勇氣默世錄2 的翻譯實在是... - Switch

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2021-03-06T14:57

Table of Contents

IGN China的評測影片:
https://youtu.be/8VbZfBBDeXE

看到2:25秒那句:
「遊戲的中文本地化並不盡如人意,這點需特別說明」我笑了。
https://i.imgur.com/89hM8p9.jpg
連最能接受仙俠、武俠的中國人都覺得翻譯有問題,
BD2的"飛龍在天"中譯當初到底是打算討好誰?


※ 引述《assshole (asshole~~~)》之銘言:
: 看起來是蠻多人對於翻譯不滿意
: 有在推文建議大家寫信反應
: 但可能看到的人不多
: 希望不滿意翻譯的人也可以一起反應
: https://support.square-enix.com/main.php?id=18826&la=5
: 用手機好像只能看內建Q&A
: 改成電腦開才成功

--
Tags: Switch

All Comments

Kama avatar
By Kama
at 2021-03-11T00:17
連中國人都唾棄的中國翻譯 wwwwww
Iris avatar
By Iris
at 2021-03-14T08:28
這片翻譯別有風趣 人家獨立遊戲的翻譯是機翻一看就知道是
什麼詞錯譯 然而這片看起來全不是機翻但卻爛到比機翻還難

就某層面來說這翻譯工作室還真是不簡單
Poppy avatar
By Poppy
at 2021-03-18T15:30
已經很久沒有全都中文字但拼起來哪裡怪怪的的感覺了
Ursula avatar
By Ursula
at 2021-03-20T17:17
也不是爛 可是比爛更可恨
Frederic avatar
By Frederic
at 2021-03-21T23:32
IGN China影片素材完全用英文版,一個中文畫面都不想用XD
Leila avatar
By Leila
at 2021-03-23T07:45
本來就不是為了討好中國玩家 中國也很討厭亂翻譯
David avatar
By David
at 2021-03-25T11:16
前面推文就有好幾個覺得不錯的,好奇怎樣會覺得不錯…
Quanna avatar
By Quanna
at 2021-03-27T20:07
就國文老輸時常請假 你就會覺得不錯了
James avatar
By James
at 2021-03-30T15:24
肯定本來就是為了討好中國的好嗎 只是不曉得過了頭
George avatar
By George
at 2021-04-04T09:44
風向還沒測定前 一開始還很多小粉紅大推「國風」翻譯
Selena avatar
By Selena
at 2021-04-07T22:30
翻譯不小心舔得太用力結果被舔的也覺得反感
Sandy avatar
By Sandy
at 2021-04-08T14:15
飛龍在天考慮到職業,算是這裡面我覺得還不錯的
Olive avatar
By Olive
at 2021-04-09T04:37
沒有自創典故、直白不拗口,除了典故太古老(易經
還算可以接受的
Freda avatar
By Freda
at 2021-04-09T22:16
吟遊詩人和畫家那就是半吊子文采導致的悲劇
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2021-04-12T05:37
中國一堆漢化組 亂翻絕對被砲轟 這已經是惡搞二創了
Hazel avatar
By Hazel
at 2021-04-14T04:35
不懂那些覺得這種怪翻譯沒差的人
Emma avatar
By Emma
at 2021-04-15T09:00
中國漢化組的水準大部分都很高
Tom avatar
By Tom
at 2021-04-18T21:59
很多無償漢化組連動畫或漫畫考究都很嚴謹 系列作還會
查以前的說法和典故 結果這翻譯真是笑掉大牙…… 超出
Doris avatar
By Doris
at 2021-04-21T06:42
我覺得不錯,跟國文老師或中國人的喜好無關
Mary avatar
By Mary
at 2021-04-24T23:44
中國ㄧ堆動漫翻譯組超專業的 不要小看他們
William avatar
By William
at 2021-04-27T02:23
玩10個小時,目前覺得沒有大家講的那麼糟
Catherine avatar
By Catherine
at 2021-04-27T14:41
我也覺得還好,雖然翻譯蠻出戲的,但沒到看不懂....本
身看得懂日文,我也覺一堆日文硬翻會蠻怪的=.=
William avatar
By William
at 2021-04-28T22:28
不過吟遊詩人的技能真的是蠻出戲的....
Cara avatar
By Cara
at 2021-05-02T17:45
不是看不看的懂的問題,是翻譯組二次創作好嗎
Linda avatar
By Linda
at 2021-05-02T22:48
那個叫Hanson的主翻在FB講話就是那個調調…
Quintina avatar
By Quintina
at 2021-05-05T04:04
我只好奇如果這片中文區大賣的話 那翻譯是不是就有更多
工作可以摧..我是說可以努力了?
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2021-05-06T19:06
所以請大家寄信反應,讓下一片遊戲找別的翻譯吧
Callum avatar
By Callum
at 2021-05-08T01:54
nga也有討論翻譯問題啊,他們也在錶 沒玩過二代不會
去玩一代喔
Regina avatar
By Regina
at 2021-05-08T23:34
就是爛 沒啥好說的
Eden avatar
By Eden
at 2021-05-10T02:20
畢竟這年頭 華語能力比外國人差的一堆 自然不會在意
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2021-05-10T10:50
那個叫自嗨翻譯,看了尷尬死了
Kumar avatar
By Kumar
at 2021-05-15T09:53
希望翻譯有在版上,拜託你看看自己有多爛 拉基翻譯毀了
一部作品
Jack avatar
By Jack
at 2021-05-20T04:56
要做二創在地化也不是不行,但起碼也要整個文本前後文都要
有一致性,不然漏洞百出看了真的可笑
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2021-05-23T12:21
如果沒本事把人家整個故事都改寫成某個風格,那就乖乖照
原文的意思翻就好
Puput avatar
By Puput
at 2021-05-24T00:33
爛死 玩幾分鐘就封片了
Emily avatar
By Emily
at 2021-05-24T21:50
你是不是對中國有很大誤會XD這種翻譯根本不可能有人喜
Christine avatar
By Christine
at 2021-05-28T17:42
真的是討好中國了話,根本繁簡體會用不同文本,一開始
就找不同工作室翻譯
Jacky avatar
By Jacky
at 2021-06-02T14:53
目前玩起來就8成中文翻譯是可以的,但另外2成會讓你翻
白眼想吐,所以才會有人覺得可以將就,有人無法忍受

打工幽浮玩起來怎麼樣勒?

Adele avatar
By Adele
at 2021-03-06T14:36
如題 之前上ND時有注意到這款 日區最近在特價 686円(30%off) 有一點點心動 板上好像沒看到什麼討論 想問有人買過嗎 遊戲性如何呢 3Q - ...

魔界村選簡單一關都過不了怎辦?

Emily avatar
By Emily
at 2021-03-06T13:27
靠背 上路第一關長翅膀的魔王射不到過不了 想說選下路好了 結果一直有衝撞死神跑出來 連存檔的旗幟都摸不到 怎辦?笑死 - ...

99吃雞俄羅斯 狂怒世界主題

Kyle avatar
By Kyle
at 2021-03-06T02:28
本魯剛剛突然想玩開來玩看到的 一天就刷完了 結算日前到3/9 音樂像在打魔王關 https://youtu.be/BS5rsSjKgoU https://i.imgur.com/PASKEDo.jpg 希望星之卡比能復刻啊那時不知道 積分送主體錯過了 現在都用卡比獵人隊主題 希望魔物發售也會出主題 ...

P5S 為何簡單難度還可以噁心人?

Harry avatar
By Harry
at 2021-03-06T02:21
這篇有微劇透 存粹感想 如題這款遊戲真的難得不可思議 後期又要濃才會舒服 覺得這點開發人員蠻故意 感覺搞得很濃 也有可能我玩本傳就不太會面具養成 所以中後期都用等級低的人格面具打 可是搞好面具又要刷 就想把劇情快快通完 玩起來就是心中有些疙瘩 會耗SP所以技能不能爽爽放 還有紀錄點不能回sp 要跳出去 ...

蒸氣世界:挖掘2 SteamWorld Dig2

Andy avatar
By Andy
at 2021-03-06T00:14
剛好看到版友貼文這款遊戲 這禮拜免費遊玩 時間到星期日下午五點 下載來玩玩看 發現意外的好玩 挖掘有種魔力 會讓人一直挖挖挖 本身沒玩過一代 有稍微看了一下 二代畫面比起一代精細很多 動作也做得更好了 沒有什麼卡的BUG或動作不順暢 整體玩起來蠻開心的 --------- 遊戲時間我蒐集隱藏要素87 ...