TF2的成就說明怪怪的.... - Steam

Table of Contents

各位有沒有發現TF2的成就底下的中文說明很怪異

例如spy的"獵頭高手" 它寫"射中護送大使的 20 名 Sniper 的頭部。"

這個誰看的懂?

應該是使用大使爆20隻sniper的頭吧....

還有medic的"醫療介入" 什麼拯救生命垂危的隊友...

整個血快見底的我都救過 但都無法達成!

結果他是要medic去幫從高處落下快被摔死的隊友補血= =

heavy的"王者普希金"底下說明寫著轟炸地圖 那根本是推彈頭車的地圖

很多中文的翻譯也都前後不一致!

看來 想要解成就的玩家還是去參考英文的比較準

--

All Comments

George avatarGeorge2009-11-13
中文翻譯很爛+1 光是把分數Point翻成據點我就放棄翻譯了
Kyle avatarKyle2009-11-17
Taunt Kill(挑釁殺人) 翻什麼「冷眼殺死對手」啥鬼..
Thomas avatarThomas2009-11-22
台灣的遊戲找懂日文的人來翻譯 卻不用心也不懂遊戲
Jessica avatarJessica2009-11-22
之前玩的日系遊戲有個袋子 叫丈夫なおふくろ
翻成堅固的大澡堂..
Sandy avatarSandy2009-11-26
我很想知道K.G.B是甚麼 那個成就一直沒解
Edwina avatarEdwina2009-11-28
Steve avatarSteve2009-12-03
用英文版玩+1
Vanessa avatarVanessa2009-12-06
你換成英文介面我翻譯給你聽吧 = =
Vanessa avatarVanessa2009-12-11
其實感覺上翻譯有為了要帶出某種趣味才這樣翻
Ula avatarUla2009-12-14
英文版安定。
Frederica avatarFrederica2009-12-15
那個不是叫 致命拳擊手套喔= =
Suhail Hany avatarSuhail Hany2009-12-20
中文那種亂翻一通才不是什麼趣味
Hedy avatarHedy2009-12-22
像是heavy和scout的成就梗 要懂蘇聯和紅襪隊才比較懂
Damian avatarDamian2009-12-22
我覺得中文翻譯根本是把英文丟翻譯機跑出來的吧...
Harry avatarHarry2009-12-25
很早的時候還把sticky bomb翻成棒狀炸彈...
Genevieve avatarGenevieve2009-12-29
half-life2的RPG: 角色扮演遊戲
Jack avatarJack2010-01-01
有中文版?我買的裝好就英文了 我推薦英文:D