※ 引述《f16leon (COCO)》之銘言:
: http://www.vg247.com/2010/08/24/reach-to-be-mss-biggest-marketing-spend-ever/
: Microsoft’s has told Advertising Age it will go OTT with its Halo: Reach
: marketing spend, promising it to be the biggest ever for one of its games.
: 微軟說這次的REACH將有前所未有的宣傳。
: Global product manager Michael Stout didn’t give exact figures, but Halo 3’
: s launch spend was $6.5 million back in September 2007.
: 不過並沒有明確指出宣傳有多龐大,前作HALO3 當時花了微軟6.5百萬(台幣208520000)。
: Plans for the Bungie shooter’s advertising include 300 million Mountain
: Dews, 30 million bags of Doritos, a UFC sponsorship, live action TV spots and
: a robot in San Francisco.
: Halo: Reach launches worldwide on September 14 for 360.
: ------------------------------------------------------------------------------
: 下面有人回應說到
: Microsoft are spending more then 4.2m on marketing this according to CVG,
: thats probably more on marketing then Crackdown 2 cost to make.
: CVG統計微軟已經花超過4.2百萬在宣傳上面,說不定這個宣傳費還比Crackdown 2的製作
: 費還高(酸?)。
: ------------------------------------------------------------------------------
: 為什麼微軟敢花這個多錢在宣傳上了,也許因為最後一戰系列作已經累積3400萬套,
: 也就是大約一作都可以賣出1千萬套沒問題。
看到推文有人提中文配音就忍不住要講點話了。
其實遊戲語音這種東西有個重點,就是中文錄出來的每一句話,
檔案長度都要跟英文原音一樣,這就造成了一種狀況,
譬如英文講 Grenade! 中文要說"丟手榴彈啦!"
原本兩個音節的東西到了中文就變五個音節,所以情緒的表達上一定沒原音好。
我個人覺得最嚴重的是spartans被翻成超級戰士 ....
印象最深的就是, nice to meet you spartans, 要講成 "真高興見到你,超級戰士"
根本就繞口令....
配音員其實也很辛苦, 連續窩在錄音室裡三四個小時, 錄一兩千句話。
光死掉的慘叫就分摔死,炸死,燒死,被暗殺,受小傷害而死, 受大傷而死....
而且每一種死法都要錄個十幾種不同的反應聲....
總之玩遊戲的同時多給中配配音員多一點鼓勵吧。
--
: http://www.vg247.com/2010/08/24/reach-to-be-mss-biggest-marketing-spend-ever/
: Microsoft’s has told Advertising Age it will go OTT with its Halo: Reach
: marketing spend, promising it to be the biggest ever for one of its games.
: 微軟說這次的REACH將有前所未有的宣傳。
: Global product manager Michael Stout didn’t give exact figures, but Halo 3’
: s launch spend was $6.5 million back in September 2007.
: 不過並沒有明確指出宣傳有多龐大,前作HALO3 當時花了微軟6.5百萬(台幣208520000)。
: Plans for the Bungie shooter’s advertising include 300 million Mountain
: Dews, 30 million bags of Doritos, a UFC sponsorship, live action TV spots and
: a robot in San Francisco.
: Halo: Reach launches worldwide on September 14 for 360.
: ------------------------------------------------------------------------------
: 下面有人回應說到
: Microsoft are spending more then 4.2m on marketing this according to CVG,
: thats probably more on marketing then Crackdown 2 cost to make.
: CVG統計微軟已經花超過4.2百萬在宣傳上面,說不定這個宣傳費還比Crackdown 2的製作
: 費還高(酸?)。
: ------------------------------------------------------------------------------
: 為什麼微軟敢花這個多錢在宣傳上了,也許因為最後一戰系列作已經累積3400萬套,
: 也就是大約一作都可以賣出1千萬套沒問題。
看到推文有人提中文配音就忍不住要講點話了。
其實遊戲語音這種東西有個重點,就是中文錄出來的每一句話,
檔案長度都要跟英文原音一樣,這就造成了一種狀況,
譬如英文講 Grenade! 中文要說"丟手榴彈啦!"
原本兩個音節的東西到了中文就變五個音節,所以情緒的表達上一定沒原音好。
我個人覺得最嚴重的是spartans被翻成超級戰士 ....
印象最深的就是, nice to meet you spartans, 要講成 "真高興見到你,超級戰士"
根本就繞口令....
配音員其實也很辛苦, 連續窩在錄音室裡三四個小時, 錄一兩千句話。
光死掉的慘叫就分摔死,炸死,燒死,被暗殺,受小傷害而死, 受大傷而死....
而且每一種死法都要錄個十幾種不同的反應聲....
總之玩遊戲的同時多給中配配音員多一點鼓勵吧。
--
All Comments