ポケモンレンジャー バトナージ(口袋怪獸遊俠) - NDS

Jessica avatar
By Jessica
at 2008-12-15T02:36

Table of Contents


堅持不使用神奇寶貝這種不知道哪裡來的子供向名字 ○(#‵︿′ㄨ)○
==

ポケモンレンジャー バトナージ Pokemon Ranger Bâttonage
正式美版名稱為 Pokemon Ranger: Shadows of Almia
大概是老美也沒辦法接受Battonage這個法文吧
這裡的Ranger跟奇幻小說中的遊俠又不太一樣了,日本的レンジャー有特攝片的味道
是那種每個人帶著面具又武功高強的那種XX俠的感覺。
台灣有人翻譯為保育員,我個人覺得還是稱呼為Ranger比較像是他們真正的職業。
バトナージ就更難翻了,根據危機百科是法文中葡萄酒製作中攪動的動作,我也不是很
懂...不過對照劇情來看應該是指無論人生多糟糕,還是有機會可以攪動翻新,所以不要
放棄希望的意思 (我說這實在是吊書袋太嚴重了點...)


這款遊戲是今年三月出的pokemon的相關作品,原本我沒有特別注意,
由於表弟看不懂日文不會玩又想要最近的限定配布pokemon,所以要我幫他破這款遊戲 Orz
也因為是pokemon相關作品,所以自然而然的承接了零漢字的傳統...但是我覺得還好啦
因為裡面角色的個性都很鮮活,看他們肢體動作也蠻有意思的。


真正玩了一陣子之後發現其箇中趣味,覺得這款遊戲劇情其實很棒。
故事是從一塊叫做Almia的區域開始,其中有負責維持地方治安以及幫忙解決人民困擾
的組織--pokemon ranger。主角一開始是從小村子到ranger school求學的學生,
劇情就是從學校開始,然後主角一路學習ranger的各種技能而成長,最後終於能夠獨當
一面。看著主角的歷程有一種「啊,這孩子終於長大了!」的感覺 XD
主角總是努力在地圖上為了各種任務奔跑,為了受苦受難的村民的一個小小請求而義不
容辭。而反派角色也邪惡搞笑交錯,努力的讓自己被主角打敗 XD
整體而言其實是看了劇情心情會覺得被治癒了,在現代忙碌社會中有調劑身心的功能。


遊戲是Act-AVG的形式,很傳統的在地圖上和各人物交談取得資訊,
遇到pokemon後就進入戰鬥模式,使用觸控筆將pokemon「捕捉」起來。
被捕捉之後pokemon就會聽你的命令執行「一次」技能,然後就跑掉了。
pokemon有兩種,一種是夥伴pokemon,會一直留在身邊,地圖上不會使用技能。
另外一種就是有地圖技能跟戰鬥技能兩種,不過都是使用一次pokemon就會跑走了。
這點跟傳統pokemon作品不同,不過可以解讀為傳統pokemon作品是將pokemon收歸己有,
而pokemon ranger是借用pokemon的力量,本身不可以獵捕pokemon以維持生態平衡。
也因為這種只能使用一次的特性,讓身邊的pokemon更換的非常迅速,
看著身邊跟著一大群跟班還真是有意思。
遊戲中有兩百多種pokemon會出場,跟靜態的pokemon本傳不同
每隻都有自己獨特的動作,像是ビリリダマ走路是用滾的,會用爆炸攻擊人,
超能力系的好幾隻會瞬間移動讓你抓不到...etc
這也是其吸引人之處。


話說我玩這遊戲可是讓下螢幕的保護貼慘不忍睹。
玩應援團的時候已經加上一大圈土星光環,節奏天國的時候多了很多飛火流星
然後這遊戲因為pokemon會跑來跑去,所以捕捉過程中會讓「整個」保護貼都無法
倖免於難,現在我的下螢幕在日光燈下已經無法看清楚了,全部白茫茫一片...Orz


遊戲劇情不長,我估計衝一下應該十小時內可以衝完一周目。不過我卻因為迷上了這遊戲
的壓力扣米之處----捕捉pokemon的評價,而硬是讓時間衝破了四十五小時..
為了讓每隻pokemon評價衝到S有時候還真的必須傷透腦筋。
每隻pokemon的動作都不一樣,攻擊時機還有招式也不同,有時候要多觀察幾次才抓的
出來。而且有的在劇情當中只會出現一次而已,有時候必須一直重開機...Orz
不過如果都不管評價也是可以輕鬆玩的。


整體而言覺得是不錯的中小型作品,雖然很多人包括我表弟都是為了配布pokemon買的
但是我覺得這遊戲本身劇情較為成熟,人物個性也設定的比較好,
我給其評價比本傳還高。除了前期在學校中有點冗長沉悶外,中後期大小事件不斷就
不會枯燥了。


另外配布pokemon的方法是在12/1 ~ 1/15這段期間可以wifi下載特別任務,
(這片的美版也是在最近有配布)
解決後就可以得到マナフィ, ダークライ, 以及特別的リオル。
以上都可以傳到本傳中的珍珠鑽石白金版本。
(傳了以後不能重複傳,所以這片的二手可能就沒辦法了,想要配布的不能買二手)
如果是pokemon迷當然不能錯過。而沒接觸過pokemon想輕鬆玩遊戲的也可以玩玩。


--
罄竹難書有時可以當作褒獎,尤其是在古文當中。
鄉民:「錯就錯做什麼牽託那麼多!政治人物的操守在哪裡? (怒) 」

不要再誤用宅這個字的定義了,不是喜歡ACG喜歡上網就叫宅啊....
鄉民:「難道我們不能自己創造文字的新定義嗎?語言本來就是活的! (怒)」

--
Tags: NDS

All Comments

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-12-16T15:55
還記得一開始也是有人翻譯口袋怪獸, 後來好像就統一成
神奇寶貝了 我比較喜歡口袋怪獸 囧
Sarah avatar
By Sarah
at 2008-12-19T18:08
最早是翻成怪獸向前走
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2008-12-24T05:53
子供向有什麼不好,大人自以為是的優越感嗎?
Eden avatar
By Eden
at 2008-12-27T09:39
口袋怪獸也沒比神奇寶貝成熟到哪裡去
Daniel avatar
By Daniel
at 2008-12-29T06:34
跟樓上同感...你沒有童年嗎?
Delia avatar
By Delia
at 2009-01-02T06:20
沒必要噓吧,這篇文真正的主題寫得很好,這部份要推
Emma avatar
By Emma
at 2009-01-05T17:50
口袋怪獸+1 原名本身有破題效果 無關譯名反而少了味道
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-01-07T04:24
口袋怪獸+1 :)
Olive avatar
By Olive
at 2009-01-10T19:24
我覺得POKEMON一直是子供向啊...但也是傾向口袋怪獸
Emma avatar
By Emma
at 2009-01-12T00:11
有啥好噓的?
Quanna avatar
By Quanna
at 2009-01-13T03:38
ranger本來就是保育員 公園管理員之類的 翻成保育員也對~
Quanna avatar
By Quanna
at 2009-01-14T04:53
有啥好噓的?
Heather avatar
By Heather
at 2009-01-19T04:04
神奇寶貝戰隊?(被拖走
Belly avatar
By Belly
at 2009-01-21T00:00
玩一玩學校冗長部分就熄火了...orz
Quanna avatar
By Quanna
at 2009-01-25T18:43
口袋怪獸+1 「神奇寶貝」是啥鳥翻譯,爛死了!(#‵3′)
James avatar
By James
at 2009-01-28T15:33
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz

風塵英雄DS2 鍛冶屋のかまど攻破心得

Mason avatar
By Mason
at 2008-12-14T19:36
這是一個可攜帶武器道具,可選擇夥伴同行的迷宮。一開始的敵人就是地龍、十字弓 手等在其他迷宮約5~10會出現的。如果武器防具不夠好,馬上就是被瞬殺的命運。因此, 在進入迷宮之前,可以先去打地鼠將等級提升到六,這樣起始HP會落在30~40間,在攻略 上比較有保障。 其次,便是事前準備。有了前一次的鎩羽而 ...

Girls mode品牌介紹

Odelette avatar
By Odelette
at 2008-12-13T21:39
大家應該都知道在地圖上點進去ルミナ(一開始呆的店)時 店長都會給一點小建議吧 這幾天瘋狂點對話之後稍微整理了一下她對各品牌的介紹 這是我用破破的日語翻的,有怪怪的話請見諒 如果有錯誤的地方的話也請多多指教<(_ _)> AZ‧USA:  如果是以辣妹時尚(特徵是膚色偏黑)為目標的話,絕對 ...

雷頓教授與最後的時間旅行 謎041~060翻譯

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-12-11T00:25
謎041 搬運玻璃杯 アニータ(愛妮達)的酒館 20p 按鈕 PUB的店員如此抱怨: 「把店裡使用的玻璃杯集中搬運時,一直都是使用同樣的箱子。不過,在搬運某種玻璃杯 的時候最辛苦。」 他口中搬起來很辛苦的玻璃杯是哪種? 店裡有如圖所示四種玻璃杯 ...

雷頓教授與最後的時間旅行 謎021~040翻譯

Jacob avatar
By Jacob
at 2008-12-10T00:02
謎021 喝起來很困難的藥 病房 25p 拉線 「這瓶藥水是五天份,請每天喝1/5」 收到了這樣的藥水,瓶子上卻沒有刻度。首先照圖中的樣子喝了一天份。 接著,今天要怎麼喝才好呢? 希望能把喝完1/5後的狀態,簡單的畫出來。 ...

雷頓教授與最後的時間旅行 謎001~020翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2008-12-03T00:17
這次稍微改變風格,一頁一題,可以直接輸入頁數跳到想看的題目。 每一篇文章只有20題,因為這樣頁數比較好算。 譯註使用深灰色字,若有提示則用黑色字(請按「\」鍵開燈看) 編號 標題 出題處 分數 方式 謎00 ...