全戰三國簡體本地化鬧出大醜聞 - Steam

Noah avatar
By Noah
at 2020-01-21T19:17

Table of Contents

※ 引述《oz5566 (夏洛克。福爾摩斯)》之銘言:
: 簡單說就是

稍微在百度逛了一下,大部分人都認為繁中這次是比簡中好,但也只是個避難所,

====節錄一下,已機翻成繁體====
繁體一直這樣沒有太大變化,以前在吧裏也就拿來對比一下錯翻問題沒有別的大用,現在
突然開始掛繁體。各種花式聊法加發表情,這個奇葩時間點連繁中機翻論都來了。並不是
有問題就是機翻,有的錯誤和怪事恰恰只有人才會弄出來。簡繁很明顯哪個都不是機翻,
不信可以試試覆制文本看看出來的是啥樣,機器會犯哪種錯誤,哪種它絕對做不到(舉例
,更新日志裏腦補翻出的四位新傳奇頭銜改進說明機器不可能搞;機器也翻不出簡體乾天
衛軍或繁體的兩造這種好詞)。只是簡體犯的是大量技術問題,繁體僅僅是習慣和斟酌方
面欠妥。總結起來就兩點,
1.繁體你們說的別扭或者不夠味這種本土化問題是存在,誰都懂中文也都不是瞎子,但這
不能說明簡中更好。翻譯的信達雅,信是第一重,是基礎。簡中被噴不如繁中不是誰有什
麽心理問題,是因為繁中現在在雅這塊掙紮而簡中連信都沒到,甚至延申到了遊戲外的
steam頁面和更新日志??。。簡中能嵌入經典是它做好了的地方,然而走歪了,翻譯意思
都翻不對會查點古文也救不了,屬糞坑裏整花活。兩者比較根本是高下立判,連各有千秋
都不能算。
2.即便假設現在是繁中錯漏百出,簡中比繁中更好也不妨礙它還存在巨量問題,需要端正
修覆。繁中是屎,也不能比爛說我沒他臭我沒問題。
==
感覺就是過去簡中翻譯能用,覺得繁中可有可無,差不多就行。現在簡中翻車,讓繁中上
來撐場子,馬上各種原來忽視的問題都浮現出來了
==
繁體翻譯是難吃的菜,而簡體翻譯是翔,這些人就是想要通過論證菜不好吃,然後餵人**
==
我能說各有千秋嗎?巧克力味的屎,和屎味的巧克力。
==
繁中確實不完美,剛開始簡中也完爆繁中,但是現在來看還是繁中吧,有些用語不習慣至
少也比各種錯誤好,等後續更新吧,不知道怎麽了簡中的質量越來越差,難道是錢沒給夠
,還是蒹葭活太多啊,很久沒關註蒹葭的漢化了,感覺比以前水平下降不少。
==
以上出處:https://tinyurl.com/vpvgb9j
==

簡單說,對岸也覺得繁中的翻譯不好,但勉強能抵著用,

只能說兩岸的語言習慣有些不同了,我自己看是比較喜歡繁中的翻譯。


--
Tags: Steam

All Comments

Gary avatar
By Gary
at 2020-01-23T14:11
百度愛用又愛嫌
Sandy avatar
By Sandy
at 2020-01-28T03:32
蒹葭的人來護航的吧 笑死
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2020-01-30T14:26
笑死
Andrew avatar
By Andrew
at 2020-02-03T17:06
中國翻譯圈感覺現在機翻蠻普遍 免費的機翻 收錢的也機翻
Jake avatar
By Jake
at 2020-02-06T12:25
少數名詞翻得好表示還是有稍微潤飾過 但大多數文意只怕
就無法顧及了
Eden avatar
By Eden
at 2020-02-09T09:22
文中說剛開始簡中完爆繁中 有嗎?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-02-09T19:36
遊戲玩這麼久 繁中翻譯一直都這樣說很好沒有好到哪 說
很爛也沒有爛到哪裡 講明白就是中規中矩
Dora avatar
By Dora
at 2020-02-12T07:56
貼吧的酸民很多,還有那種你嘴他他會特地開一篇來罵你為
什麼要嘴人的,有時候甚至直接噴吧務我也是笑死,撿到槍
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-02-15T01:58
但簡中這幾年不知道是怎樣 各種喜歡拿來跟繁中比較 也
不知道是在玩遊戲還是在玩翻譯 可以搞得各種風風火火
遊戲都不遊戲了 中國前一陣子連WF離開一個翻譯都可以
各種興風作浪 越來越看不懂這個國家
Margaret avatar
By Margaret
at 2020-02-16T00:13
論證菜不好吃,然後餵人** LUL
Cara avatar
By Cara
at 2020-02-16T22:56
人多的地方容易亂,你就當貼吧人太多了每個版都跟八卦版
一樣,話說steam吧還真的變成八卦版了啥都聊
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2020-02-19T21:29
咖哩味大便跟大便味咖哩自己挑
William avatar
By William
at 2020-02-23T10:17
不是steam吧像八卦,是百度的各貼吧本來就有時都會亂聊
Linda avatar
By Linda
at 2020-02-24T05:38
古用詞方面 簡體翻太守 正體翻行政官員 明顯簡體翻得好
Damian avatar
By Damian
at 2020-02-28T16:43
行政長官這用法不是英國的嗎?
Ina avatar
By Ina
at 2020-03-03T08:00
行政官員是考慮英文才那樣翻啦
Mason avatar
By Mason
at 2020-03-04T05:52
這部分繁簡只能說各有優劣了,像大陸最早就有人噴簡體的
建築各種序列
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-03-08T21:23
千層波浪 沖蝕巨岩
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-03-11T04:05
靠北,不倫不累我思考了好幾秒鐘開始狂笑

三色繪戀S被Steam拒絕上架

Rae avatar
By Rae
at 2020-01-21T17:51
官方情況說明: 北京時間2020年1月16日上午,我們開發的遊戲《三色繪戀S》對應的Steam應用“Sunnyrain Lovestory”的平台商店頁出現了無法訪問的狀況,用戶通過搜索功能也不能發現此應用。同期,我們的開發人員在登錄Steamworks(開發者平台)時發現應用後台顯示“應用已被禁止”字樣, ...

母湯克蘭西:全境封鎖2 -85%

Annie avatar
By Annie
at 2020-01-21T17:48
去年底入手買一套普通版 本來想補季票 發現整組都在特價-85% 標準版243 黃金板405 終極版486 還可以用金幣打八折 大家趕快去買啊啊啊 - ...

全戰三國 盧植的書無法取得

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2020-01-21T17:47
-----------------------發文請以ctrl+y刪除下列文字------------------------- 本文章類別以進行Steam平台所屬遊戲時遇到的問題為主。 文章標籤為[問題],不符合者板主有權修正標題。 文章字數不得少於20個由使用者輸入之繁體中文字。 想請問一下盧植成就是不 ...

全戰三國簡體本地化鬧出大醜聞

Necoo avatar
By Necoo
at 2020-01-21T17:12
簡單說就是 ca在繁簡本地化是交給不同團隊 簡體方面交給的是以前名聲好的老牌漢化組 蒹葭 這次新的dlc 簡體翻譯的慘不忍睹 漢化組還出來嗆 平常整天搞對立的貼吧 團結一致 怒嗆漢化組 並要抵制 舉個例子好了 繁體翻譯有章回小說標題風格 簡體像是機翻改幾個字 繁:立根基陳王揚威 簡:陳王發威 繁:陳 ...

遲來的刺客教條起源心得

Edwina avatar
By Edwina
at 2020-01-21T16:52
冬特的時候入手了起源+奧德賽 最近剛破了起源,目前奧德賽剛開船出島 趁著記憶還沒消退前寫一下起源的心得。 [畫面/美術] 夭壽讚! 美術團隊真的對埃及與羅馬有相當的考究 有的城市偏埃及,有的城市偏羅馬 搭配無料DLC導覽模式,根本就是買國家地理頻道送遊戲 免出國遊埃及! 建議有時間且電腦 ...