※ 引述《zhxl (武裝肥宅)》之銘言:
: 隻狼
: Sekiro: Shadows Die Twice
: 台灣翻譯為暗影雙死
: 暗影雙死聽起來不知所云又中二感十足
: 完全沒把"die twice"的意思給翻出來
: 反觀中國翻譯成影逝二度
: 影逝二度不只有詩意又把原意精準翻譯出來
: 老實講隻狼的譯名我比較偏好中國的翻譯
: 大家是不是也這樣覺得?
我是覺得兩邊都很爛啦
ㄧ個是什麼
汁男:幹你爽死
ㄧ邊是什麼
汁爛:陰屍餓肚
我的翻譯比較好啦
隻狼:影之雙亡
不但中二又好聽不錯吧
--
: 隻狼
: Sekiro: Shadows Die Twice
: 台灣翻譯為暗影雙死
: 暗影雙死聽起來不知所云又中二感十足
: 完全沒把"die twice"的意思給翻出來
: 反觀中國翻譯成影逝二度
: 影逝二度不只有詩意又把原意精準翻譯出來
: 老實講隻狼的譯名我比較偏好中國的翻譯
: 大家是不是也這樣覺得?
我是覺得兩邊都很爛啦
ㄧ個是什麼
汁男:幹你爽死
ㄧ邊是什麼
汁爛:陰屍餓肚
我的翻譯比較好啦
隻狼:影之雙亡
不但中二又好聽不錯吧
--
All Comments