麻將飛翔傳 真‧鳴牌之龍-1 - 模擬器

Table of Contents

※ 引述《UlyssesLin (女子露肩便是德:p)》之銘言:
─────────────────────────────────────
【補充解析】

˙關於哭泣之龍這名稱
日本的[碰/吃/槓]合稱「なく(鳴く/哭く)」=「叫牌/鳴牌」。
不知道為啥翻譯就很乾脆地照漢字一直全部翻成「哭泣」。
最糟的影響是漫畫中打牌一直聽到對方說「小兄弟你又哭(掉淚)啦?」之類的
看到完全不知道在講三小的狀況(==
我這邊就選擇比較像稱號一點的翻法,一般來說用叫牌會較好一點,較合中文。
哭哭哭,哭餓啊……(==

chunliz:順便問一下字義, 哭き跟鳴牌的關係是...? 不是因為主角胡 08/09 21:24
chunliz:牌會留下眼淚嗎? 很久以前有瞄到一下漫畫原作不太確定 08/09 21:25

>-----------------------------------------------------------------------------

大概是文章太長了所以漏看了,這邊重新幫你秀一下重點
單純是[鳴く/哭く]為同音字,至於作者幹嘛刻意用[哭く]而非一般通用的[鳴く],
這就不清楚而且需要深入研究了。

--
◤◤◤ 充滿新傷舊痕的旅程,只有心痛淚流的路程 ◥◥◥
◤◤ 一個傳入心坎的溫暖懷抱,一個直達心扉的關懷笑容 ◥◥
沒問題的…… 我一定還能…… 再次振羽高飛……
雖然是曾忘卻如何飛行的雙翼,雖然是曾受傷而怯於仰望的軟弱
◣◣ 再次展翅的我,還是希望可以溫柔地包覆妳,迅敏地帶妳遨翔天際 ◢◢
◣◣◣Ulysses Lin◢◢◢

--

All Comments

Mia avatarMia2010-08-11
順便問一下字義, 哭き跟鳴牌的關係是...? 不是因為主角胡
Frederica avatarFrederica2010-08-13
牌會留下眼淚嗎? 很久以前有瞄到一下漫畫原作不太確定
Yuri avatarYuri2010-08-18
唔 其實能條純一的死人臉看多實在有點冏阿 XD
Donna avatarDonna2010-08-20
果然麻將game就是該脫阿 Orz