遊戲中文版的翻譯? - XBOX

Ida avatar
By Ida
at 2023-05-24T22:04

Table of Contents


先說自從家裡的PS4報銷之後想當輕度遊戲玩家
xboxs大特價的時候就撈了一台回來
S對我這種不太在意畫質但只想用大螢幕玩大作的輕度遊戲玩家還真的很香

尤其是persona 5皇家版以前上PS4平台的時候根本懶得關心
結果XGP首發加減下載一玩才發現真的不得了
最讓我印象深刻的是中文版翻譯 看到某些對白整個快要笑死 一堆鄉民梗
這也讓我開始好奇起來 一般遊戲中文翻譯目前的生態是如何?
會特定迎合繁體或簡體市場而有不同的團隊下去做差異化嗎?
我會這樣想是因為MS本家的中文化(尤其配音)整個就是很明顯以中國市場為考量
或者就是中規中矩

像P5R這類的中文化直接大玩鄉民梗或網路用語直接上的
比較貼近台灣市場(至少以我自以為的想法)
反而是比較少見 不知道大家有什麼看法或業界目前的生態可以討論一下的?

--
Tags: XBOX

All Comments

Margaret avatar
By Margaret
at 2023-05-25T13:23
P5好像是Sony台灣中文化團隊做的
Hardy avatar
By Hardy
at 2023-05-26T04:41
每個廠商的要求都不一樣 得看遊戲吧
有的廠商資本小覺得便宜的簡轉繁就好
有的廠商資本大簡繁分開做
Iris avatar
By Iris
at 2023-05-26T20:00
就目前觀察下來 大廠的中文版都是簡繁分開做
只要有在看破關後的人員表通常都看得到
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2023-05-27T11:18
繁體跟簡體是分開列的 不過這是其他兩家的情況
只是Xbox我不熟真不敢肯定…..
Connor avatar
By Connor
at 2023-05-28T02:37
業界生態可以去看徐昊那本講遊戲翻譯的書
裡面有稍微提到一些些
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2023-05-28T17:56
最近玩霍格華茲,有些地方有點像機翻,但有些又翻的
很不錯,像是有看到用「肉腳」嗆人XD 給推
Una avatar
By Una
at 2023-05-29T09:14
因為有一些是香港或新加坡的中文翻譯 再丟給在地化
Olivia avatar
By Olivia
at 2023-05-30T00:33
2077繁中肯定是台灣團隊
Olive avatar
By Olive
at 2023-05-30T15:51
2077翻譯真的很讚,我喜歡這種在地化風格
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2023-05-31T07:10
看預算,女神異聞錄是當初就有丟預算做在地化了
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2023-05-31T22:28
所以中文是真的有找人翻,至於沒錢的獨立遊戲
大多是接案、有的甚至只是丟翻譯軟體交差
George avatar
By George
at 2023-06-01T13:47
P5翻譯不是SONY作的,是發行商SEGA自己搞的,SONY只
有翻P4G
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2023-06-02T05:06
Isabella avatar
By Isabella
at 2023-06-02T20:24
P5R的翻譯很棒,對作品有愛才做得出來那種
Ula avatar
By Ula
at 2023-06-03T11:43
除非自家有團隊 很多都是外包給專門翻譯的公司 水準不一
Catherine avatar
By Catherine
at 2023-06-04T03:01
好或不好還要看團隊有沒中文母語的人幫調整 完全沒人懂有機
Isla avatar
By Isla
at 2023-06-04T18:20
會出現慘劇 頂多再機翻回熟悉語言驗證求起碼沒錯 但品質就
Jacob avatar
By Jacob
at 2023-06-05T09:38
沒辦法顧到 以後有AI幫潤應該是會好些
Steve avatar
By Steve
at 2023-06-06T00:57
翻譯公司也是丟給一堆譯者分頭做 沒整合好前後不連貫都有
John avatar
By John
at 2023-06-06T16:16
機翻品質有多爛用過都知道 真的機翻絕對大大偏離原意
Sandy avatar
By Sandy
at 2023-06-07T07:34
應該不會有人真的蠢到用機翻
Freda avatar
By Freda
at 2023-06-07T22:53
最後有沒有熟悉作品或有愛的花大心血去調整是好壞的關鍵
Noah avatar
By Noah
at 2023-06-08T14:11
太過在地哏也有問題 例如香港中文和台灣中文也會有差異
Lucy avatar
By Lucy
at 2023-06-09T05:30
台灣哏或香港哏可能另一邊的人完全看不懂 翻譯來講兩面刃
Dora avatar
By Dora
at 2023-06-09T20:48
目前公開資訊好像只能確定萬代跟Sony有自己中文化團隊
其他可能都靠外包的 然後內部派幾個人審稿吧
Eden avatar
By Eden
at 2023-06-10T12:07
就我目前遇過的情況 如果廠商的目標受有包含香港繁中
跟台灣繁中
那就會要求用字遣詞要兩邊都看得懂的為主

XGP週任務農夫模擬22速解 (無成就)

Queena avatar
By Queena
at 2023-05-24T20:33
原方法出處為TA站討論區 進入遊戲後 創好角色, 難度最低, 選預設地圖 地圖載入完後不要玩教學 (會解成就) 往右轉後往前走, 找一台紅色的皮卡 上車, 看地圖開到馬路上 離玩家最近也最直那條路直直開, 不久後會撞上隱形的紅X牆 撞紅X牆之後掉頭順著路開 開到下一個死路之前任務就解完了 我個人大概花三分鐘 ...

Bing app多了每日拿點數的新項目

Heather avatar
By Heather
at 2023-05-24T15:24
七天了,各位領到的神秘獎賞是什麼!? 我先來 https://i.imgur.com/xGmlCk2.jpg 大賺20點........ 不知道是隨機數目 還是就固定每個人都20點 ____________________________ 如果大家都是拿20點, 那一點驚喜都沒有, 不如直接顯示拿20點就 ...

Death door死亡之門

Mary avatar
By Mary
at 2023-05-23T16:58
https://imgur.com/z3dDTWj 可能是不想和隔壁撞期 最近XGP上的遊戲相對來說沒有前陣子那麼強檔 這時剛好看到推薦遊戲跳出來的Death Door 稍微搜尋一下STEAM上的評價是and#34;極度好評and#34; 看了幾篇評論都說遊戲好玩但是價錢偏高 這...不就很適合白嫖黨入坑 ...

InsiderGaming: 潛龍諜影3重製版為跨平台

Isabella avatar
By Isabella
at 2023-05-22T19:58
https://insider-gaming.com/metal-gear-solid-3-remake-exclusive/ Tom Henderson又發威了 根據Insider Gaming報導 謠傳本周可能會在PS Showcase公開的潛龍諜影3 重製版會是跨平台遊戲 非先前謠傳PS5獨佔 潛 ...

請問目前可以正常獲得Rewards點數嗎?

Elvira avatar
By Elvira
at 2023-05-22T14:26
https://i.imgur.com/YEgQirx.jpg 如題,剛完成每日Gamepass任務,但是沒辦法正常領取,還有每日Bing搜尋也是,請問有人 遇到和我一樣的問題嗎? ---- Sent from BePTT on my iPhone 14 Pro Max - ...