全戰三國簡體本地化鬧出大醜聞 - Steam

Necoo avatar
By Necoo
at 2020-01-21T17:12

Table of Contents

簡單說就是

ca在繁簡本地化是交給不同團隊
簡體方面交給的是以前名聲好的老牌漢化組
蒹葭

這次新的dlc 簡體翻譯的慘不忍睹
漢化組還出來嗆
平常整天搞對立的貼吧
團結一致 怒嗆漢化組 並要抵制

舉個例子好了
繁體翻譯有章回小說標題風格
簡體像是機翻改幾個字

繁:立根基陳王揚威
簡:陳王發威

繁:陳王寵光復漢室
簡:璀璨之光劉寵光復漢室
這個超好笑 高精女王是你

繁:玉不琢 不成器
簡:玉石與人一樣 都要磨練方能成器

繁:百姓想找疚責的對象 他們發現腐敗的將領是一個很好的目標
簡:他們不知道該歸咎誰 就把自己塑造成一個腐敗將軍的目標

這個就是亂翻

繁:聲勢火熱 信念初燃
簡:燃燒的激情 點燃激情 熾烈的決心

現在貼吧起火了
超好笑


--
你跟我說這個
我有什麼辦法
https://imgur.com/8TddZ7V.jpg

--
Tags: Steam

All Comments

Robert avatar
By Robert
at 2020-01-25T15:14
就算繁體單句翻譯起來有文采,但是整體卻是不論不累,就
拿開場來講好了,旁邊整段敘述下來,一下文言、一下白話
,而且也沒有講究對仗
總結來說,即便是繁體也只是好一咪咪
Delia avatar
By Delia
at 2020-01-27T19:37
居然是蒹葭?!
Connor avatar
By Connor
at 2020-01-31T03:38
他們以前翻的都還不差吧
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-02-02T02:47
沒有一咪咪好嗎,簡體句意都錯了
Liam avatar
By Liam
at 2020-02-05T11:27
乘王蟲光復漢室
Delia avatar
By Delia
at 2020-02-05T23:48
玉那個真的好笑
Jack avatar
By Jack
at 2020-02-10T09:51
別笑 聽說下次戰鎚3繁體版也被他們包了
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2020-02-11T10:00
很好啊鼓勵中國人學繁體
Olga avatar
By Olga
at 2020-02-12T09:48
他國事物
Eden avatar
By Eden
at 2020-02-14T18:15
我對這漢化組印象就是機翻搶快 然後修正老半天...
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2020-02-15T20:32
我以為機翻搶快搏關注是常態
Kelly avatar
By Kelly
at 2020-02-16T23:53
看漢化組要自己腦補文案不是常識嗎
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2020-02-20T21:16
一咪咪的是不是文盲呀
Audriana avatar
By Audriana
at 2020-02-25T17:53
有笑有推
Erin avatar
By Erin
at 2020-03-01T05:34
嫌繁體翻譯只有單句有文采的,不要自己連成語都錯字
Dora avatar
By Dora
at 2020-03-04T20:51
某樓的不倫不類是不是時常請假?
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-03-08T11:52
人家都說不論不累了 當然要嘴一下才不會累
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-03-11T01:19
釣魚仔讓我笑了 謝啦 先黑單囉
Lydia avatar
By Lydia
at 2020-03-11T11:04
A大他只有單字有文采啦
Wallis avatar
By Wallis
at 2020-03-16T08:39
我還以為真的有不論不累這成語,原來是不倫不類
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2020-03-16T21:09
這是貼到GOOGLE翻譯機翻的嗎...中學生都翻得比較好
Hedda avatar
By Hedda
at 2020-03-18T23:37
不論不累的國學大師覺得機翻才是文學XD
Jessica avatar
By Jessica
at 2020-03-21T11:27
其實也有可能是翻譯本身缺乏文學素養發生的悲劇啦ㄏㄏ
Valerie avatar
By Valerie
at 2020-03-21T18:16
百姓那個 應該是政治正確吧 畢竟上頭很敏感呢
Olga avatar
By Olga
at 2020-03-22T08:15
其實我覺得繁體也沒翻多好,只是比起簡體還是大勝
Kristin avatar
By Kristin
at 2020-03-25T06:01
任務名硬要用類似章回小說標題七個字,但是又過於白
Lydia avatar
By Lydia
at 2020-03-28T07:58
玉不琢不成器那個應該是英文翻譯,結果中文用白話翻回去
Elvira avatar
By Elvira
at 2020-03-29T23:25
漢化怎麼不找天邈,佩服他們肯接DXHR還翻得不錯
Quanna avatar
By Quanna
at 2020-04-03T03:46
原本章回小說標題就很白話啦
第一回 宴桃園豪傑三結義 斬黃巾英雄首立功 文言在哪
Bennie avatar
By Bennie
at 2020-04-05T08:29
第十一回 劉皇叔北海救孔融 呂溫侯濮陽破曹操 也很白話
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-04-09T07:29
我也是滿黑人問號的 清代寫出來的文言
比較貼近現代白話 有很奇怪嗎?
Wallis avatar
By Wallis
at 2020-04-10T19:32
文言文大師自己來翻翻看呀
有人說七言一定要非常古典文言嗎?
Olivia avatar
By Olivia
at 2020-04-15T09:11
百度已經連續戰了好幾天了,從天命發售就已經在罵簡體翻
譯不行,不如去繁體避難這兩天開始有人回頭戰繁體也沒好
到哪去
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-04-16T14:25
玉不琢不成器翻成這樣 這些人真的是講中文的嗎?
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-04-19T14:04
天邈翻譯速度很慢,畢竟慢工出細活,這種很難跟大廠配合
Olive avatar
By Olive
at 2020-04-23T11:38
再吵用漢賦出來,你們更看不懂了...
Damian avatar
By Damian
at 2020-04-26T21:00
廢文仔
Mary avatar
By Mary
at 2020-04-29T14:46
三國演義本來就白話本...
Mary avatar
By Mary
at 2020-04-30T17:26
那些盜版漢化組現在都做正當漢化了喔?
Lauren avatar
By Lauren
at 2020-05-05T05:04
三國演義是文白夾雜吧 剛剛google第一回
連一個「的」都沒用到 不可能算是白話
Tom avatar
By Tom
at 2020-05-07T20:58
只能說是用語較貼近近代的文言
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-05-10T14:20
那個,第二回就有「玄德終是仁慈的人」了
Erin avatar
By Erin
at 2020-05-11T01:13
疚責是三小
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-05-11T23:10
不要只看第一回啊XD
David avatar
By David
at 2020-05-14T19:18
三國演義在當年是白話文無誤
Faithe avatar
By Faithe
at 2020-05-15T12:00
原本是簡體翻的比較好耶 簡體在官職上翻譯比較貼切 怎麼
變DLC之後就變了
Susan avatar
By Susan
at 2020-05-16T17:17
三國演義就白話章回小說啊
Erin avatar
By Erin
at 2020-05-19T14:39
演義小學生就看的懂 是有多文言
Kyle avatar
By Kyle
at 2020-05-22T16:04
疚責(X 究責(O
Lauren avatar
By Lauren
at 2020-05-25T10:15
這樓也釣出一堆不懂裝懂的 先雙方各打50大板 顯得自己
比較專業XDD
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-05-29T22:58
叔言汝中風,今已愈乎?
這不能叫白話吧
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-06-01T05:29
我不相信明朝百姓這樣說話
所以文白夾雜是比較合理的說法

遲來的刺客教條起源心得

Edwina avatar
By Edwina
at 2020-01-21T16:52
冬特的時候入手了起源+奧德賽 最近剛破了起源,目前奧德賽剛開船出島 趁著記憶還沒消退前寫一下起源的心得。 [畫面/美術] 夭壽讚! 美術團隊真的對埃及與羅馬有相當的考究 有的城市偏埃及,有的城市偏羅馬 搭配無料DLC導覽模式,根本就是買國家地理頻道送遊戲 免出國遊埃及! 建議有時間且電腦 ...

魔物獵人:冰原 記錄與檔案抓不到

Lauren avatar
By Lauren
at 2020-01-21T16:50
遊戲時間大概300多小時 這次購買冰原DLC更新後 遊戲資料夾還在,但STEAM 桌面啟動連結抓不到 只出現要求下載遊戲的選項 然後300多小時的記錄,在STEAM雲端上面變0 STEAM 上面有其他類似的遊戲發生同樣的狀況嗎? http://i.imgur.com/OdcqVWC.jpg - ...

FTL: Faster Than Light 追加 Steam 成就

Margaret avatar
By Margaret
at 2020-01-21T13:23
https://twitter.com/subsetgames/status/1219314986272485376 如題,過了七年這遊戲終於要支援 Steam 成就系統了 目前已經能在 Steam 上看到成就列表,有 51 個,但是還不能解鎖 照官方推特的說法是會在本周推出更新 - ...

槍與香蕉 Pirates Outlaws - 類爬塔遊戲

Sarah avatar
By Sarah
at 2020-01-21T13:19
這個遊戲同時在手機及Steam上都有出 不過steam價位較高(320元)但是買斷 (一開始就解鎖所有人物、卡片、裝備及關卡) 手機上較便宜(33元)則是需要農 這是一款以航海冒險為主軸的Roguelike爬塔遊戲 遊戲目前還持續在更新當中 遊戲有兩個模式可以遊玩 探險模式跟競技場模式 ...

有沒有能打貿易戰的遊戲?

Megan avatar
By Megan
at 2020-01-21T12:24
一般策略遊戲裡貿易都只是賺錢的手段, 跟稅收一起作為財政收入的一部分 有沒有策略遊戲把貿易的地位提升, 把相關系統複雜化, 比如能提升關稅實施保護主義,振興本國產業 禁止出口稀土或高科技產品以打擊對手的產業 強迫別人低價賣石油或強迫別人買大量農產品 有能這樣打貿易戰的遊戲嗎? - ...