魔獸電影預告片加上正版周邊的坑 - WOW

Table of Contents

※ 引述《andy80704 (andy807)》之銘言:
: 本魯已經玩wow超過七年的玩家
: 但從之前一再要上映的電影沒下文之後
: 現在終於比較正式要上映的時間點 其實還滿期待的
: https://www.youtube.com/watch?v=bqXPNQdhSRI
: 光是看預告其實就還滿熱血 再加上跟著電影上映 週邊應該會大爆炸
: 超想入手毀滅之鎚行動電源 (獸人超帥
: http://i.imgur.com/WlqBGDj.jpg
: 雖然拿出來恥度有點高 但不得不說質感好像真的不錯
: 不知道大家對於這樣周邊有沒有興趣?
看來今年勢必得走一趟電影院了

不過關於這個預告片我有個問題
影片中的中文翻譯是官方的翻譯嗎?

http://i.imgur.com/cvwjKut.jpg
這句話語音是"For orcs"……

--

All Comments

Dorothy avatarDorothy2016-03-09
老梗問句
Agnes avatarAgnes2016-03-10
我們魔獸
Gary avatarGary2016-03-11
首創革命~(唱)
Daph Bay avatarDaph Bay2016-03-14
「我們魔獸的宿命就是不停征戰」
當初預告片出來粉絲團很多人叫這啥鬼翻譯
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-03-18
就看片商有沒有聽進去囉
Linda avatarLinda2016-03-22
三樓xD
David avatarDavid2016-03-24
四個月前剛出就被抗議了
Madame avatarMadame2016-03-25
魔獸世界好歹也曾是全球最多玩家 台灣也紅過好多年
Bennie avatarBennie2016-03-27
結果翻譯缺出這種爛錯誤 獸人這個詞不會翻嗎 太扯了
Caitlin avatarCaitlin2016-03-30
大概是想把魔獸這詞融入世界觀裡吧 不然不熟的人看完會
覺得為什麼整部片沒有魔獸 為什麼片名叫魔獸
Oscar avatarOscar2016-03-30
預告剛出來就已經罵到爛了
Ida avatarIda2016-04-02
連英文也很難看出有魔獸就是了(笑
David avatarDavid2016-04-05
會不會Warcraft變成第一片被拒看中文字幕的電影
Hedda avatarHedda2016-04-07
如果6月orc還翻魔獸真的要拒看,實在太過於白癡
Charlotte avatarCharlotte2016-04-08
雖然預告字幕本來就不會跟電影一樣,但是我也不會
太期待電影的翻譯水準就是了,咳咳復仇者聯盟咳咳
Leila avatarLeila2016-04-12
上次好像有人提到會改成獸人
Belly avatarBelly2016-04-16
的樣子~
Connor avatarConnor2016-04-20
鄉民一堆英翻中高手,但都懷才不遇,只能在ptt放狗屁
Zanna avatarZanna2016-04-24
以樓上高見ORC應該翻成什麼
Agatha avatarAgatha2016-04-29
我們綠皮就是他媽的戰
Emily avatarEmily2016-05-01
唯一支持翻譯歐克!
Eartha avatarEartha2016-05-05
科科...翻譯的人當然知道orc翻做獸人,會翻作魔獸,一定跟
Daph Bay avatarDaph Bay2016-05-06
智缺長官脫不了關係,人家也只是領薪水的
Bethany avatarBethany2016-05-08
所以長官的錯不能罵這翻譯爛?
Audriana avatarAudriana2016-05-13
罵翻譯爛不等於只罵翻譯的人爛
Harry avatarHarry2016-05-17
翻譯本人出來戰了嗎
Lily avatarLily2016-05-17
翻譯本人XDDD
Gary avatarGary2016-05-21
懷才不遇vs.有志難伸,dochi?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-05-25
翻譯:啊我也只是工讀生啊
Anthony avatarAnthony2016-05-29
orcㄧ開始是朱學恆翻獸人的嗎?
Ivy avatarIvy2016-06-01
warcraft的orc一開始是翻作半獸人
Caroline avatarCaroline2016-06-02
翻譯本人出來洗刷冤屈?
Kristin avatarKristin2016-06-02
orc就是獸人啦 別再「半」啦xD 各種受不了了~
Caitlin avatarCaitlin2016-06-06
其實講半獸人是為了跟牛頭人貓妖這種動物人做區分
Yedda avatarYedda2016-06-08
就是跟野獸人做區分,Warcraft裡面很多野獸人的
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-06-12
後來定調獸人應該是TWOW智冠拿大陸翻譯才這樣吧
Poppy avatarPoppy2016-06-13
半獸人在初期奇幻圈是指獸人和人類的混血 類似半精靈
Oscar avatarOscar2016-06-14
讓我想起國產遊戲幻世錄
Quintina avatarQuintina2016-06-18
我投歐克一票,個人反而不喜歡獸人這譯名
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2016-06-22
翻魔獸應該是要跟作品名稱強制連結,一樣不喜歡
Faithe avatarFaithe2016-06-27
某s跟電影版某些人好像喔 好笑就好 我覺得翻得滿好的啊
Catherine avatarCatherine2016-06-29
請 去 找 片 商 老 闆 抗議 怪翻譯者做啥?
Adele avatarAdele2016-07-01
個人最崩潰的兩大奇幻翻譯 orc>獸人 elf>精靈
Adele avatarAdele2016-07-05
翻譯一定都會失真,或多或少以及觀眾接受度的差別而已
Lauren avatarLauren2016-07-09
這跟翻譯倒還好,而是獸人跟半獸人原本就是兩種東西
David avatarDavid2016-07-12
你湊在一起用同一個詞...
George avatarGeorge2016-07-16
所以ork/orc跟Beastmen用同一個詞就不奇怪嗎
Mia avatarMia2016-07-17
好嚕,算你贏囉~(聳肩
Dorothy avatarDorothy2016-07-18
所以說就是接受度的問題啊...