Among the Stars 星球之間 - 桌遊

By Odelette
at 2012-07-24T21:59
at 2012-07-24T21:59
Table of Contents
原文是從BGG上看來的(http://boardgamegeek.com/boardgame/110277/ ):
After a devastating war, peace is declared among all the major races of the
galaxy and an Alliance is created. One of the first decisions of the Alliance
is to build space stations all along the galaxy in order to promote trade
among the races, strengthen diplomatic relations, and help keep the newly
established peace.
In Among the Stars, each player takes the role of one of those races, trying
to build the best space station. Through a drafting mechanism, the players
select location cards and place them on their station, scoring victory points
based on where they place them. The construction lasts four years, and
whoever has the most points in the end wins.
我會這樣翻譯:
在經歷一場毀天滅地的戰亂之後,銀河系內各個種族協議成立銀河聯盟,彼此終於能
團結一氣、和平共處。此銀河聯盟的首要目標,即是在銀河系各處設立可提供種族間
貿易的太空站,強化各種族的外交關係,並致力維護這初建的和平。
在「繁星之間」這款遊戲裡,每位玩家選擇一種種族,努力建造最頂級的太空站。遊
戲使用卡牌輪抽的機制,玩家們挑選區域卡放置在他們的太空站裡,並根據其擺放的
位置來獲得分數。經過四年的建造,最後擁有最高分的玩家獲得勝利。
--
抱歉一時心癢 回了稍嫌離題的文章 這比較是討論外文翻譯 而非討論桌遊本身
原因只是我看不慣google翻譯 :P
--
「那女怪,活潑潑,春意無邊;這長老,死丁丁,禪機有在。一個
似軟玉溫香,一個如死灰槁木。」
《西遊記.第五五回》
--
After a devastating war, peace is declared among all the major races of the
galaxy and an Alliance is created. One of the first decisions of the Alliance
is to build space stations all along the galaxy in order to promote trade
among the races, strengthen diplomatic relations, and help keep the newly
established peace.
In Among the Stars, each player takes the role of one of those races, trying
to build the best space station. Through a drafting mechanism, the players
select location cards and place them on their station, scoring victory points
based on where they place them. The construction lasts four years, and
whoever has the most points in the end wins.
我會這樣翻譯:
在經歷一場毀天滅地的戰亂之後,銀河系內各個種族協議成立銀河聯盟,彼此終於能
團結一氣、和平共處。此銀河聯盟的首要目標,即是在銀河系各處設立可提供種族間
貿易的太空站,強化各種族的外交關係,並致力維護這初建的和平。
在「繁星之間」這款遊戲裡,每位玩家選擇一種種族,努力建造最頂級的太空站。遊
戲使用卡牌輪抽的機制,玩家們挑選區域卡放置在他們的太空站裡,並根據其擺放的
位置來獲得分數。經過四年的建造,最後擁有最高分的玩家獲得勝利。
--
抱歉一時心癢 回了稍嫌離題的文章 這比較是討論外文翻譯 而非討論桌遊本身
原因只是我看不慣google翻譯 :P
--
「那女怪,活潑潑,春意無邊;這長老,死丁丁,禪機有在。一個
似軟玉溫香,一個如死灰槁木。」
《西遊記.第五五回》
--
Tags:
桌遊
All Comments

By Emily
at 2012-07-28T13:16
at 2012-07-28T13:16

By Sarah
at 2012-08-01T01:12
at 2012-08-01T01:12

By Jacob
at 2012-08-05T20:24
at 2012-08-05T20:24

By Elma
at 2012-08-09T16:35
at 2012-08-09T16:35

By Bennie
at 2012-08-10T21:46
at 2012-08-10T21:46

By Cara
at 2012-08-12T19:23
at 2012-08-12T19:23
Related Posts
美國拓荒者:鐵路之道(卡坦歷史系列)

By Dora
at 2012-07-24T21:44
at 2012-07-24T21:44
Vinhos官方變體規則

By Kristin
at 2012-07-24T21:29
at 2012-07-24T21:29
關於帶(揪)桌遊團幾個問題

By John
at 2012-07-24T21:04
at 2012-07-24T21:04
工業時代AOI

By Callum
at 2012-07-24T20:44
at 2012-07-24T20:44
有人玩桌遊是一定要玩到完整的規則嗎?

By Barb Cronin
at 2012-07-24T20:35
at 2012-07-24T20:35