麻將飛翔傳 真‧鳴牌之龍-1 - 模擬器
By Aaliyah
at 2010-08-09T21:58
at 2010-08-09T21:58
Table of Contents
※ 引述《UlyssesLin (女子露肩便是德:p)》之銘言:
─────────────────────────────────────
【補充解析】
˙關於哭泣之龍這名稱
日本的[碰/吃/槓]合稱「なく(鳴く/哭く)」=「叫牌/鳴牌」。
不知道為啥翻譯就很乾脆地照漢字一直全部翻成「哭泣」。
最糟的影響是漫畫中打牌一直聽到對方說「小兄弟你又哭(掉淚)啦?」之類的
看到完全不知道在講三小的狀況(==
我這邊就選擇比較像稱號一點的翻法,一般來說用叫牌會較好一點,較合中文。
哭哭哭,哭餓啊……(==
>-----------------------------------------------------------------------------
大概是文章太長了所以漏看了,這邊重新幫你秀一下重點
單純是[鳴く/哭く]為同音字,至於作者幹嘛刻意用[哭く]而非一般通用的[鳴く],
這就不清楚而且需要深入研究了。
--
◤◤◤ 充滿新傷舊痕的旅程,只有心痛淚流的路程 ◥◥◥
◤◤ 一個傳入心坎的溫暖懷抱,一個直達心扉的關懷笑容 ◥◥
◤ 沒問題的…… 我一定還能…… 再次振羽高飛…… ◥
◣ 雖然是曾忘卻如何飛行的雙翼,雖然是曾受傷而怯於仰望的軟弱 ◢
◣◣ 再次展翅的我,還是希望可以溫柔地包覆妳,迅敏地帶妳遨翔天際 ◢◢
◣◣◣ 《 Ulysses Lin 》 ◢◢◢
--
─────────────────────────────────────
【補充解析】
˙關於哭泣之龍這名稱
日本的[碰/吃/槓]合稱「なく(鳴く/哭く)」=「叫牌/鳴牌」。
不知道為啥翻譯就很乾脆地照漢字一直全部翻成「哭泣」。
最糟的影響是漫畫中打牌一直聽到對方說「小兄弟你又哭(掉淚)啦?」之類的
看到完全不知道在講三小的狀況(==
我這邊就選擇比較像稱號一點的翻法,一般來說用叫牌會較好一點,較合中文。
哭哭哭,哭餓啊……(==
推 chunliz:順便問一下字義, 哭き跟鳴牌的關係是...? 不是因為主角胡 08/09 21:24
→ chunliz:牌會留下眼淚嗎? 很久以前有瞄到一下漫畫原作不太確定 08/09 21:25
>-----------------------------------------------------------------------------
大概是文章太長了所以漏看了,這邊重新幫你秀一下重點
單純是[鳴く/哭く]為同音字,至於作者幹嘛刻意用[哭く]而非一般通用的[鳴く],
這就不清楚而且需要深入研究了。
--
◤◤◤ 充滿新傷舊痕的旅程,只有心痛淚流的路程 ◥◥◥
◤◤ 一個傳入心坎的溫暖懷抱,一個直達心扉的關懷笑容 ◥◥
◤ 沒問題的…… 我一定還能…… 再次振羽高飛…… ◥
◣ 雖然是曾忘卻如何飛行的雙翼,雖然是曾受傷而怯於仰望的軟弱 ◢
◣◣ 再次展翅的我,還是希望可以溫柔地包覆妳,迅敏地帶妳遨翔天際 ◢◢
◣◣◣ 《 Ulysses Lin 》 ◢◢◢
--
Tags:
模擬器
All Comments
By Mia
at 2010-08-11T04:27
at 2010-08-11T04:27
By Frederica
at 2010-08-13T23:56
at 2010-08-13T23:56
By Yuri
at 2010-08-18T10:17
at 2010-08-18T10:17
By Donna
at 2010-08-20T21:31
at 2010-08-20T21:31
Related Posts
柯拿米世界一
By Daph Bay
at 2010-08-09T13:07
at 2010-08-09T13:07
(ZX Spectrum for Dingoo) UnrealSpeccy Portable v0.0.8
By Suhail Hany
at 2010-08-09T10:33
at 2010-08-09T10:33
(Arcade) MAME Rerecording v0.139 test 2
By Harry
at 2010-08-09T10:11
at 2010-08-09T10:11
問PS2模擬器的設定
By Rosalind
at 2010-08-09T08:53
at 2010-08-09T08:53
麻將飛翔傳 真‧鳴牌之龍-2
By Valerie
at 2010-08-09T07:50
at 2010-08-09T07:50