XB2的繁體中文團隊 - Switch
By Caitlin
at 2018-01-10T15:51
at 2018-01-10T15:51
Table of Contents
既然原po提到XENO2翻譯的優點,那我就來提一下我覺得可以更好的點吧。
一般翻譯我覺得有兩種區別,
一個是在正確不正確的層次上,
一個是在正確的前提上,翻的好與不好的層次上。流暢度,名詞用語在地化、都是在這個範疇。
信達雅什麼的就不說了,不是討論的重點。
外包型態的翻譯一般來講都會有多人負責,這次XENO2主線翻譯很優秀,但有遊玩支線便會發現,有些部份已經不是翻的好不好的問題,而是正確不正確的問題。
以前剛好就聊過力男羈絆任務翻譯的狀況。
http://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1514008050.A.975.html
而常常看到版友會提起Tora的華第三型態,那個登上大人階梯的neta也是。
這些支線部份出的狀況已經不是翻譯的好不好,而是完全翻錯了。這樣的錯誤在成品中出現
想要進步就必須要正視錯誤,如果本次翻譯是該公司處理,那希望他們可以注意到這些可惜
話講回來,近期我玩的最臻至完美的中文化作品是DQ11。
各種語調用詞也都有在地化,真的很厲害。
雖然也有可能是因為沒有配語音所以就算翻譯有出入也聽不出來啦XD
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_X013DB.
--
一般翻譯我覺得有兩種區別,
一個是在正確不正確的層次上,
一個是在正確的前提上,翻的好與不好的層次上。流暢度,名詞用語在地化、都是在這個範疇。
信達雅什麼的就不說了,不是討論的重點。
外包型態的翻譯一般來講都會有多人負責,這次XENO2主線翻譯很優秀,但有遊玩支線便會發現,有些部份已經不是翻的好不好的問題,而是正確不正確的問題。
以前剛好就聊過力男羈絆任務翻譯的狀況。
http://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1514008050.A.975.html
而常常看到版友會提起Tora的華第三型態,那個登上大人階梯的neta也是。
這些支線部份出的狀況已經不是翻譯的好不好,而是完全翻錯了。這樣的錯誤在成品中出現
想要進步就必須要正視錯誤,如果本次翻譯是該公司處理,那希望他們可以注意到這些可惜
話講回來,近期我玩的最臻至完美的中文化作品是DQ11。
各種語調用詞也都有在地化,真的很厲害。
雖然也有可能是因為沒有配語音所以就算翻譯有出入也聽不出來啦XD
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_X013DB.
--
Tags:
Switch
All Comments
By Dora
at 2018-01-13T07:59
at 2018-01-13T07:59
By Joe
at 2018-01-17T01:21
at 2018-01-17T01:21
By Hazel
at 2018-01-17T05:04
at 2018-01-17T05:04
By Thomas
at 2018-01-17T19:57
at 2018-01-17T19:57
By Odelette
at 2018-01-19T15:26
at 2018-01-19T15:26
By Selena
at 2018-01-19T21:47
at 2018-01-19T21:47
By Ursula
at 2018-01-20T06:14
at 2018-01-20T06:14
By Gary
at 2018-01-21T11:54
at 2018-01-21T11:54
By Rosalind
at 2018-01-26T11:51
at 2018-01-26T11:51
By Elizabeth
at 2018-01-29T10:50
at 2018-01-29T10:50
By Agnes
at 2018-02-02T12:35
at 2018-02-02T12:35
By Ida
at 2018-02-05T14:43
at 2018-02-05T14:43
By Ethan
at 2018-02-08T08:14
at 2018-02-08T08:14
By Hamiltion
at 2018-02-10T08:40
at 2018-02-10T08:40
By Damian
at 2018-02-15T00:40
at 2018-02-15T00:40
By Wallis
at 2018-02-15T19:52
at 2018-02-15T19:52
By Una
at 2018-02-20T03:53
at 2018-02-20T03:53
By Enid
at 2018-02-22T00:46
at 2018-02-22T00:46
By Elizabeth
at 2018-02-26T16:43
at 2018-02-26T16:43
By Gary
at 2018-02-27T03:43
at 2018-02-27T03:43
By Ethan
at 2018-03-03T08:40
at 2018-03-03T08:40
By Todd Johnson
at 2018-03-03T22:48
at 2018-03-03T22:48
By Gary
at 2018-03-08T08:51
at 2018-03-08T08:51
By Cara
at 2018-03-09T21:09
at 2018-03-09T21:09
By Catherine
at 2018-03-10T08:36
at 2018-03-10T08:36
By Bennie
at 2018-03-13T15:18
at 2018-03-13T15:18
By Selena
at 2018-03-14T21:48
at 2018-03-14T21:48
By Zora
at 2018-03-19T00:27
at 2018-03-19T00:27
By Steve
at 2018-03-21T03:24
at 2018-03-21T03:24
By Harry
at 2018-03-24T05:29
at 2018-03-24T05:29
By James
at 2018-03-25T09:46
at 2018-03-25T09:46
By Wallis
at 2018-03-27T00:41
at 2018-03-27T00:41
By Ivy
at 2018-03-31T23:44
at 2018-03-31T23:44
By Todd Johnson
at 2018-04-05T09:12
at 2018-04-05T09:12
By Thomas
at 2018-04-08T13:21
at 2018-04-08T13:21
By Oliver
at 2018-04-10T16:20
at 2018-04-10T16:20
By Eden
at 2018-04-13T10:55
at 2018-04-13T10:55
By Joseph
at 2018-04-18T10:12
at 2018-04-18T10:12
By Elizabeth
at 2018-04-22T20:04
at 2018-04-22T20:04
Related Posts
遊戲驢子的Best of 2017
By Frederica
at 2018-01-10T13:03
at 2018-01-10T13:03
奧德賽交換月亮心得
By Genevieve
at 2018-01-10T12:49
at 2018-01-10T12:49
XB2 斯培爾比亞帝國迷路求解
By Aaliyah
at 2018-01-10T12:21
at 2018-01-10T12:21
瑪利歐奧德賽,無雷全月亮感想
By Damian
at 2018-01-10T12:10
at 2018-01-10T12:10
你可能不知道的漆彈大作戰2小秘密
By Charlie
at 2018-01-10T10:18
at 2018-01-10T10:18