《薩爾達 曠野之息》的中文翻譯 - Switch

By Isla
at 2018-02-02T22:48
at 2018-02-02T22:48
Table of Contents
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1QT7eDfN ]
作者: pandoraz (platelet) 看板: C_Chat
標題: [閒聊]《薩爾達 曠野之息》的中文翻譯
時間: Fri Feb 2 22:47:39 2018
在對岸微博上看到的
最近任天堂在薩爾達 曠野之息裡追加了中文
其中一項關於寶藏暗號的任務
簡體中文:
https://i.imgur.com/2b8h9Z8.jpg
稚弟臥川波,逆流而上溯其源;
暗夜銀光現,瀑布水落自九天
繁體中文:
https://i.imgur.com/lWpvJoT.jpg
幼橋之所架,遁川流之源。
黑夜半空中,白瀑高掛天。
原句日文:
若き橋 架かる川面の源流の 闇夜に浮かぶ 天の白滝
還滿有趣的XD 任天堂果然是請了兩批不同翻譯組翻的
--
作者: pandoraz (platelet) 看板: C_Chat
標題: [閒聊]《薩爾達 曠野之息》的中文翻譯
時間: Fri Feb 2 22:47:39 2018
在對岸微博上看到的
最近任天堂在薩爾達 曠野之息裡追加了中文
其中一項關於寶藏暗號的任務
簡體中文:
https://i.imgur.com/2b8h9Z8.jpg
稚弟臥川波,逆流而上溯其源;
暗夜銀光現,瀑布水落自九天
繁體中文:
https://i.imgur.com/lWpvJoT.jpg
幼橋之所架,遁川流之源。
黑夜半空中,白瀑高掛天。
原句日文:
若き橋 架かる川面の源流の 闇夜に浮かぶ 天の白滝
還滿有趣的XD 任天堂果然是請了兩批不同翻譯組翻的
--
Tags:
Switch
All Comments

By William
at 2018-02-06T09:35
at 2018-02-06T09:35

By Bennie
at 2018-02-07T01:41
at 2018-02-07T01:41

By Yedda
at 2018-02-12T00:28
at 2018-02-12T00:28

By Ivy
at 2018-02-13T20:43
at 2018-02-13T20:43

By Ursula
at 2018-02-14T22:42
at 2018-02-14T22:42

By Yedda
at 2018-02-16T22:50
at 2018-02-16T22:50

By Madame
at 2018-02-20T06:59
at 2018-02-20T06:59

By Daniel
at 2018-02-21T21:25
at 2018-02-21T21:25

By Irma
at 2018-02-24T00:28
at 2018-02-24T00:28

By Kristin
at 2018-02-28T11:18
at 2018-02-28T11:18

By George
at 2018-03-03T05:40
at 2018-03-03T05:40
My cave rests above that river's source.

By Blanche
at 2018-03-04T09:10
at 2018-03-04T09:10

By Catherine
at 2018-03-08T22:04
at 2018-03-08T22:04

By Frederica
at 2018-03-11T10:48
at 2018-03-11T10:48
不過看繁中那首詩能找到線索就厲害了,我是看英文XD

By Candice
at 2018-03-15T12:26
at 2018-03-15T12:26

By Kyle
at 2018-03-19T05:01
at 2018-03-19T05:01

By Ula
at 2018-03-21T01:20
at 2018-03-21T01:20

By Emma
at 2018-03-24T12:38
at 2018-03-24T12:38

By Lydia
at 2018-03-28T04:10
at 2018-03-28T04:10

By Odelette
at 2018-03-30T21:05
at 2018-03-30T21:05

By Callum
at 2018-04-01T03:03
at 2018-04-01T03:03

By Caitlin
at 2018-04-02T19:39
at 2018-04-02T19:39

By Iris
at 2018-04-07T08:32
at 2018-04-07T08:32

By Bethany
at 2018-04-08T04:13
at 2018-04-08T04:13

By Delia
at 2018-04-12T08:51
at 2018-04-12T08:51

By Dorothy
at 2018-04-16T13:48
at 2018-04-16T13:48

By Ophelia
at 2018-04-19T18:03
at 2018-04-19T18:03

By Eartha
at 2018-04-21T21:24
at 2018-04-21T21:24

By Poppy
at 2018-04-26T02:40
at 2018-04-26T02:40

By Rosalind
at 2018-04-26T19:09
at 2018-04-26T19:09

By Eden
at 2018-04-29T00:37
at 2018-04-29T00:37

By Rae
at 2018-05-02T03:55
at 2018-05-02T03:55

By Frederica
at 2018-05-02T10:32
at 2018-05-02T10:32

By Frederica
at 2018-05-02T23:40
at 2018-05-02T23:40

By Rosalind
at 2018-05-03T21:41
at 2018-05-03T21:41

By Sierra Rose
at 2018-05-08T14:23
at 2018-05-08T14:23

By Franklin
at 2018-05-09T17:34
at 2018-05-09T17:34

By Kyle
at 2018-05-10T18:33
at 2018-05-10T18:33
面翻的真的比較好XD

By Harry
at 2018-05-12T03:41
at 2018-05-12T03:41
得簡中怎翻

By Isla
at 2018-05-16T21:41
at 2018-05-16T21:41
steps 的意思 steps有橋的含義嗎? 橫跨河的雙生 steps
一定是橋?

By Hedda
at 2018-05-16T23:42
at 2018-05-16T23:42

By Audriana
at 2018-05-17T01:16
at 2018-05-17T01:16

By Lily
at 2018-05-18T13:18
at 2018-05-18T13:18

By Enid
at 2018-05-22T07:41
at 2018-05-22T07:41
副詞半,狀態空中對狀態掛天

By Irma
at 2018-05-23T08:03
at 2018-05-23T08:03

By Lucy
at 2018-05-24T11:13
at 2018-05-24T11:13
野之息裡頭的古詩詞大多是用傳唱的,而中國的宋詞其實就是
歌詞,以前是用唱的,只是宋曲已失傳,現在只留下詞流傳
後世

By Ophelia
at 2018-05-26T06:23
at 2018-05-26T06:23
麼,反而是英文版是脫離日文自創,用大白話告訴你藏寶的地
方是河流源頭上的山洞裡

By Callum
at 2018-05-27T08:55
at 2018-05-27T08:55
覺得繁中不用心 這遊戲年齡層很廣

By Barb Cronin
at 2018-05-31T15:43
at 2018-05-31T15:43

By Ida
at 2018-06-04T22:35
at 2018-06-04T22:35
對岸翻的也沒很難懂,但用字的確是比較好

By Daniel
at 2018-06-06T15:22
at 2018-06-06T15:22

By Ula
at 2018-06-07T10:12
at 2018-06-07T10:12

By Cara
at 2018-06-08T08:12
at 2018-06-08T08:12
嗎

By Bennie
at 2018-06-10T20:42
at 2018-06-10T20:42

By Victoria
at 2018-06-13T07:23
at 2018-06-13T07:23

By Suhail Hany
at 2018-06-13T18:42
at 2018-06-13T18:42

By Tracy
at 2018-06-15T11:11
at 2018-06-15T11:11

By Isabella
at 2018-06-16T05:16
at 2018-06-16T05:16

By Quanna
at 2018-06-20T10:17
at 2018-06-20T10:17

By George
at 2018-06-24T01:33
at 2018-06-24T01:33

By Heather
at 2018-06-28T01:43
at 2018-06-28T01:43

By Oscar
at 2018-07-01T03:33
at 2018-07-01T03:33

By Olga
at 2018-07-04T15:31
at 2018-07-04T15:31
台灣的爛翻譯誤導了吧

By Jessica
at 2018-07-09T09:51
at 2018-07-09T09:51

By Caitlin
at 2018-07-11T22:25
at 2018-07-11T22:25
」鬼才猜得到是什麼答案...

By Thomas
at 2018-07-15T07:55
at 2018-07-15T07:55
Related Posts
求救,接dvi畫質只有480

By Una
at 2018-02-02T22:09
at 2018-02-02T22:09
美國eshop薩爾達有中文嗎?

By Blanche
at 2018-02-02T22:02
at 2018-02-02T22:02
高橋:在我生命中我一定會給XG六部曲交代

By Kama
at 2018-02-02T21:50
at 2018-02-02T21:50
skull&Co.Gaming保護組開箱

By Quintina
at 2018-02-02T21:43
at 2018-02-02T21:43
薩爾達初玩無雷心得

By Tom
at 2018-02-02T20:47
at 2018-02-02T20:47