大家會買日文版的遊戲是因為看的懂嗎? - PS

Frederica avatar
By Frederica
at 2014-02-02T18:34

Table of Contents

※ 引述《s3520102 (戳寶)》之銘言:
: 如題 還是只是想要玩那些打鬥的遊戲
: 常常看到很多人說什麼玩日帳DLC很多什麼的
: 板上也是一大堆人在玩日文版的遊戲
: 大家是真的看得懂日文嗎?
玩日文版的緣由太久了。
早期超任以前的環境就一直是代理水貨版
大概台灣有20年以上的時間是沒中文化的
就像電腦遊戲也有10年以上大概90%是沒中文化
所以台灣玩家幾乎都在外語環境下長大
不玩中文版也純粹習慣了英/日文 不需要更換

第二台灣對於翻譯依舊是不重視,多的是想cost down
所以培養出一批參差不齊的翻譯人員
專業領域的外文書都翻不好了
更別提ACG了,除近年SONY重視 稍微好轉外 大環境內ACG的翻譯還是沒比以前進步

第三 外語和外國文化 有太多是很難翻譯成中文
例如日文常出現的同音冷笑話梗 美國有趣的譬喻
就算你翻成中文 搞不好你還是有看沒有懂
更別提更多的時事梗和文化梗
倘若你知道這些的原文 上網google,搞不好知道這些語句的由來
如果只是中文 萬一譯者不寫附註不就一頭霧水了

所以我還是堅持全日/全英。玩game,看書十幾年 太了解中文版雖然好
但許多是譯者灌注自己的想法 不然他翻不出來

但會更想了解原本的意思

所以玩外文版真的沒高貴到被人發專文問為何玩日文/英文版
玩中文版很好很方便,玩外文也只是習慣外文。想了解更多不想受到譯者影響罷了









: 如果純粹只是想打鬥殺來殺去這樣,而完全不知道他在玩什麼、故事在說什麼,我覺得這樣很浪費

--
Tags: PS

All Comments

Ethan avatar
By Ethan
at 2014-02-07T05:57
翻譯怎能灌輸自己的想法XD
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2014-02-07T08:01
傑士塔威和左手只是輔助都是譯者自己加的阿(茶)
Jack avatar
By Jack
at 2014-02-09T06:50
把所有句型都翻成直述 或是把宗教政治有關的詞和諧掉
Olivia avatar
By Olivia
at 2014-02-13T20:07
尤其是人名 真的都憑譯者自己爽。Draco都能翻跩哥了
Iris avatar
By Iris
at 2014-02-14T11:34
最近的例子就是辛普森家庭,中文字幕根本是二次創作了
Catherine avatar
By Catherine
at 2014-02-17T23:50
電腦遊戲玩到的很多中文啊~
Olga avatar
By Olga
at 2014-02-20T16:15
說到辛普森...我今天竟然忘記看了T^T
Bennie avatar
By Bennie
at 2014-02-21T12:43
那是近幾年的事了,上個世紀連大作SC沒中文 D2資料片以後
Valerie avatar
By Valerie
at 2014-02-22T03:19
我以為PC玩家很多都是玩中文的,像是柏德之門
Kyle avatar
By Kyle
at 2014-02-26T12:58
冰風之谷 異塵餘生 異域鎮魂曲都有中文版
Franklin avatar
By Franklin
at 2014-02-27T06:01
然後日文PC代理進來也多會中文化,神奇傳說 煉金術士
交響樂之雨... PC多中文遊戲這觀念跟我蠻久了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2014-02-27T18:45
看到電腦遊戲10年以上90%沒中文我蠻驚訝的
George avatar
By George
at 2014-03-01T16:51
至少比起家機掌機,PC玩家在過去的代理中文版多超多
Edwina avatar
By Edwina
at 2014-03-03T19:05
可是辛普森二創超好看阿!
Oliver avatar
By Oliver
at 2014-03-06T11:14
不灌注自己的想法是沒辦法做出好翻譯的...
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2014-03-07T14:41
adol大你舉的例子 其中文版可是很晚才出。多的是拿英字典玩
Yedda avatar
By Yedda
at 2014-03-11T22:51
說電腦遊戲比tv game好我不這麼覺得 頂多日文遊戲都中文化
Kama avatar
By Kama
at 2014-03-16T12:19
如魔法門,SSI出的,SimCity2000,WC,Doom,創世紀.猴島都沒中
Candice avatar
By Candice
at 2014-03-17T15:45
骨灰級電腦玩家 也是拿英文字典硬拼過來的
Ivy avatar
By Ivy
at 2014-03-18T16:08
查了一下自己講的那些 好像都英特衛代理的
但查原版跟中文版發行日 算不上很晚,大約都一年左右
Jacob avatar
By Jacob
at 2014-03-23T04:31
代理中文就發行了 以那些作品的字數,一年不算晚的樣子
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2014-03-27T19:42
尤其是看過C CHAT版這篇 #1IvXfZep
Poppy avatar
By Poppy
at 2014-04-01T17:48
至於pei大說的那些骨灰級的 畢竟我的時代不到那邊
Daniel avatar
By Daniel
at 2014-04-02T22:23
所以沒有意識到
Rachel avatar
By Rachel
at 2014-04-04T06:38
遊戲機的話從FC玩到PS2時 感覺遊戲機中文真是一攤死水.
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-04-04T12:40
不過模擬城市2000有中文版吧@_@魔法門不是全部但也有
Andrew avatar
By Andrew
at 2014-04-07T20:16
真的,老玩家經歷過以前的時代,早就習慣英/日文的環境了
Gary avatar
By Gary
at 2014-04-09T00:04
玩原文也不是多高尚的什麼事,只是就已經習慣了...
Catherine avatar
By Catherine
at 2014-04-09T02:55
那篇文章作者也抱怨過幾次 認真中文化後玩家還是意見一狗票
Ina avatar
By Ina
at 2014-04-12T19:47
搞中文化就是吃力不討好的一件事
Charlie avatar
By Charlie
at 2014-04-14T14:19
翻譯這東西感覺好像常是看抱怨的,稱讚的比較少
Enid avatar
By Enid
at 2014-04-16T15:22
大部分玩家都是正面的啦 但就是那種____玩家講話特別大聲
然後就......

請問用PSN下載暗黑3的PS3日文版

Margaret avatar
By Margaret
at 2014-02-02T16:55
※ [本文轉錄自 DIABLO 看板 #1IxWVLgC ] 作者: held (BB) 看板: DIABLO 標題: [問題]請問用PSN下載暗黑3的PS3日文版 時間: Sun Feb 2 16:54:42 2014 由於對PS3的介面和日文語音有興趣, 所以想買1/30出的日文版來玩玩, 不過四處 ...

請問換ps3薄機硬碟,新竹台中

Frederic avatar
By Frederic
at 2014-02-02T16:07
我主機一直跑出記憶體破損, 回復也卡住,硬用安全模式重裝之後開也只能開一次也不能存檔, 重開又掛了,記錄方面我已經放棄, 想說自己重新換硬碟當買新的, 又怕買了不會裝不會韌體,爬文又有點看不懂要裝什麼轉換什麼, 請問各位大哥大姊, 新竹或台中哪裡有店換硬碟比較便宜推薦的, 或是有人願意幫忙我弄又願意比紡間收更 ...

PS3玩遊戲有雜訊

Sarah avatar
By Sarah
at 2014-02-02T16:03
如題 昨天遊玩閃之軌跡時畫面還很正常 但是今天開機來玩時大約隔10~15秒會有雪花雜訊閃爍一下 回主選單發現不會有這問題,拿電影BD測試也會跑出雜訊 有在猜測是否HDMI線材磨耗的問題,但無奈手邊沒有第二條新的可以測試 有版友碰過一樣的問題可以解答一下嗎,感謝 - ...

大家會買日文版的遊戲是因為看的懂嗎?

Necoo avatar
By Necoo
at 2014-02-02T15:42
大概知道他攻啥洨就好了 最重要的是 真的需要很理解內容的也只有RPG類型的 其他對話少 比如BASARA4 真看不懂得上網查翻譯 或者有人會翻 魔龍寶冠 旁白也很簡單 火影忍者 這都有中文漫畫了 其他像是閃軌這類都直接點等中文了 不用說日文遊戲不用等阿 總不會我真想玩個 ...

大家會買日文版的遊戲是因為看的懂嗎?

Mary avatar
By Mary
at 2014-02-02T15:00
推 fetoyeh:精通這是不敢說 可是and#34;看得懂and#34;的標準沒有這麼高 02/02 08:27 → fetoyeh:大多數的遊戲用的日文都不算太難 02/02 08:27 → iceonly:有需要精通日文嗎?五十音加常用句型就能了解劇情了,遊 02/02 08:29 → iceonly: ...