去掉 出best後原價版還會賣嗎
Belly avatar
By Belly
at 2014-02-24T07:53
亞蘭德PS3的BEST版出很久了吧
Harry avatar
By Harry
at 2014-02-26T07:15
原價版沒賣完當然繼續賣,只是不會再出貨
Joe avatar
By Joe
at 2014-02-28T07:09
不生產 但不是不賣
Edwina avatar
By Edwina
at 2014-03-04T07:16
所以原價版代理權SCET還是有收回來 只是應該沒人買了
Leila avatar
By Leila
at 2014-03-04T22:45
還是有人買阿 BEST版封面那麼醜
Andy avatar
By Andy
at 2014-03-08T13:24
版權就一直在SECT手上,沒有收回來的問題XD
Brianna avatar
By Brianna
at 2014-03-09T02:47
? 那獲日本發行商授權代理的到底是SCET還是訊源?
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-03-10T10:25
實際上應該還是在訊源吧?其實太複雜了我不是很能斷定
反正遊戲早就發了,也不可能再生產,在誰手上也不是重點

新蘿樂娜的鍊金工坊 2nd beginning動畫

Andrew avatar
By Andrew
at 2013-10-22T01:14
原來從上週開始就陸續都有放出新動畫了XD http://www.youtube.com/watch?v=XSzq70B00QY TGS2013的公開PV http://www.youtube.com/watch?v=o0vXa6gAa_g 課題與依賴 系統有改變的是可以從依賴中拿到兌換券還有蓋印章 蓋印章 ...

vita你們都買甚麼包包?

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-10-21T17:35
如標題 官方的那個配件包值得買嗎?? 有含擦拭布 包包等的 還是有其他推薦的呢 另外朧村正的美版限定版 好像也有送保護袋 上蓋 這個好用嗎 雖然便宜想買 看起來好像保護作用不大.... -- (ツーフ)連携でサイクいくますwwwww ツーフは サイクロン の構え →Exoray に、106のダメージ →H ...

新蘿樂娜的鍊金工坊 新舊畫面比較

Faithe avatar
By Faithe
at 2013-10-21T15:13
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : ※ 引述《igarasiyui (かゆい うま)》之銘言: : : http://youtu.be/GXuQhE48Zk4 : : ステルクさん根本換人演了wwwwww : 看了這影片我才知道原來舊羅羅娜裡的遊戲中人物圖長那樣 : 跟美術圖片(對 ...

三國志12值得買嗎?

Isabella avatar
By Isabella
at 2013-10-21T11:41
從小最喜歡玩的還是戰略andamp;策略遊戲 不太喜歡玩動作類的 難得最近看psv上有三國志12中文版了 但是google了一下發現好像評價蠻糟的? 值得買嗎? 還是有別的遊戲推薦? - ...

PCH-2000與PCH-1000的比較

Agatha avatar
By Agatha
at 2013-10-21T11:11
youtube上看到的評測 請看連結→http://www.youtube.com/watch?v=vW7TzE9LnBQ 就跟大家普遍所詬病的一樣, 2000型的LCD的顏色在影片上看起來偏黃, (影片中)色彩飽和度比較低, 另一個評測→http://www.youtube.com/watch?v ...