代理版的遊戲外盒 - Switch

Selena avatar
By Selena
at 2017-11-26T21:58

Table of Contents


你裁我剪!撕你 怕!(x
https://i.imgur.com/ANhtVD0.jpg
https://i.imgur.com/LlIsZaQ.jpg

奧德賽
https://i.imgur.com/Si4Qs3p.jpg
https://i.imgur.com/C8F6ary.jpg

印度神油2(輔15)
https://i.imgur.com/lps4jcW.jpg
https://i.imgur.com/tpBhj4u.jpg

(以下沒中文,就不另外Po封面了)
12S
https://i.imgur.com/OFND0lv.jpg
SP2
https://i.imgur.com/yAlXaFK.jpg
PKN
https://i.imgur.com/luWoz94.jpg

另有代理,但完全日本包裝的攻略版BOTW


大家來找碴,看有沒有什麼亮點
主要就是並非如傳言中與韓區KOR合版
而是保有繁體中文版CHT

欸被轉到大陸微博「NS新聞速報」和REDDT了
--
Tags: Switch

All Comments

James avatar
By James
at 2017-12-01T18:09
終於連"刃"、"劍"都不見了嗎
Una avatar
By Una
at 2017-12-06T12:01
之前看文章12S,應該是有對應英文,代理版竟然沒有Orz
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2017-12-11T09:27
往樂園「進發」這兩個字的用法台灣很少用吧,香港常用語?
Harry avatar
By Harry
at 2017-12-12T01:30
有點感動啊,中文耶
Kyle avatar
By Kyle
at 2017-12-13T00:48
XB2有沒有CE版的包裝啊
Callum avatar
By Callum
at 2017-12-16T07:41
雖然查辭典三國演義跟儒林外史有就是,但很少見到有人用
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-12-17T16:27
花枝連背面圖片說明都是日文(ry
等三代中文比較實際
Mia avatar
By Mia
at 2017-12-18T17:59
日文外殼跟中文外殼的裡面遊戲有差嗎?
Mason avatar
By Mason
at 2017-12-18T22:50
沒有差,放心買 這次沒有鎖區 沒有鎖區 沒有鎖區
James avatar
By James
at 2017-12-22T00:58
感動感
Thomas avatar
By Thomas
at 2017-12-24T12:56
kakuchrome:這些是在台中法雅客看到的,那邊沒擺,實際上
有無中文CE不確定
Jessica avatar
By Jessica
at 2017-12-27T22:03
1-2S應該只是標示錯誤,日版都有英文了,沒道理中文沒有
Delia avatar
By Delia
at 2017-12-30T09:01
進發……完了 翻譯品質堪慮
Annie avatar
By Annie
at 2017-12-31T23:38
右上角那個白底紅字的"中文"一定會有嗎? 看了超消火
Cara avatar
By Cara
at 2018-01-04T03:10
不喜歡一樣上網買阿,反正版本大多沒差
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-01-08T00:42
期待明年薩爾達的中文版盒裝出特典版>"<
Dora avatar
By Dora
at 2018-01-08T02:55
希望典藏版的XB2一樣是日文包裝
Andy avatar
By Andy
at 2018-01-12T08:15
樓上的期望很難達成吧……
啊,是樓上上
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-01-14T22:22
盒子印中文,日文典藏版價格就翻倍啦XD
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-01-18T21:32
奧德賽忍到現在就是想收中文包裝呀!讚
Agnes avatar
By Agnes
at 2018-01-23T21:13
雖然知道內容沒差 但還是希望盡可能支持一份中文版啊
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-01-27T08:07
其實這樣印以後純日版可能會很有市場XD
Oscar avatar
By Oscar
at 2018-01-27T15:08
如果都買日版老任哪會知道中文版賣得好不好...
Michael avatar
By Michael
at 2018-01-30T04:48
光是自家的分級標誌就...非常高調
Ula avatar
By Ula
at 2018-02-03T02:58
聖火無雙外盒沒中文?
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-02-06T05:49
自己不注重盒子美術設計就不要怪人
Yedda avatar
By Yedda
at 2018-02-09T12:24
除非分級和那詭異中文標示是另外貼貼紙或包裝,那就算了
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-02-11T10:32
分級標示的話我是覺得韓國更醜啦
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-02-11T20:45
薩爾達之前情報的中文標題字體我覺得不好看……
George avatar
By George
at 2018-02-14T06:25
薩爾達筆畫多看起來怪怪吧,不然跟日文版字體很接近了
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-02-18T11:16
要比誰分級醜嗎?
https://i.imgur.com/xUTSsgP.jpg
Leila avatar
By Leila
at 2018-02-20T08:13
https://i.imgur.com/cZiiPEr.jpg
Lucy avatar
By Lucy
at 2018-02-22T00:51
這...台灣的真不錯XD
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-02-22T11:47
現在這分級已經算好看了啦 PS3早期還是拿以前電視古早的
紅綠燈分級咧 那看了才囧
Catherine avatar
By Catherine
at 2018-02-26T06:37
台灣現在已經跟pegi和cero很像了 算是前段班了
Anthony avatar
By Anthony
at 2018-03-01T21:56
再來一個最醜的 https://i.imgur.com/zhUeQyz.jpg
Zanna avatar
By Zanna
at 2018-03-04T05:15
有比較有差哈
Heather avatar
By Heather
at 2018-03-07T17:29
台灣分級比較好看XD
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-03-08T12:48
少年雷克斯那段是在翻什麼……
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-03-12T13:03
台版分級不就拿PEGI來改的?最喜歡是PS3早期 像CERO那種
Ethan avatar
By Ethan
at 2018-03-15T02:54
少年雷克斯那一整句話,真的怪怪的……
Sarah avatar
By Sarah
at 2018-03-15T19:39
成為劍主的少女焰......?
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-03-20T04:56
翻譯人員你累了嗎?少年雷克斯才是劍主,少女焰是神劍才對
Lily avatar
By Lily
at 2018-03-23T11:35
大家別這樣,日版要漲價了
Robert avatar
By Robert
at 2018-03-26T08:54
lupin確定沒講錯嗎... 早期可是長這樣喔XD
https://i.imgur.com/g9nkQul.jpg
Eden avatar
By Eden
at 2018-03-26T23:53
後來改這評價才比較好 https://i.imgur.com/VDhiJci.jpg
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-03-31T23:20
應該是"成為少女「焰」的劍主",校正和翻譯堪憂
Sarah avatar
By Sarah
at 2018-04-02T10:57
難道是N2的成果(?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-04-04T02:23
不,因為中文很爛,不用看原文就知道翻錯了
Puput avatar
By Puput
at 2018-04-06T01:44
就跟那句"因為你已經死了,被新的劍刺穿胸口"一樣
Audriana avatar
By Audriana
at 2018-04-06T15:13
我就是說改過的那種,跟目前比也算早期,亞版只愛這種
Oscar avatar
By Oscar
at 2018-04-08T21:11
可惜用不到2年的樣子
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-04-10T07:56
因為被新的劍刺穿胸口,(所以)你已經死了(倒裝句)
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-04-11T07:07
kamener說的比較像是直譯和重整語句貼合文脈的譯法差異吧
這就是考驗翻譯功力最重要的一部分了XD
Steve avatar
By Steve
at 2018-04-11T10:35
「因為…你已經死了」還不能確定有沒有前後文影響不太一樣
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-04-13T04:43
我也這麼想過,要看後面那句是啥,不過簡體版沒這問題
Linda avatar
By Linda
at 2018-04-16T07:52
簡體沒有,畢竟原文也沒有強調因果關係,多那兩個字很突兀
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-04-19T10:10
會那樣翻有可能是受到前一句影響,至於包裝這是完全錯譯了
James avatar
By James
at 2018-04-23T11:24
看來等Amazon日版有價值了XDD
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-04-26T08:21
難道我得開簡體玩?
Callum avatar
By Callum
at 2018-04-30T09:31
之前都是包紙盒,不過現在大概怕回流,不太可能了
Necoo avatar
By Necoo
at 2018-05-04T16:24
這錯誤感覺……頗糟 尤其還是首發的遊戲
Sandy avatar
By Sandy
at 2018-05-08T07:19
再看一次,"以及"這兩字也是贅字XD
Valerie avatar
By Valerie
at 2018-05-11T10:33
翻到崩潰錯置詞句其實可以理解,但校稿沒挑出錯誤就很不妥
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-05-12T08:21
翻譯有時腦筋真的會轉不過來啦XD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2018-05-16T13:51
結果我上面也搞錯了,因為還得呼應下面那句"一起去"…
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-05-17T23:02
但目前看網拍 中文版的預購價價格都偏高 讓人想直接買
日或美版 之後更新中文就好了
Edwina avatar
By Edwina
at 2018-05-21T00:41
看完只想是否該退訂改買日版的...
Lily avatar
By Lily
at 2018-05-23T10:21
少年雷克斯透過操控亞種生命體「神劍」所持的力量成為劍主
與少女焰一起以傳說的「樂園」為目標邁進。這樣就比較順了
Frederic avatar
By Frederic
at 2018-05-26T03:41
可是那樣吼母拉變路人了
Candice avatar
By Candice
at 2018-05-26T08:19
如果要強調是操控焰的力量才成為劍主,那句子得換個結構了
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-05-28T03:51
與神劍之一少女焰(ry
Robert avatar
By Robert
at 2018-06-01T18:28
首發遊戲外盒翻譯出錯這包挺大的www
還有幾天應該來得及貼貼紙,加油吧工讀生們
Robert avatar
By Robert
at 2018-06-02T15:34
老實說我覺得他怎麼成為劍主那段一點都不重要XD
簡介根本不需要寫這個吧
Sandy avatar
By Sandy
at 2018-06-05T09:49
應該說原理不用寫得那麼詳細,反正有寫跟沒寫一樣都看不
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-06-08T19:15
遇到日文跟中文結構不同翻譯失真難免,但是翻錯就不應該了
Gary avatar
By Gary
at 2018-06-09T14:58
都沒人覺得剪剪的「林林種種」怪怪的嗎…(汗
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-06-12T02:50
林林種種...現在只能祈禱只有外盒翻譯是請大學工讀生了@@
Candice avatar
By Candice
at 2018-06-15T10:19
林林總總吧 反正沒中文化 沒人在意這片
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-06-16T22:37
你裁我剪斯尼帕有中文化更新喔,這片Plus是加強版
Dora avatar
By Dora
at 2018-06-18T18:08
林林總總 不是嗎...種種是怎麼回事?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-06-18T23:23
我看以後港任要賣之前先PO來PTT校正吧…XD
Doris avatar
By Doris
at 2018-06-22T19:18
現在要改也來不及了
Joe avatar
By Joe
at 2018-06-25T12:25
這已經不是N1還是N2的問題了,而是國文老師時常請假(昏)
Linda avatar
By Linda
at 2018-06-26T06:33
根本沒校訂吧
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-06-30T15:04
林林種種,google注音也會出現,看來是常用誤字XD
Tom avatar
By Tom
at 2018-07-05T05:13
林林總總 是沒用錯 可是用各式各樣會比較好
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-07-09T07:02
既然如此,可以確認應該是台灣人翻譯的。不曉得會
不會有在再問題www
Madame avatar
By Madame
at 2018-07-12T04:00
在遊戲裡面看到再在問題還有因該我應該會暴怒...
Heather avatar
By Heather
at 2018-07-12T22:50
如果遊戲句子裡看到「因該」我會當場翻白眼吧……
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2018-07-17T04:27
林林總總豐富多彩的關卡
Noah avatar
By Noah
at 2018-07-20T06:13
是不是台灣翻的 還有待商榷 前幾天不是才出現一篇港任
Ina avatar
By Ina
at 2018-07-21T04:31
正在招募台灣翻譯
Ina avatar
By Ina
at 2018-07-23T17:07
說不定是因為這些翻錯的被開除了(x
Michael avatar
By Michael
at 2018-07-24T20:15
我可以開始期待看到超越踢牙老奶奶的翻譯了嗎?
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-07-26T22:03
踢牙老奶奶是無法超越的經典
斷言一定是台灣人翻譯的
Adele avatar
By Adele
at 2018-07-27T17:30
我剛剛發現香港人也蠻常搞錯種種跟總總,所以無法
Regina avatar
By Regina
at 2018-07-29T19:17
還好中文版也可以切日文.....
不過聽說日版水貨反而會比代理便宜 有點後悔訂中文版
Candice avatar
By Candice
at 2018-07-31T14:21
買中文版的用意其實是對中文化的支持啦...
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-08-02T06:01
不然統計銷售量下來很難看,以後老任大概又縮了
Lucy avatar
By Lucy
at 2018-08-03T01:31
同意樓上 我也是因為這點希望能買中文版盡量買中文版
George avatar
By George
at 2018-08-06T13:46
現在這個年代 其實你切什麼語系玩老任都知道吧
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-08-10T11:17
印度神油2啊... 還真想玩看看印度神油1啊....
Anthony avatar
By Anthony
at 2018-08-10T23:33
樓上上,的確,連用什麼模式玩NS的人比較多都可以知道了
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-08-14T01:25
如果是遊戲中轉繁中不知道老任怎麼判斷
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-08-18T01:21
信用卡和遊戲內操作都能知道啊
Elma avatar
By Elma
at 2018-08-22T13:41
而且消費者有選擇權利,都能罵代理商了,為啥不能買別版
本XD
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-08-24T05:11
老任多語系是全球化策略,加上對岸市場,不會這樣就縮了
Delia avatar
By Delia
at 2018-08-27T04:40
反正港任明顯不重視台灣,有差嗎?
Margaret avatar
By Margaret
at 2018-09-01T01:33
XB2封底那句應該是雷克斯跟焰位置放顛倒,句型可以不變
正式的翻譯可以出這麼大的包真的很誇張…囧
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-09-05T18:05
這樣讓我擔心遊戲內翻譯的品質了..
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-09-07T02:42
用什麼模式玩的記得是問卷市調 不是電子蒐集
Jake avatar
By Jake
at 2018-09-07T22:56
封面我覺得是港任自己翻的 英雄王,PM,奧德賽沒蝦翻吧?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-09-08T14:17
銷量應該還是比較扎實的統計,老任在網路方面只是已知用火
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-09-11T02:38
我實在不太相信這麼老派的老任會去調查玩家什麼語系XDDD
Delia avatar
By Delia
at 2018-09-11T06:35
現在遊戲會統計玩家習慣,雖然主要是遊玩時間吧?
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-09-13T15:08
不過這本來就不是重點,玩家有選擇自由
Bethany avatar
By Bethany
at 2018-09-14T22:23
我一個人,甚至整個台灣也不過九牛一毛
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2018-09-19T06:31
老任不用查語系阿, 他只要確定中文玩家的區域銷售量就好
Ethan avatar
By Ethan
at 2018-09-24T05:32
消費傾向自然會逼廠商改變方針,如果他們真的重視台灣市
場的話
反正說真的一般大眾也不會看重包裝啦,自己爽就好
Wallis avatar
By Wallis
at 2018-09-26T12:25
也不見得 wii時代感覺任天堂就很愛做一些奇怪的統計
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-09-27T10:47
現在很多玩家都是直接玩日文的,購買中文版的意願就是低
Bethany avatar
By Bethany
at 2018-09-30T23:40
不過語系的確很難講就是...
Olga avatar
By Olga
at 2018-10-03T12:30
你直接切換語系,玩家可以有更多選擇自己要看哪種語言
Carol avatar
By Carol
at 2018-10-07T23:56
對市場拓展都是有很大的幫助
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-10-08T03:21
不過會偷統計的,其實進遊戲前會問
應該不是每個遊戲都有
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2018-10-12T10:45
只求遊戲裡面翻譯別太差OAQ
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-10-16T00:01
懂日文好處就是不用看人臉色,還好有多語系XD
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-10-16T14:05
要支持中文最簡單就是買中文區版本的遊戲創作銷量 而
不是期待老任會靠蒐集數據判斷哪個語言用的人多
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-10-18T12:12
那個爛翻譯、爛代理、爛港任我實在不想支持
Selena avatar
By Selena
at 2018-10-21T17:03
數據統計那個只是可能而已,不過記得荒野、奧德賽都沒問
大概是沒另外上傳紀錄吧,印象中只有VC會特別問而已
Odelette avatar
By Odelette
at 2018-10-23T16:29
任天堂根本不用去追語言,統計連線區域就知道哪個地
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2018-10-28T08:34
區有多少使用者,翻譯爛也是前幾個作品就有的問題,沒
什麼好爭辯
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-11-02T03:46
也是,抓地區就好齁XD
Candice avatar
By Candice
at 2018-11-04T19:39
我是覺得對老任來說 各地區的銷售量應該更有參考價值
但代理跟翻譯的問題確實存在 也不好要求大家一定要支
持代理版啦......
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-11-09T05:44
港任做事明顯沒以前台任用心、細心,沒辦法
整個交差等數鈔票的味道超重
Candice avatar
By Candice
at 2018-11-12T18:56
如果有點研究精神的社員 看到該地區遊玩某遊戲的使用者跟
銷量差距很大時 應該會去思考問題在哪 雖然不太可能XD
Harry avatar
By Harry
at 2018-11-13T02:44
售價/品質/盜版都會是原因,另外這類統計都會委託專
門做統計的機構去做,任天堂不可能不做
Freda avatar
By Freda
at 2018-11-15T18:13
嗯 最近才收到聖劍合集email問券 之前還有收到薩爾達的
Jessica avatar
By Jessica
at 2018-11-16T04:31
所以統計顧客的意見絕對是有在做的啦~
Christine avatar
By Christine
at 2018-11-18T04:08
還我台任凱薩子
William avatar
By William
at 2018-11-22T20:01
對老任來說當然可以統計開機數跟語系切換,問題在
於對於地區分銷商港任來說,銷售量才是有意義的數
據。 港任跟日任是不同公司,日任賺錢港任不賺錢
那問題就大了
Mary avatar
By Mary
at 2018-11-23T16:31
地區分公司是要扛銷售額kpi的,母公司才不會管你
Enid avatar
By Enid
at 2018-11-25T16:05
這樣更好啊(?)
Rae avatar
By Rae
at 2018-11-26T13:30
港任要不是獨占,目前種種行為怎麼可能買他的東西
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2018-11-27T03:08
沒代理至少有日文包裝,也不用看特典被當垃圾發
Hardy avatar
By Hardy
at 2018-11-28T20:03
說穿了還不是怕以後沒中文化,才在那邊呵護港任
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-11-30T12:11
所以變成買日版或是中文版,在問卷裡面幹爆港任是
有效的抗議,但是如果只是買日版默默地玩,那對日
任來說他還是看不出港任的問題在哪,光只有開機數
跟語系切換不構成有意義的統計數據,日任有沒有必
要去因此調整什麼策略。 總之日商體系裡面母公司跟
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-11-30T23:43
子公司其實歸係是很微妙的
Elvira avatar
By Elvira
at 2018-12-03T01:35
我覺得風氣是要靠所有玩家一起努力的,不作為而巴
望著會有中文遊戲蹦出來不太現實
Jack avatar
By Jack
at 2018-12-07T13:08
說呵護什麼的就誇張了,做壞就要罵,不是鼓吹水貨
Olga avatar
By Olga
at 2018-12-08T20:07
所以港任是總代理 而台灣是展碁/JSD負責經銷嗎!?
William avatar
By William
at 2018-12-08T22:40
哈,很多人理由就是怕沒中文版啊XD
Olive avatar
By Olive
at 2018-12-12T11:24
玩家哪管什麼從屬關係,現階段就是比買水貨還沒價值
也不是要鼓吹水貨,實在是代理貨除了準時拿到外
Liam avatar
By Liam
at 2018-12-13T10:54
目前完全沒有優勢,不然水貨哪有機可趁
Joe avatar
By Joe
at 2018-12-14T06:10
是亂搞配商品 跟合法進水貨然後拉高售價(大誤
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-12-16T08:54
希望印度神劍限定版是中文盒子,還印個大大的輔
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-12-20T11:42
這樣我日亞訂的更有價值(?)
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-12-24T09:06
我覺得好像這翻譯有點像懂中文的日本人翻的
Carol avatar
By Carol
at 2018-12-27T19:57
之前我朋友也這樣猜,所以才有各種小武哥
Thomas avatar
By Thomas
at 2018-12-31T04:26
不過Ru翻成雷就說不通了XD
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-12-31T16:22
而且真的是找這種翻譯法,不就跟夜路死苦差不多水準
Annie avatar
By Annie
at 2019-01-02T17:29
現金為王啦 有中文誰便宜就買誰 管你什麼版本
Hedy avatar
By Hedy
at 2019-01-05T12:46
RU翻成雷的原因是 廣東話念起來, 雷的發音有點像Rou
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2019-01-06T15:19
欸有個ID跟我(我的是kylefantw)很像的把這篇轉到Reddit
https://i.imgur.com/duA8Js2.jpg 結果一堆以為是中
國上市w

SPLATOON 2更新後能賣掉裝備嗎?

Mary avatar
By Mary
at 2017-11-26T20:52
如題,看到版上2.0.0更新的文章,裡面提到可以賣掉已持有的裝備 可是我進商店卻不能買已持有的裝備,也沒有賣出的選項,找海膽小子也沒看到有賣出的選項 請問是在哪裡才能賣掉裝備呢? ----- Sent from JPTT on my OPPO R7sf. - ...

任天堂 Switch 美國黑五銷售情況

Joseph avatar
By Joseph
at 2017-11-26T16:43
(黑五,Black Friday 黑色星期五,一年一度大優惠折扣) https://goo.gl/qDMJ3C Nintendo Switch popular on Black Friday - Business Insider 黑色星期五通常會有折扣優惠,不過 Switch 沒有 但還是成為今年商 ...

關於美版遊戲的語系

Olive avatar
By Olive
at 2017-11-26T11:23
第一次在這裡發文,如果問的問題太新手的話請多包含XD 自從知道XB2和BOTW會有中文以後,我就一直有打算入手NS。 基本上就我的了解,因為遊戲本身沒有鎖區,所以主機買哪一國的應該沒差。 (我人在美國,所以應該就是買美版的) 問題在於遊戲的語系方面, 板上之前有篇文章有提到不同的版本(日亞版美版歐版全 ...

『異度神劍2』偷跑了?原來只是外盒!?

Connor avatar
By Connor
at 2017-11-26T00:27
※ 引述《ryoma1 (熱血小豪)》之銘言: : 剛剛在日本討論區5ch撿來的圖 : 是『異度神劍2』典藏版的外盒...好大!! : 拍攝者有拿PS4遊戲盒做大小比對 : https://i.imgur.com/TCyov31.jpg : https://i.imgur.com/8PFIpYX.jpg : ...

忍舒壓 -閃亂神樂- 1~2千日圓的良作

Madame avatar
By Madame
at 2017-11-25T22:59
這種遊戲其實也沒啥劇透 但還是禮貌性防雷頁 先說結論吧 如果你不在乎雪泉 那就1千日圓買飛鳥本體就好 如果想要雪泉那就在加1千日圓買雪泉DLC 不用去買那些服裝飾品DLC 除非你認為沒有那些遊戲就不完整 目前飛鳥就除了本體那7種情境PLAY 其他的服裝都沒有情境PLAY 也 ...