薩爾咋那麼弱? - WOW

Thomas avatar
By Thomas
at 2016-08-13T14:12

Table of Contents

講一個最簡單的就好

WOW是Bz的遊戲 然後在台灣和中國各有架設server

兩版本的譯名本來就有諸多不同

如果在台灣的討論版混用

就會造成閱讀和理解上的困難

如:

原文 台 中
Gnome 地精 侏儒
Goblin 哥布林 地精
Troll 食人妖 巨魔
Ogre 巨魔 食人妖(?) 待確認
Undead 不死族 亡靈

一些音譯的部分也就算了
(如索爾/薩爾/Thrall)

但像上述這些若是混用

絕對會造成閱讀上的困難

至於英文縮寫和拼音的問題

由於WOW是歐美系統的MMORPG
本來習慣上就會用美式的思維去縮寫
例如

5M / 5-man Mythic / 五人傳奇(難度)
DPS / Damage Per Second / 每秒傷害
DH/Demon Hunter/惡魔獵人
DK/Death Knight/死亡騎士
或是各版本的縮寫
MOP, WotLK, WOD等等

至於中國來的拼音系統 又是另一回事了
以下就不再舉例 相信各位在遊戲中一定看過

總而言之
我覺得「入境隨俗」
在台灣的討論版 就不該使用中國版本的縮寫和譯名

--
Tags: WOW

All Comments

Anthony avatar
By Anthony
at 2016-08-16T07:48
不該和不准是完全不同等級的
我也同意"拼音"縮寫的這東西是不要用
Iris avatar
By Iris
at 2016-08-20T02:13
無腦人看不懂啦 他們只想戰 戰到沒人就換地方了
Frederica avatar
By Frederica
at 2016-08-21T17:22
入境隨俗是對外來者用的還是對自己人講的
Queena avatar
By Queena
at 2016-08-25T10:45
巨魔好像是食人魔
Elma avatar
By Elma
at 2016-08-26T16:10
又過了一天沒人討論了 然後又被拿出來~
Hedy avatar
By Hedy
at 2016-08-29T00:07
這話題一定延燒到安琪退位...
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2016-08-29T11:00
Ogre 對岸翻成食人魔的樣子
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-09-01T12:56
不過逛WOW起來看 很少人會特意把哥布林叫地精
不死族叫亡靈的啊==
大家大多都是用台譯為主不是嗎
Delia avatar
By Delia
at 2016-09-06T12:54
只有少數術語才有混用的情況
在台灣的討論版 不該使用中國版本
很快就會有人說那是不是台版以外的名稱都不OK
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2016-09-06T17:35
其實是 mythic 不是 mystic 抓到了 你寶可夢是藍隊的
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2016-09-09T13:57
目前看起來意譯的很少人用,然後原串用不同音譯被捅了
Agatha avatar
By Agatha
at 2016-09-12T01:48
魔獸版最愛吵文字獄
Delia avatar
By Delia
at 2016-09-16T19:31
你以為只有魔獸板嗎 呵呵
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-09-21T05:25
國服第一上單
Bethany avatar
By Bethany
at 2016-09-23T23:19
瓦瓦瓦或是十萬寫作十瓦都只有這裡會桶吧?
Donna avatar
By Donna
at 2016-09-27T11:02
誰叫十瓦不是美國在用的縮寫,就算台灣人也在用也不行
Frederic avatar
By Frederic
at 2016-09-29T04:30
ptt只接受瓦哥的瓦力好嗎
Frederic avatar
By Frederic
at 2016-09-29T23:06
垃圾426
Faithe avatar
By Faithe
at 2016-10-02T03:31
中國的拼音文就像是把Death Knight縮寫成DN一樣...XD
Hedda avatar
By Hedda
at 2016-10-04T04:55
扯一堆狗屁 ptt要怎麼用文字獄自慰是ptt的自由 也改
變不了台服遊戲環境一坨屎的現實 cnmb426
Charlie avatar
By Charlie
at 2016-10-06T13:20
這篇好幾各要吃警告了
Frederica avatar
By Frederica
at 2016-10-08T13:39
反正習慣了 不準用就是文字獄 我爽就好 誰鳥你們
Isla avatar
By Isla
at 2016-10-09T22:18
不過奇幻的專用名詞台灣自己也不太統一,如果有常在台灣
Ivy avatar
By Ivy
at 2016-10-10T04:42
翻譯的奇幻文學或是RPG作品,其實台版WOW所用的反而較不
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-10-10T23:02
同,不過也因沒有統一過其實也沒什麼對錯
Harry avatar
By Harry
at 2016-10-11T23:38
B書翻精靈C書翻妖精,然後在討論B書說妖精 根本就惡意
Yedda avatar
By Yedda
at 2016-10-12T17:47
食人妖/巨魔 反了吧?
啊沒錯我看錯了 XD
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-10-13T09:45
怎麼會反呢? 在有些人的眼中是一樣的
Irma avatar
By Irma
at 2016-10-18T08:38
都是國人沒甚麼好吵的,沒事兒
Heather avatar
By Heather
at 2016-10-19T22:45
奇幻界最容易混一起的翻譯名稱就食人魔/食人妖/巨魔...
Margaret avatar
By Margaret
at 2016-10-22T19:33
會翻妖精通常是因為日本的elf 漢字就是妖精
Ivy avatar
By Ivy
at 2016-10-23T13:28
而元素 element 反而是叫精靈
Yedda avatar
By Yedda
at 2016-10-25T03:20
然後遇到nymph/fairy就一起爆炸了
Jack avatar
By Jack
at 2016-10-25T21:49
樓上XDDDDDD
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2016-10-26T20:42
說翻譯不統一 對岸也有啦
Hedda avatar
By Hedda
at 2016-10-29T01:09
就像是woodelf vs dryad一樣 好像怎樣都怪怪的
Belly avatar
By Belly
at 2016-10-29T02:31
認同原po,戰這個實在有夠無聊
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2016-11-02T18:41
總有(自已為)正義超人在那扯言論自由

軍團的世界事件一問

James avatar
By James
at 2016-08-13T13:51
目前前夕的侵入事件在pvp伺服器聯盟來說 可以說是輕鬆吧!? 底下滿滿部落海 只要在天空飛等進度… 但我想打怪不是一直跑魂阿… 在軍團之後推出的世界事件一樣是陣營共通的嗎… - ...

趁入侵快練等吧

Sarah avatar
By Sarah
at 2016-08-13T13:47
目前91 只穿傳家寶45% 一個階段約5萬5經驗(加成後8萬左右) 一場可拿 階段1~3 8萬*3 階段4 12萬 TOTAL約36萬 一次CD兩場應該可以升1等 也可順便賺碎片、解武器幻化(?) - ...

為啥牛頭人還是不能當盜賊?

Ida avatar
By Ida
at 2016-08-13T13:39
補一些想說的東西 是說,其實種族職業搭配這個問題一直都不單是背景設定上的問題,還是與暴雪本身商業 跟遊戲性考量取交集的結果,所以很多事情並不能太過深究的,也就是要凹不是不行,但 暴雪就是不想開,我們吵半天也沒用 (而且WOW發展到現在,早就為了兼顧遊戲體驗犧牲很多職業與陣營特色) 再來,討論種 ...

動態難度試驗:LV10入侵事件

Hardy avatar
By Hardy
at 2016-08-13T12:39
系統簡介: 為了讓不同等級、強度的玩家能夠共同體驗同一個內容並且能夠感受相當的難度 所以設計了這個系統,目前這套系統作用在LV100-109的副本跟野外區域 未來可能延伸到所有低等級區域,這樣你練可以挑喜歡的地方練而不再屈就於等級了 技術細節的部分 簡單的說,玩家會自動會把周圍的所有玩家當成同一個等 ...

回鍋伺服選擇(聯盟)

Iris avatar
By Iris
at 2016-08-13T12:25
想請問一下 大家都推暗語眾 不過我沒有在伺服器列表看到這個名稱阿atat? 還是縮寫XDD -- Sent from my Windows - ...