至今大家有無眼睛一亮的ff中文名詞翻譯 - PS

Valerie avatar
By Valerie
at 2020-04-29T16:11

Table of Contents




自太13開始
史克威爾正式把ff系列中文化
但平衡下來
大概分成台、中2派
個人是比較偏台派
因為真的比較貼切

例如
勁風
感覺柔中有韌性
比風暴、暴風好很多

百萬火光
中國翻譯 百萬核融
但火光我覺得比較霸氣

該隱長槍
ff4龍騎士之名
隱藏著聖經故事背叛,殺戮的危險
和13的牙也很配

魔晶石
這次真的很好
以往 魔石、秘石總覺得搔不到癢處
魔晶石代表ff精神 水晶
又有自身特色

大家還有覺得
眼睛一亮的ff中文名詞翻譯

--
Tags: PS

All Comments

Andrew avatar
By Andrew
at 2020-04-30T21:56
FF10 中文化的乙太 當初好像翻成什麼麻醉藥
Zora avatar
By Zora
at 2020-05-02T20:15
讓我超出戲 原來麻醉藥是用來補魔的
Michael avatar
By Michael
at 2020-05-06T16:12
ether會翻譯成麻醉藥也不意外啦
Adele avatar
By Adele
at 2020-05-10T00:51
百萬系列有夠瞎
Delia avatar
By Delia
at 2020-05-11T15:58
百萬是因爲原本是數量級的詞啊,mega giga zeta
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-05-15T09:54
這個渦輪乙太......
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-05-17T09:31
mega=10^6
David avatar
By David
at 2020-05-18T22:25
渦輪乙太也差不多, 算啦看的懂就好XD
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-05-20T23:06
百萬還好吧 翻譯美加恢復藥 我會以為自爆用的恢復藥
Hedy avatar
By Hedy
at 2020-05-22T00:19
FF10 叫渦輪麻醉藥XD
Puput avatar
By Puput
at 2020-05-24T17:29
山彦煙霧這種是真的不知要怎麼翻比較好
百萬亞瑟王
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2020-05-28T02:32
"媽祖娘娘" "他們在靠么什麼母親"
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2020-05-29T08:08
mega giga tera,就常用的MGT
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-05-31T21:54
turbo ether在FFBE是翻譯成高級以太
Harry avatar
By Harry
at 2020-06-02T11:37
克勞德,沒翻成雲
Agnes avatar
By Agnes
at 2020-06-04T20:41
https://i.imgur.com/oH9yegi.png
Bethany avatar
By Bethany
at 2020-06-09T01:52
flare好像古老的攻略本是翻核融術, 比較帥一點
Madame avatar
By Madame
at 2020-06-09T14:25
4.5.6都叫核融術
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2020-06-11T10:43
那個並不是中國先的 至少我FFV攻略本就那樣翻了
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-06-16T02:08
克勞德翻成雲的話這樣加上FF8 我會以為再玩風雲
Carol avatar
By Carol
at 2020-06-19T18:31
可是克勞德真的是雲玩(
領先20年的名字
Frederic avatar
By Frederic
at 2020-06-22T14:53
原版的ff7圓桌武士 看過有一版中國翻譯是最終團圓???
Emma avatar
By Emma
at 2020-06-25T02:13
三小XDD
Carol avatar
By Carol
at 2020-06-29T20:12
Iphone郵件帳號 一直讓我聯想克勞德XD
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-06-30T20:37
最終團圓這個我有印象XD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2020-07-04T22:39
那種大概就是直接拿文本翻的吧
Mary avatar
By Mary
at 2020-07-08T00:03
然後現在常用的吉爾伽美什,以前都叫基加美修
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-07-10T21:25
以前看攻略 疾風之狼好像是叫 吉爾加美修
然後賽菲洛斯 叫賽佛洛斯
Callum avatar
By Callum
at 2020-07-14T07:04
以前攻略本我記得也是基加美修
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2020-07-16T19:38
那時完全不懂日文,卻知道名字,應該是哪裡看來的
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2020-07-19T23:48
以前巴哈的mega flare 盜版老攻略是翻爆裂核融術,看到百萬
以前巴哈的mega flare 盜版老攻略是翻爆裂核融術,看到百萬
火光還想了一下,有點不習慣
Kama avatar
By Kama
at 2020-07-24T10:25
克拉多 蒂凡 希飛斯 傑達
Linda avatar
By Linda
at 2020-07-28T14:06
KONOSUBA的話 就是百萬爆裂魔法惹XD
Dora avatar
By Dora
at 2020-08-02T09:24
大概到FF7就統一百萬核融,因為後面還有千兆核融.萬億核融
Edwina avatar
By Edwina
at 2020-08-05T18:49
以前攻略誤點很多 記得超時空之鑰 打太陽王時後
害我死很慘.... 打一隻打3~4個小時
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2020-08-08T15:34
渦輪乙太就翻得有點……其他的就還好
Heather avatar
By Heather
at 2020-08-08T19:08
百萬還能懂,其實很多地方都是MEGA翻百萬,但知道意思
David avatar
By David
at 2020-08-09T14:29
FF的意思本來就是用數字來代表強度,後面還有TERA
Tracy avatar
By Tracy
at 2020-08-12T08:33
百萬男 岩男 都擠?
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2020-08-16T19:06
因為鋼彈的美加粒子砲所以不習慣吧XD
Anthony avatar
By Anthony
at 2020-08-21T15:46
我跳過了GIGA
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-08-24T11:12
看到岩男我後面會想到接潤子XD
Gary avatar
By Gary
at 2020-08-24T18:58
還有利維坦以前叫利拜亞桑,大海衝被叫大海嘯XD
Zora avatar
By Zora
at 2020-08-27T21:51
我到現在還是叫利拜亞桑
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2020-08-31T06:42
英翻中、日翻中,雖然多少會有落差但算還好了
漢字、中文翻成英文才是慘
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2020-09-02T06:01
例如超究武神霸斬、月牙天衝(錯棚)這種
根本沒辦法照原有語感翻譯
Joe avatar
By Joe
at 2020-09-03T22:28
omnislash特別有名XD
多虧了某遊戲
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-09-04T10:00
濕婆叫希瓦,然後召雷老頭一直都記不住他名字w
Cara avatar
By Cara
at 2020-09-05T21:09
嘛FF的濕婆算原創的叫希瓦比較傳真一點
Selena avatar
By Selena
at 2020-09-10T06:24
濕婆就印度神,性別就錯了
Liam avatar
By Liam
at 2020-09-11T02:51
兇惡巨獸以前叫貝黑摩斯
Mia avatar
By Mia
at 2020-09-12T21:31
啊不對,貝西摩斯才對
Tracy avatar
By Tracy
at 2020-09-13T10:42
貝西摩斯這個是神話怪物,就差在選英譯或意譯了
Enid avatar
By Enid
at 2020-09-16T08:04
不過照理說應該要統一翻譯邏輯
Dora avatar
By Dora
at 2020-09-18T10:27
例如貝西摩斯和利維坦理論上該統一音譯或意譯
Kelly avatar
By Kelly
at 2020-09-19T06:15
FF的Siva跟濕婆的妻子雪山神女比較合吧
Joseph avatar
By Joseph
at 2020-09-20T20:04
FF 的濕婆說起來形象完全錯置,基本上濕婆還是算男神,有
娶老婆,而且神話裡非常強調他是超巨根喔
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-09-22T22:13
我記得好像有專訪問坂口為什麼濕婆是女的
Susan avatar
By Susan
at 2020-09-26T17:43
濕婆這麼可愛一定是
Margaret avatar
By Margaret
at 2020-09-28T02:34
有大肌肌
Rachel avatar
By Rachel
at 2020-09-29T12:31
零式的希瓦才是最正的
Zora avatar
By Zora
at 2020-10-02T05:54
提燈怪 vs 冬貝利 vs 菜刀怪
Michael avatar
By Michael
at 2020-10-03T21:49
利拜亞桑翻成利維坦我覺得無法接受,直接少了一個音
Leviathan
Steve avatar
By Steve
at 2020-10-08T11:19
不同語系的發音不同吧,比如說北歐雷神那實在是...XD
Liam avatar
By Liam
at 2020-10-10T15:07
話說利維坦貝西摩斯都是在舊約聖經登場的生物,其實可參考
聖經中譯本用字,而且貝西摩斯跟巴哈姆特還基本上是同一個
婆的人多一點,那就是濕婆了,翻譯是活著的東西。總之很多
東西在基督教國家看來應該會有完全不同的感受吧。
Tom avatar
By Tom
at 2020-10-12T14:09
幻想生物,也並不是龍王形象。麻煩就在這些東西在日式RPG裡
已經幾乎自成一種脈絡,要考據回原典反而會很難處理翻譯問
題,希瓦或濕婆誰對就變成一個約定俗成的狀態,現在接受濕
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2020-10-15T20:06
97版打PHS換人還有配電話響鈴劇情也都有手機出現
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2020-10-17T05:51
有些為了信達雅的雅, 已經有即有固定譯名
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-10-21T17:08
翻譯本是找最有名而不是最接近的,例如艾莉絲
Faithe avatar
By Faithe
at 2020-10-24T12:55
艾阿莉絲
William avatar
By William
at 2020-10-27T03:01
阿愛麗斯
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-10-31T12:04
14共鳴篇希瓦才是最棒! 等等有人敲門?!
Charlie avatar
By Charlie
at 2020-11-04T21:02
Flare其實翻閃焰比較好 就是太陽表面的火焰 達到意譯也比
Doris avatar
By Doris
at 2020-11-07T16:36
較霸氣
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2020-11-12T05:59
百萬級嘴砲
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-11-14T01:47
乾脆翻芙蕾亞就好了(X
Jack avatar
By Jack
at 2020-11-18T19:50
我記得以前圓桌武士真的翻最終團員
Michael avatar
By Michael
at 2020-11-23T02:56
我只服日文
Candice avatar
By Candice
at 2020-11-25T22:47
鴨子饅頭
Freda avatar
By Freda
at 2020-11-28T05:38
圓桌武士也是約定俗稱的錯譯啊,人家明明是騎士
Carol avatar
By Carol
at 2020-11-30T17:12
約定俗成
Steve avatar
By Steve
at 2020-12-02T03:10
雷神拉莫啊
Jessica avatar
By Jessica
at 2020-12-03T17:54
克勞德的是月牙天昇
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2020-12-07T03:02
真要說的話,騎士才是約定俗成的錯譯XD
Knight又不一定騎馬
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-12-07T19:35
小時候玩FF第一次知道Shiva,後來看來三隻眼漫畫才知道
濕婆這個印度神。可是因為FF性別錯置的關係讓我對濕婆到
底是男是女混亂了好久XDD
Enid avatar
By Enid
at 2020-12-10T23:14
我自己認為濕婆是扶他,應該說印度神很多都是扶他XD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2020-12-13T17:20
騎士連日本都這樣用,不知道由來到底怎麼歪的
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-12-17T05:05
Tifa 我老婆
Una avatar
By Una
at 2020-12-21T02:08
記得以前看的Mega Flare翻成百萬業火,感覺就很強,
火光就差上那麼一截了。
Catherine avatar
By Catherine
at 2020-12-23T22:18
同Lamuness

聖劍3私心希望改動的點

Oscar avatar
By Oscar
at 2020-04-29T13:50
比較偏遊戲系統上的問題 在這種三人模式下玩起來非常不爽快 1.必殺技 真的是遊戲最大的問題 舊版放必殺好像時間會停止的樣子 我方敵方都不會動 看著你把必殺放完 我是覺得這樣才合理 新版時間照跑 而且有些怪很好動 有霸體 偏偏你動畫特長 最後那發最痛的流星敵人 就閃掉了 必殺都不必殺了 而且時間照跑的情況 ...

FF7remake困難模式攻略詳解 Ch.12~18

Megan avatar
By Megan
at 2020-04-29T13:40
手機好讀版:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=179andamp;snA=87058andamp;tnum=1andamp;bPage=3 前言: 本文為上篇[心得] FF7R困難模式的準備與觀念,針對ch12~18攻略詳解之補充。 這幾天我針對ch.4、ch.6的支 ...

終於惡靈古堡3白金了XD

Susan avatar
By Susan
at 2020-04-29T12:56
呼!!!想不到有生之年 我這個手殘俗辣居然也可以拿個惡靈古堡的白金 實在是好感人TAT 我記得很久很久以前的惡靈3 在辣個年代 我看到殭屍們衝出來,手把震動 我就嚇到把手把丟了,把主機踹到不遠處 現在想起來還蠻好笑的XDDDDD (惡靈1和2讓我小時候睡覺都會害怕跟做惡夢呢~囧) 好啦!!!其實這代惡靈古堡 ...

聖劍3的劇情好嗎?

John avatar
By John
at 2020-04-29T12:32
這部的劇情就是蠢得很有意思XD 六主角出發的動機 杜蘭 - 被紅蓮魔法師打爆,出去歷練變強 → 恩...還行 王道展開 安潔拉 - 差點被殺,逃跑 → 可以 凱文 - 愛犬被殺,想復活愛犬 → ???? 夏綠蒂 - 最喜歡的大哥哥被綁架了,我要去救他 → 恩... 霍克艾 - 被陷害嫁禍殺人,跑 ...

聖劍3的劇情好嗎?

Dora avatar
By Dora
at 2020-04-29T10:24
先說結論,當然是不好 不管已以前的標準或是現在的標準都是 這遊戲劇情唯一的看點只有不同角色會對不同事件有特別的對話與互動,但也沒多有看頭就是了 演出跟對話方面的確是粗糙尷尬,這方面的話我個人的見解是覺得有回憶是加分,沒回憶加成是大扣分 一開始我選莉絲當主角,他的序章劇情只要有點邏輯的人都會看得滿頭問號 ...