聖劍傳說3漢化開始 - 模擬器

Table of Contents

今天開始了新進度:

ホークアイ
『きみ達、ずいぶん長い事ぐったりしてたけど、
もうだいじょうぶなのかい?ここはビースト兵に占領された
ジャドの地下牢さ。おれもちょっとドジっちまってこのザマさ。

 『你們雖然昏迷了好久、
  但是看起來沒什麼事嘛?這裡是被獸人士兵佔領中的
  加多的地牢。我是因為犯了一點小錯誤才變得如此。
↑最後一句有點不大確定...囧
英文版:One little mistake, and now this.

『もうちょっと待っててくれれば、いっしょに、
ここから出してやるよ。兵士がいなくなるのを待ってたんだ!
え、おれか?おれの名は<>だ!まあ見ててくれ…

 『俺一點不想繼續呆在這裡了、一起逃出去吧。
  等士兵過來時我會隱藏起來!
  欸、俺?俺的名字是<>!看我的…
↑這邊應該是看我表演的意思,不知道有沒有更好的說法。

--

All Comments

Ophelia avatarOphelia2011-11-15
直譯 你們昏迷了很久,身體不要緊吧
Xanthe avatarXanthe2011-11-19
再稍微等一下,我會把你們一起救出去
Andrew avatarAndrew2011-11-21
耐心等到士兵不見的時候
你們就看我表演吧
Andrew avatarAndrew2011-11-25
俺もちょっと->我也是一時疏忽才落得這般田地
Queena avatarQueena2011-11-29
もうちょっと那段:再稍微等一下,等到士兵不在的時候
Sandy avatarSandy2011-11-29
一起從這裡逃出去吧!咦?我嗎?我的名字是<>!就看我的吧
Bennie avatarBennie2011-12-01
こんなところ早く-> 得快點逃出這種地方啊!
Aaliyah avatarAaliyah2011-12-02
稍等一下喔,我有個好主意…我出去後,也會幫你們一把的
Genevieve avatarGenevieve2011-12-06
最後一句->我一定會讓大家也離開這裡的
Catherine avatarCatherine2011-12-06
直譯:喂!那邊的傢伙!你有股動物的臭味喔!
Belly avatarBelly2011-12-08
獣臭い, 這個應該是指野獸的臭味之類的
應該就是用來挑釁獸人士兵這樣
Andy avatarAndy2011-12-09
佛萊迪,你還好嗎? 應該會比較符合情況
獸人士兵「<>…不好意思阿,給我老實一點
Ula avatarUla2011-12-11
你把獸人王的繼承者關進牢裡的這件事,我會報告給獸人王的
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-12-15
我也是受迫於魯格的命令…
Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-12-16
魯卡也有點不對勁、一...一定哪裡弄錯了
魯格*
Necoo avatarNecoo2011-12-17
幹嘛,你這傢伙(有何貴幹),(沒事)滾一邊去!!
Daph Bay avatarDaph Bay2011-12-21
你騙我呢....太過分了!!!
你只是希望我能夠開心起來對吧..謝謝你
Regina avatarRegina2011-12-22
只要安分一點,我們就不會傷害你們!
Victoria avatarVictoria2011-12-24
獸人們攻進加多城來了,那些傢伙把港口都封鎖起來了
多虧了這樣,航班全部取消啦!已經哪裡都去不成拉!
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-12-27
你搞甚麼阿?滾旁邊去!
Emma avatarEmma2011-12-31
壁のウラから、穴をほ…… 那一段那樣翻ok嗎?
Hedda avatarHedda2012-01-01
安潔拉可以再傲嬌一點~ "這裡呀, 可是加多的地牢唷!"
Kelly avatarKelly2012-01-05
"你們也是被獸人士兵抓來的吧!?"
Noah avatarNoah2012-01-08
"真的超令人不爽的!阿, 我叫做< >"
Edwina avatarEdwina2012-01-12
牆壁那邊 我覺得沒問題XD
Mia avatarMia2012-01-16
獸人進攻消息那邊 意思是對的 也沒有漏
Callum avatarCallum2012-01-19
獸人們正攻向南之聖都溫德爾,不能不盡快把這個消息告訴
在溫德爾的光之祭司...
直譯起來是這個意思
Michael avatarMichael2012-01-20
這些獸人們也只是小菜一碟啊!哈哈哈!
Hazel avatarHazel2012-01-25
哎呀~說到底,也是如果年輕一點的話拉。
Mia avatarMia2012-01-27
怎樣!那一副想要反抗的眼神(是甚麼意思)!
只是個區區的人類,(居然敢)有怨言?
Zanna avatarZanna2012-01-27
()內的部分是原文沒有那個字 但是有這樣的意思在
Xanthe avatarXanthe2012-01-28
好~了~,這樣就可以了!
最後一句やろうってのかよ!!有前後文嗎?
Tom avatarTom2012-01-30
唔,看來我翻的前後文比對起來好像不通呀XD
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-01-31
おっ!?-> 喔?! 還真敢幹啊!?
Enid avatarEnid2012-02-03
まずい 這邊用 糟糕,快走 可能會好一點
Jake avatarJake2012-02-04
用 是我的錯覺嗎 沒問題 我覺得反而比較好XD
Emily avatarEmily2012-02-05
怎麼會在這裡的那句沒漏
Gary avatarGary2012-02-07
阿..這樣啊..身負獸人王的密令是嗎?
Lucy avatarLucy2012-02-07
呼,來睏,明天繼續
Ingrid avatarIngrid2012-02-09
辛苦了! 謝謝你為大家心中永遠的經典如此盡心!
Elizabeth avatarElizabeth2012-02-12
該死的!被做掉了! (這樣情境有符合嗎?
Una avatarUna2012-02-13
進度好快 心苦了
Mason avatarMason2012-02-14
不會吧!別開玩笑了~老爹~
Quintina avatarQuintina2012-02-16
武器店不賣武器,這可一點都不好笑啊
話說回來,那些獸人還真是讓人火大阿
Dora avatarDora2012-02-20
雖然オイラ(人名?俺?)也是獸人,但是,現在不能被其他
Rosalind avatarRosalind2012-02-23
獸人找到...,拜託了!
Carol avatarCarol2012-02-24
啊,對了,那句應該是凱文說的,所以他才會說俺也是獸人
Selena avatarSelena2012-02-25
くそーっ!やられたっ那句是在這 http://ppt.cc/0cl9
Freda avatarFreda2012-02-25
獸人士兵被騙進牢裡關起來之後的台詞
Aaliyah avatarAaliyah2012-02-26
喔喔 那翻成被騙了 之類的會比較適合
Faithe avatarFaithe2012-02-26
小弟越來越期待了!加油加油!
Regina avatarRegina2012-03-01
一起從這裡逃出去吧!咦 https://noxiv.com