Steam隻狼為什麼不翻譯成暗影重生? - SteamMargaret · 2019-03-29Table of ContentsPostCommentsRelated Posts主角不是會重生?,翻個雙死幹嘛,實際大部分的人都是百死,不然就叫隻狼:死了又 死還比較符合,取名的人真得沒多加揣摩,取隻狼:暗影重生好聽多了。 -- SteamAll CommentsLucy2019-03-31前面有群羊 後面有隻狼Jacky2019-04-04光是隻狼這個詞你不覺得就超怪嗎Yedda2019-04-05孤狼或獨狼都好得多 既然都打算不修飾直翻了那翻個暗影雙死是真的一點都不意外Agnes2019-04-07之前的影逝二度好聽Ingrid2019-04-09我想到的是暗影再逝Jake2019-04-12不是啊 大家不覺得雙死,die twice感覺是詛咒玩家復活了後又死嗎?光取名就知是要虐人的遊戲,我讓你復活了,但還是要讓你死,這才符合遊戲內容。Hamiltion2019-04-13為了暗影而生(?Suhail Hany2019-04-17事實上...官方沒有翻雙死啊XDSusan2019-04-21因為實際上並非一人,身邊有有少主、藥師、佛雕師啊,另外雙死是要呼應龍胤的力量吧Poppy2019-04-24應該是說為何英文取名這樣Enid2019-04-28007吧我猜you only live twiceSarah2019-04-30重生聽膩了,翻成雙死比較潮阿Zanna2019-05-02暗影 死兩次Joe2019-05-02隻狼 死爽沒Skylar Davis2019-05-07ㄙㄟ奇落 呆TW ICEDaniel2019-05-12隻狼漢字都寫出來了 是要怎麼改翻譯Heather2019-05-12別再搬翻譯出來講了....不然又要冒出惡靈古堡、巫師、太空戰士、惡魔獵人了Andy2019-05-15等等,二樓說「隻狼」翻的爛是認真的嗎.......Skylar Davis2019-05-18惡魔獵人事實上是翻的好的那個..ˊ_>ˋ其他全是無腦字Quanna2019-05-21面翻,這當時是內容衍生切題法翻的,跟內容全合好嗎..Brianna2019-05-22隻狼還蠻多意義的 像遊戲還有講隻手之狼Annie2019-05-27翻譯:第一次玩就摔手把Doris2019-05-31隻狼聽起來超潮阿Elizabeth2019-06-01隻狼不是聽起來問題,劇情裡一心直接給你命名隻狼。不然實際每個人都叫他狼而已,算合內容。但如果要更深入要去看日文原文。這陣子忙沒時間去研究這些瑣事。= =Andy2019-06-05如果日文原文語意是孤獨,那就有可能又是誤譯;但沒有的話隻狼就是完全正確的稱呼。ˊ_>ˋPuput2019-06-09SDT才是翻爛的那部分。= =Lucy2019-06-11馬的又來吵翻譯 然後出來吵的給出的翻譯都跟大便一樣Tristan Cohan2019-06-15孤狼:一死再死Carol2019-06-20影子死兩次Ina2019-06-24孤狼死爽沒Frederic2019-06-26雙死其實是告訴你一條命會摔兩次手把Valerie2019-06-30隻狼是隻手之狼Hedwig2019-07-01惡靈古堡以第一代的內容來說翻得蠻貼切的吧Charlie2019-07-04日文漢字就是隻狼兩個字 不然是要翻成怎樣...John2019-07-05我是看到隻狼名字太難聽沒入手的那個…Quanna2019-07-10PS版討論過了Joseph2019-07-11改成孤狼也會有人覺得太俗不想買,個人喜好很主觀Franklin2019-07-13官方沒有翻 就是隻狼 shadow die twice翻譯的是媒體Jacky2019-07-14二樓就是典型的沒玩過遊戲XDSkylar DavisLinda2019-07-15二樓搞笑,遊戲漢字主標題就叫隻狼了,哪來翻譯的問題Edwina2019-07-20暗影回生George2019-07-25我都用台語唸隻狼William2019-07-252樓 神Ophelia2019-07-29按你爽死Jacob2019-07-29以前不知道誰翻的 影逝二度 有夠神Yedda2019-08-03重生會給人一種正面的形象 基本上不會考慮Belly2019-08-06說漢字的才奇怪吧 日本一堆漢字跟本意差超多的 很多翻譯本來就跟漢字差很多Damian2019-08-11就像人中之龍也是在地翻譯阿 難道還要叫龍如 如龍Eden2019-08-13其實就我上面說的,找一心命名那段日文原文來看最準。隻狼是主角名,但除一心外大多叫狼,隻狼是一心劇情取Brianna2019-08-14的,如果原文本意是隻狼那遊戲標題就沒問題。= =但現在忙沒空去幫找來看。Genevieve2019-08-16我支持一狼:影子死兩次Jacob2019-08-20暗影雙逝也可以Elvira2019-08-23再死一次Jacob2019-08-24sekiro原文有漢字啦,就是隻狼Gary2019-08-26你自己測試日文輸入法也可以知道,seki這個讀音本來就可以轉換成隻的漢字Enid2019-08-31隻狼 百世輪迴Queena2019-08-31https://i.imgur.com/QifRkFZ.pngIna2019-09-01甚至你直接google名字就一目了然了……Vanessa2019-09-04不過我也認同日文有時候漢字不能直接照翻中文啦,但隻狼這名字直接拿來中文我覺得一點問題都沒有Sierra Rose2019-09-06然後提人中之龍的,隻狼是人名啊,日文人名翻來中文直接套漢字不是一直以來的習慣嗎Faithe2019-09-10這麼簡單的英文老是有人要計較翻譯 原文就是這麼直白Mary2019-09-14人中之龍那個是日文參雜漢字吧 都全部寫漢字了怎麼改?Mason2019-09-17因為可以讓你復活一次George2019-09-21是死兩次啊,腦死跟心死Gilbert2019-09-22對原汁原味名稱沒意見 但中二的名稱才能吸引更多人XDBlanche2019-09-24覺得重生沒有比較好Hedda2019-09-25.Mason2019-09-28話說拿乳頭的譯名都不知道是先知還是亂來Annie2019-10-03黑暗靈狼Heather2019-10-03釣魚文Edith2019-10-04影逝二度好聽Dorothy2019-10-06為什麼~為~什~麼Odelette2019-10-08刀狼:雙死之癮(影)Ida2019-10-10就直接用"隻狼"就好 照著思考邏輯不同的英文逐字翻 挺蠢的......Bethany2019-10-13隻狼:影子死兩次Bethany2019-10-18原本翻的比你建議的好太多Una2019-10-18二樓怎麼自己秀一個鼻青臉腫Jessica2019-10-22隻狼 光速送頭David2019-10-23隻狼 心靈陰影Blanche2019-10-27汁男 按陰爽死Sarah2019-10-31潮啊 你不懂吧Doris2019-11-04你死掉時會寫個大大的死字Quintina2019-11-07比較奇怪的是梟硬要翻矛頭硬 猿翻猩猩Linda2019-11-12隻狼:乎你死Emily2019-11-15借問一下 目前卡劍聖 二週目還會掉念珠跟交戰記憶嗎Olive2019-11-19龍が如く又不是純漢字是要比什麼...Hamiltion2019-11-20隻浪,主角比較像浪人到處殺John2019-11-20沒拿過才有、拿過給你$。ˊ_>ˋUna2019-11-24邪惡居所好像有比較好啦James2019-11-24遊戲不是有提到 一隻手的狼 大概是這個點吧Isabella2019-11-25我覺得暗影雙死不差啊Die twice你翻重生幹嘛James2019-11-27一匹狼兒死兩回Catherine2019-11-30汁男+1Kelly2019-11-30一死菜死Hedwig2019-12-05說了一堆其他方案 感覺還是原本的最潮啊==Poppy2019-12-09其實shadows是複數, 應該翻影眾Belly2019-12-12不要翻譯算了,反正大家都看得懂英文Tom2019-12-13唯一支持咳狼可以死兩次Kelly2019-12-17雙死是真的很爛,雙當成"兩次"的用法是遠少於其他用法的Yedda2019-12-17看到雙死兩字第一時間其實很難知道這是在講啥,容易聯想到的就是新聞媒體很常見的雙亡XDFreda2019-12-18雙殺Skylar DavisLinda2019-12-19翻譯好壞很主觀啦 像是黑魂一dlc翻成死戰 比準備去死好Charlotte2019-12-20二樓真可悲Mia2019-12-20樓上口悲Robert2019-12-24Shadows是複數,如果往後解讀Shadows不只兩個,三個 四個Olga2019-12-24甚至更多,雙死這翻譯反而尷尬了一點Charlotte2019-12-25反正不用太認真,叫隻狼就好,你有看過隔壁棚的POE的翻譯Margaret2019-12-26對甚麼都是浮雲了......(茶Faithe2019-12-26影子們死兩次Emily2019-12-30真的 翻譯三小Related PostsRisk of Rain 2 上了!!!Grim Dawn DLC: 遺落諸神 上架囉 (本體75% off)系列續作《神諭:墮落英雄》亮相 率領復全境封鎖2 rant玩家50分鐘最快破隻狼 13位BOSS修羅結局
All Comments