Magic 2010 Rules Changes - 魔法風雲會

Table of Contents

我看了大家的回應,但卻幾乎沒人提到我也覺得很好的變動:名詞更改。
尤其「remove from the game」改成「exile」和「in play」改成「battlefield」
對我來說是個重大變更,不只是因為免於混淆,更是因為他符合MTG的氣氛。
我個人是滿重視這種整體氣氛啦,不過從大家都不提或是只覺得這在亂改看來,想必
各位覺得這種對規則幾乎不造成影響的東西不值一提……
==
反正改規則勢在必行,大眾能不能接受就看看市場反應吧

--
聽說把blog分類比較有人看 ._.a

遊戲blog http://rogametalk.blogspot.com/
主(雜)blog http://urakagi.blogspot.com/
日文blog http://urakagij.blogspot.com/

--

All Comments

Kumar avatarKumar2009-06-15
改用語很好,只是官方竟沒有順勢將counter改成cancel
Madame avatarMadame2009-06-19
當然中文是分得開啦,指示物目標咒語或異能什麼的
Zenobia avatarZenobia2009-06-21
或是在目標生物上放+1/+1反擊…大概本來就不會搞混吧
Harry avatarHarry2009-06-26
我倒不覺得battlefield有很好...
Eartha avatarEartha2009-07-01
結界放進場又不能拿它來毆打人,叫生物也不一定會參戰..
Ethan avatarEthan2009-07-03
結界等於施放在戰場中的魔術力場啊
Hedwig avatarHedwig2009-07-07
跟官網的例子一樣 我相信以後一定會有人覺得into battle
Lily avatarLily2009-07-11
fiel是指進入戰鬥XD
Noah avatarNoah2009-07-12
Field 就可以了,Battlefield 字太長了,也可能引起新誤會
Ingrid avatarIngrid2009-07-12
而且反擊和指示物應該順便改一下,別都叫 counter
Eartha avatarEartha2009-07-14
Exile 這字眼倒是很有感覺
Eden avatarEden2009-07-19
不過對新玩家而言又多個關鍵字要記了,M10新牌上沒詳註解
Delia avatarDelia2009-07-21
直觀來說..在戰場上的人一定會搏鬥嗎? 也有軍師或炮手不是?
Zora avatarZora2009-07-23
改精簡點,少誤會,易書寫,好唸. 比較偏好 Field
Jake avatarJake2009-07-24
我也比較喜歡field,但battlefield至少也比in play好了
然後counter (v.)怎麼不順勢改成cancel呢........