推 fetoyeh:精通這是不敢說 可是"看得懂"的標準沒有這麼高 02/02 08:27
→ fetoyeh:大多數的遊戲用的日文都不算太難 02/02 08:27
→ iceonly:有需要精通日文嗎?五十音加常用句型就能了解劇情了,遊 02/02 08:29
→ iceonly:戲用的句型又不難 02/02 08:29
→ iceonly:當然你說要像讀中文小說那樣體會文風是不行的,不過這無 02/02 08:30
→ iceonly:礙你融入劇情阿 02/02 08:30
小弟不才,不過看到這一段不小心嘴角失守了。
我日文系畢、老早就過N1、一年內看過的文學作品(非輕小說)超過五十本、
曾跟日本人在一起過,聽說讀寫當然都OK,但我都不敢說我「精通」日文。
某方面來說漢字圈的學習者要達到看得懂日文的程度的確是比非漢字圈快,
不過,現在日本語的常用漢字有1945字,裡面就有音訓總共4087種的念法,
一個漢字平均就有2.1種讀音。
例:人生(セイ)、一生(ショウ)、(生キ地)、(生イきる)、(生む)、
生(ナマ)放送
每種讀音基本上在意思上也會有不同,漢字又可以排列組合,
加上又有送り仮名(漢字後面的假名),就算不會日文,漢字有多難相信也不難想像。
況且,日文還有活用。
活用、助動詞與助詞這三者我認為是影響日文語感最大的因素,
當中的語感是你自己在家學絕對很難學到、跟老師學也很難學會的。
舉個例子來說,
面倒くさいんだもん
面倒くさいんだもんね
的差異,各位看得出來嗎?
差一個助詞,意思就差頗多,甚至實際講話時還會有些失禮的情況發生。
這種東西遊戲裡面最多了。
現在日本語教育的文法教學主流還是在文型的導入,
不過我認為這樣會漏掉滿多語感,所以通過N1的各位,
我還滿建議去看看日文的文法(不是N2、N1那種文型),搭配閱讀來進修,
對助詞的使用、時態的使用都會有幫助。
或許這些小小的細節不會影響對遊戲劇情走向的判讀,但我覺得,
許多劇情裡的醍醐味就會流失掉了。
再來就是,
遊戲的日文真的有比較簡單嗎?
未必吧?
大家都說二之國度的日文很簡單,小學生程度,
但是事實上日文的小學生程度大概在哪裡?
N2嗎?N1嗎?
鐵定不是,說自己考過N1就自稱跟日本小學生一樣的,
可以建議您到日本走一趟,您就知道了。
我小學五年級就把金庸全套看完了,
各位覺得考過N1就一定可以把日本文學看得很順暢嗎?
更別說還有這款還有好濃厚的方言。
遊戲的日文,它還是日文啊......
而且還是充滿各位在課本裡看不到、可能字典也查不到句型、單字的日文。
要看得懂好像也不是那麼簡單,
如果大家這麼容易就看得懂,日文老師早就沒飯吃了。
--
http://ppt.cc/123m
この作品を読んだことで、
根性のある読者として次の段階に一歩進むことができました。
「高校入試」 湊かなえ
--
All Comments