Neil:人們需要教育 - PS

Table of Contents

逐句翻沒意義
我付整篇原文並翻大意
歡迎來挑我錯


Seven years after the release of the original, The Last of Us Part II is finally
out now on PlayStation 4. Even before release, writer-director Neil Druckmann a
cknowledged that some fans of the first game would dislike the sequel, and now t
hat the game is out, he's responded to more of the internet hate. This includes
hate directed toward one of the cast members, not because of the actor herself,
but the character she plays.

大意:
在發售之前,Neil就已經知道一些前作的粉絲會不喜歡這次的續作。現在發售後,他出來回
應網路上的黑特。而這之中也包括了因為飾演遊戲中的角色而受到大量黑特攻擊的女演員。

Speaking on former Nintendo boss Reggie Fils-Aime's podcast, Druckmann said it's
worthless to fight against people when they share their opinions about a game--
whether it be good or bad. However, Druckmann said he can't understand how peopl
e get so worked up and upset about fictional characters.


Neil在之前參加前任天堂老闆的語音放送中有提到,他認為跟群眾的評論(不管好與壞)對
幹是毫無意義的
但Neil真的無法理解為什麼群眾會對一個虛擬的角色這麼崩潰跟抓狂


"I think you have to create some separation to say, we made this game, we believ
e in this game, we're proud of this game, now it's out there and it's like whate
ver reaction people have--whether they like it or not--that's fair," Druckmann s
aid. "That's their reaction and you don't fight that. The other thing with the m
ore hateful stuff, the more vile stuff, that's a little harder. It's especially
harder when I see it happening to team members or cast members who play a partic
ular character in the game."


Neil說:「我們創造了這個遊戲,我們相信這個遊戲並對這個遊戲感到自豪,而現在他發售
了,不管群眾的反應是什麼,不管群眾喜不喜歡這個遊戲,這都是很公平的。我們不會去對
抗群眾的意見,因為這就是他們真實的反應。但是,那些惡劣的針對現實劇組人員的黑特攻
擊,是我們所很難去接受的


"We have an actor, she's been getting really awful, vile stuff because of a fict
ional character she's playing in the game," Druckmann added. "I just have a hard
time wrapping my mind around that. The thing I try to do is just ignore it as m
uch as I can. When things escalate to being serious, there are certain security
protocols that we take and I report it to the proper authorities. Then you just
try to focus on the positives and focus on distracting yourself with other stuff
. But it's kind of just the reality."


Neil說:「我們有個女演員,她收到了非常惡劣並且可怕的攻擊只因為她在遊戲中飾演了一
個虛擬角色」
Neil接著補充:「我很難試著去理解並接受這件事情,我能做的就只有盡量的去忽視這些攻
擊。如果事情越演越烈,我們一定會採取自保行動並且將這些事情呈報給法律機關。我們試
著保持正面並且使自己分心,但充滿了這麼多的惡意攻擊的狀況才是現實。」


Also in the interview, Druckmann said he's been speaking with Chernobyl writer C
raig Mazin about this topic. They are currently working together on the HBO TV v
ersion of The Last of Us.

在訪談中,Neil提到他有跟HBO著名影集<車諾比>的編劇聊過這個主題

"I've had a lot of conversations with him about this stuff. He articulated it pr
etty well, it's like people have to get educated. This is kind of the cost. When
you're doing something big, and you might disappoint fans, there is a cost to i
t now," Druckmann said. "Which is, you're going to get a certain level of hate,
a certain level of vitriol that you just have to deal with. There is no other wa
y to make it go away."

Neil說:「我跟他聊這件事情聊滿多的,而他闡述的滿好的,大致上在說人們是需要學到教
訓的。這就是代價。當你想要幹件大事,你可能會讓粉絲失望,這就是現在我們所得到的代
價。這些代價是什麼?就是你會接收到許多不同程度的黑特跟酸言酸語需要去面對,而且你
是沒有方法可以完全避免的」



翻完了
原文前面都在講實際生活的人身攻擊
只截一段,就在那邊帶風向說玩家需要再教育
明天要不要去中X新聞台上班?

--

All Comments

Jessica avatarJessica2020-07-06
推正確翻譯
Christine avatarChristine2020-07-08
他講人身攻擊只是避重就輕而已 沒有要反省自己劇情寫到大多
數人都不接受
Gilbert avatarGilbert2020-07-12
看來內文與討論串標題的意思真的差滿多的
Tracy avatarTracy2020-07-17
Jack avatarJack2020-07-19
原文就斷章取義然後搓到很多人g點
Isabella avatarIsabella2020-07-20
我沒有要護航斷章取義啊 看了你翻的整段話的感想而已
Selena avatarSelena2020-07-21
"人們是需要學到教訓的" 請問"人們"是指哪些人們?
Poppy avatarPoppy2020-07-22
而會讓粉絲們失望的大事又是指甚麼?
Valerie avatarValerie2020-07-22
語意都不同了……
Noah avatarNoah2020-07-24
我只想問 所以人們指的是誰?
Harry avatarHarry2020-07-28
如果是指製作群 就不用講全稱的人們 如果是人身攻擊的ha
Joseph avatarJoseph2020-07-31
ter 後面就不會說無法完全避免(被黑)
Franklin avatarFranklin2020-07-31
看翻譯那邊...講被攻擊的現實 應該已經結束這個話題了吧
Irma avatarIrma2020-07-31
在遊戲中屢屢誘發情緒,然後說無法理解玩家為什麼這
Mia avatarMia2020-08-01
麼投入,這樣的人還自稱藝術家一堆人捧說很會做遊戲
Dinah avatarDinah2020-08-03
同意樓上
Robert avatarRobert2020-08-05
個人唯一解讀:他在修練黑暗原力
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-08-05
黑暗原力XD
Linda avatarLinda2020-08-08
"大致上在說製作群是需要學到教訓的" 套回你自己的翻
譯 不會覺得不通順嗎...?
Anthony avatarAnthony2020-08-09
跟車諾比的編劇聊過這個主題→這應該是開始下一段討論了
我偏向"主題"指的是最後2的劇情 才能協銜接到幹大事得罪粉絲
Daniel avatarDaniel2020-08-12
製作群?????
Mary avatarMary2020-08-14
攻擊演員跟仇恨言論也是他造成的,這種置身事外跟傲慢
的態度才是大家不爽的原因不是嗎?他先弄出一代玩家
仇恨再來說這些仇恨的人都該被教育,還不是一樣意思
Rosalind avatarRosalind2020-08-17
講的置身事外 你各位都是欠教育的逆民
Zanna avatarZanna2020-08-17
我是覺得再弄出幾種翻譯都沒辦法洗白他了,他現在不
Tracy avatarTracy2020-08-21
管用什麼方式去替自己解釋都是在詭辯而已
Jake avatarJake2020-08-25
上下文來看 people只會是玩家或"大眾" 不會是製作組
如果是說製作組也不會用educated 語域語境都不對
Ophelia avatarOphelia2020-08-29
看了這幾篇翻譯 看來不只遊戲要訪談來解說 訪談也需要訪談來
解說
Necoo avatarNecoo2020-09-02
所以才說不管套製作組 還是人身攻擊的hater 邏輯都不通
啊...
Hedda avatarHedda2020-09-05
我解說你的解說 這個可以
Connor avatarConnor2020-09-09
"我們製作組學到一課" "人們是需要學到教訓的" 兩者
Oliver avatarOliver2020-09-10
解說的解說 訪談的訪談 XDDDD
Hardy avatarHardy2020-09-15
意思上差滿多的吧...
Enid avatarEnid2020-09-16
認真重看了一次原文 people應該還是指那些酸民
Tom avatarTom2020-09-19
還有一種說法是 他拿自己的經歷當例子 告訴大家做大事
Hedy avatarHedy2020-09-24
會被攻擊
Eartha avatarEartha2020-09-28
Craig Mazin講得很好,整件事就是人們(酸民)必須要被教育。
Tracy avatarTracy2020-10-01
怎麼看people都是指反對者
Iris avatarIris2020-10-06
不過他是真的認為自己在做大事?
Rosalind avatarRosalind2020-10-10
當你在做這種可能會讓粉絲失望的教育事業的時候,
就是會有代價。
你會某種程度被恨,被靠杯,這些都是你要面對的。
沒有其他的辦法可以讓這些酸言酸語消失。
Kelly avatarKelly2020-10-15
前面用了很長一段去鋪陳受到的臭惡攻擊 所以聲明的
Rosalind avatarRosalind2020-10-19
Neil需要私刑教育
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-10-20
很清楚人們需要受到教育才對 之後才話鋒一轉說他們
Frederic avatarFrederic2020-10-22
不過原文中這句話是有些沒頭沒尾 你能自圓其說就好
Frederica avatarFrederica2020-10-24
也了解這是你堅持做某些事所需的代價
Dora avatarDora2020-10-29
topic就是internet hater
John avatarJohn2020-11-02
這翻譯很到位
Necoo avatarNecoo2020-11-06
對經常避重就輕搧風點火的人就不用在意前後矛盾了
Genevieve avatarGenevieve2020-11-10
酸民很大一部分是暴怒的玩家粉絲 很難完全切割開來看
Valerie avatarValerie2020-11-12
唉重複問一次 如果那些人身攻擊的黑特需要受教育(就能
改善) 那後面為啥會說做大事被黑是無可避免的
Caroline avatarCaroline2020-11-15
再強調一次 不管是製作組或是hater 那句都說不通
Jacob avatarJacob2020-11-17
假設文中do something big是指作出富教育意義的大作
Quanna avatarQuanna2020-11-18
那原標題其實就雖不中亦不遠矣了...
Margaret avatarMargaret2020-11-19
樓上你想像druckman一邊用鼻孔看人一邊花輪式撥瀏海
Mary avatarMary2020-11-20
那個教育不是針對"黑" 不是說hater要被教育到不去黑
Elizabeth avatarElizabeth2020-11-23
的語氣就說得通了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-11-24
是指透過創作"文以載道"必然引起某些受眾反彈 那是代價
William avatarWilliam2020-11-29
所以現在有三種可能性: 黑特、製作組或是文以載道受眾
那他還是想教人對吧XD
Andy avatarAndy2020-12-02
文以載道還是用作品教育別人的意思啊
Annie avatarAnnie2020-12-04
沒有回答到啊 首先你承認那段話確實有爭議 然後你「認
為」別人理解錯 自己才是合理的 結果說別人斷章取義?
Regina avatarRegina2020-12-07
工讀生還是鐵粉 自己選一個承認吧
Rae avatarRae2020-12-08
對啊,用TLOU2(作品)教做人啊,總有個受眾吧
Ingrid avatarIngrid2020-12-08
先不說人們指的是誰 「人們需要教育」本來就沒有標題誤
Rosalind avatarRosalind2020-12-12
連中間「可能」有斷句或語氣轉換 都能被你當作OK的解釋
到底誰比較斷章取義...?
Iris avatarIris2020-12-16
說人家斷章取義結果自己翻來翻去有真的翻案?
Hedwig avatarHedwig2020-12-17
文以載道也是在講人身攻擊這個topic啊...
Valerie avatarValerie2020-12-20
他就是在嘴啦,get educated翻成學到教訓?
Callum avatarCallum2020-12-21
我就單純問你那句翻成人們需要教育哪裡錯 你逃避問題幹

我有說作品教育人?
Edith avatarEdith2020-12-26
所以標題翻成人們需要教育哪裡有錯XD
Isabella avatarIsabella2020-12-31
我記得從頭到尾內文都沒有說作品教育人
Queena avatarQueena2020-12-31
是你抹人家記者標題 我問你哪裡抹 你反問我有些教育人
是哪招?
Odelette avatarOdelette2021-01-01
*遊戲
Necoo avatarNecoo2021-01-04
為何"doing something big"會導致"disappoint fans"?
Andrew avatarAndrew2021-01-08
請問文中的"doing something big" 原PO認為是甚麼?
Candice avatarCandice2021-01-12
嗯啊原PO只嗆要不要去中X新聞台上班而已 沒說記者標題喔
Gary avatarGary2021-01-15
抗議為啥是中X新聞 不是三X
Doris avatarDoris2021-01-19
大猩猩不是任天堂老闆啦
William avatarWilliam2021-01-20
到底是誰明天要去中X新聞台上班?
Harry avatarHarry2021-01-23
請問原PO有想解釋尼爾是做了甚麼大事讓粉絲失望嗎?
Hedwig avatarHedwig2021-01-25
其實你也滿有資質去新聞台的
Gary avatarGary2021-01-29
假設大事是指做出富教育意義的遊戲 結果讓粉絲失望
Victoria avatarVictoria2021-02-03
當你承認"這段話的確有爭議"時 相信自己才是對的
Ina avatarIna2021-02-05
以前後文來看 有爭議的那句更可能是教育他人的意思吧
Linda avatarLinda2021-02-09
我覺得是誰沒發現斷章取義的問題已經很明顯了
Kama avatarKama2021-02-10
但如果是訪談,中間有斷句或其他語氣的轉換<-假設 猜測?
Kama avatarKama2021-02-11
就說說你自身看法啊 不然依你論點 大家討論都沒意義
Frederic avatarFrederic2021-02-12
有些人最好也是全篇都翻譯來給大家看看 這樣我們就
Anonymous avatarAnonymous2021-02-15
知道哪邊的翻譯比較沒有矛盾
Elizabeth avatarElizabeth2021-02-19
educated那句其實看跟不看意思都一樣吧
Kumar avatarKumar2021-02-22
反正就是這些酸酸都是為了成就大事業耶穌給我們的考驗
Aaliyah avatarAaliyah2021-02-23
阿忘了是猶太人嘻嘻
Adele avatarAdele2021-02-27
不然你也去中X上班好了
Iris avatarIris2021-02-28
護航仔開口就是叫人去中X,要人再教育跟主子完全同個
水準呢
Una avatarUna2021-03-03
人們需要學到教訓,到底是誰需要學就只有MC和Neil知道
Jacob avatarJacob2021-03-04
單就字面上翻譯 這篇翻得很不錯了 只是如果原PO想指
正其他板友斷章取義的話 希望能提供他自身看法供參考
Hardy avatarHardy2021-03-08
人們可以指全體人類、全體玩家、製作組、TLOU2 hater
Eartha avatarEartha2021-03-09
幸好我已經很久不用考英文閱讀測驗了XD
Hamiltion avatarHamiltion2021-03-11
推這篇
Hedwig avatarHedwig2021-03-11
結果你以為他是在說自己要被教育?這也差太多。
Victoria avatarVictoria2021-03-16
不就談的賽
Hamiltion avatarHamiltion2021-03-18
人人都需要再教育,People不分你我
Hedwig avatarHedwig2021-03-20
若尼爾是指製作組 那確實是斷章取義了 但如果是指因
Valerie avatarValerie2021-03-24
做大事(以遊戲教育玩家)而失望 粉絲所轉成的Haters
Leila avatarLeila2021-03-28
哪裡有說遊戲教育人類/玩家 沒這個意思好嗎@@
請問一下 This is kind of the cost
Caitlin avatarCaitlin2021-04-01
This 指的是哪件?是指被攻擊批評的事嗎?
Andrew avatarAndrew2021-04-05
kind of cost 某種代價,是什麼東西的代價?受教的代價嗎
Candice avatarCandice2021-04-05
總之 若自覺還有爭議 說板友斷章取義可能有些太武斷
Thomas avatarThomas2021-04-06
代價就他覺得想幹大事會讓粉絲失望會有代價啊,就是
Sandy avatarSandy2021-04-06
會有hater尖酸刻薄的評論啊
Kristin avatarKristin2021-04-06
前後文來看是指被攻擊的事 製作組被酸民攻擊就是代價
Rae avatarRae2021-04-10
代價就是他們要應付這些事,然後他覺得影集導演說
得對,這些hater尤其人身攻擊的需要教育
Thomas avatarThomas2021-04-14
概括承受批評,謝謝指教XD立志做大事,不要賺大錢
Jessica avatarJessica2021-04-16
英文不會變 就像英文考卷一樣 看不懂的人不會"忽然"看得懂
Frederica avatarFrederica2021-04-17
反正就是覺得自己藝術層次太高眾人皆醉我獨醒很委屈
Yuri avatarYuri2021-04-19
推理性
Kristin avatarKristin2021-04-21
點火的是他 扇風的也是他 放屁的也是他 撇清的也是
他 24個尼爾
Bethany avatarBethany2021-04-25
說那些人身攻擊要再教育沒啥錯啊
Annie avatarAnnie2021-04-26
推,而且是之前就出過的報導內容,原本還以為是他又發新
Kelly avatarKelly2021-04-28
推特說「人們需要教育」造成新一波炎上。
Joe avatarJoe2021-04-29
我覺得光是他創造能夠讓人代入的腳色又覺得玩家很投入
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2021-05-01
而痛恨該腳色是無法理解的這點就不對勁了,如果是這樣
就根本不需要Abby這個腳色啊
Elma avatarElma2021-05-01
這篇太想幫neil洗白了吧。get educated很少翻成得到教
Irma avatarIrma2021-05-04
我直接看原文 原轉貼其實沒斷章取義
Steve avatarSteve2021-05-07
全篇分為前面的人身攻略跟後面引申的幹大事
原po不過就後面的語意解讀
Erin avatarErin2021-05-09
這樣就被你酸斷章取義?科科
Christine avatarChristine2021-05-14
其實原po寫#遊戲育人 就算是過度衍申了啦
Delia avatarDelia2021-05-18
其實不要叫二代,另外取一個名稱,別人就不會罵,想
賣情懷,又不給人說嘴,當然被罵翻
Connor avatarConnor2021-05-22
「人們需要被教育」這沒翻錯啊。只不過他沒說他的遊戲
就是來教育了的
Caitlin avatarCaitlin2021-05-25
推,語意真的沒說人們需要被教育
Dorothy avatarDorothy2021-05-28
他的訪談就分兩個重點 原po也沒有歪曲第一段的語意 你又
是哪裡解讀出原po“他媽的”斷章取義?
Delia avatarDelia2021-06-01
而且我看了一下 你也不過就是直翻原文 也沒反駁到原po什
Elizabeth avatarElizabeth2021-06-05
本來一個人說話就是各種解讀
Gilbert avatarGilbert2021-06-06
你覺得整篇該串起來解讀 他覺得後面講的大事是遊戲 那只
是看法不同 跟你的“斷章取義”論什麼關連
Rae avatarRae2021-06-10
樓上別丟臉啦自己都說「就後面的語意解讀」了不是斷章?
Joe avatarJoe2021-06-14
英文可以這樣斷開來看的也是顆顆
Donna avatarDonna2021-06-17
看完原文 總覺得他對自己創作出來的角色一點都不珍惜啊XD
Faithe avatarFaithe2021-06-17
創作者有時候角色來自於自己的生長經驗..
Charlie avatarCharlie2021-06-19
所以不喜歡的話可以理解..
Noah avatarNoah2021-06-22
這位兄台 搞笑嗎 因為他整篇文章講的就不是只有一件事
Leila avatarLeila2021-06-22
我講白一點啦 今天看在會英文的眼裡 你這篇不過相當於原
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-06-23
文轉載 一點自我的辨述都沒有
Frederica avatarFrederica2021-06-25
除非你能明白辨認出總監說的“doing something big"指涉
的是什麼
Margaret avatarMargaret2021-06-26
不然左一句中X新聞台 右一句“他馬的”斷章取義 再叫人
Bethany avatarBethany2021-06-26
回國小
Zanna avatarZanna2021-06-28
你也不過是個激動一點的反方而已
Enid avatarEnid2021-06-30
感謝幫忙翻譯 辛苦了
Damian avatarDamian2021-07-02
我認為people指的是就酸民應該沒錯,但“be educated
”的意思應該是他希望人有雅量,而不是「讓我做遊戲來
教訓你」,沒有這麼強烈。只是我覺得也不用嗆原PO斷章
取義,這個本來就有主觀成分在吧。
Aaliyah avatarAaliyah2021-07-06
"This is kind of the cost." -> "Dealing with those
uneducated people is a inevitable part of the cost
." 這是我的解讀,而後面都是更具體的闡述cost。言下
之意如果不是希望用自己的作品教育人,就是認為自己的
作品高處不勝寒,兩者都相當傲慢。