聖劍傳說3-10-瀑布洞穴(1) - 模擬器
By Dora
at 2011-11-28T20:22
at 2011-11-28T20:22
Table of Contents
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言:
: ==本篇感謝[天幻]2003yoxo協助補全==
: デュラン「いつの日か、必ずアイツを見つけだし、
: 絶対に勝つ!!
: <Duran>:Some day, I'm going to find that wizard, and win!!
: <杜蘭>「有朝一日、讓我遇到那傢伙、我定能取勝!!
這裡應該是說 總有一天、我要"找出"那傢伙、絕對會贏的
"遇到"是被動的 見つけだし 是 找出來
: 「それだけじゃない…イザベラは、イーグルの妹のジェシカに
: 目に見えない「死の首輪」をつけ、オレがイザベラに
: 手出しも、秘密をバラす事も、できないようにした…
: Not just that, she put a cursed death collar on
: Eagle's sister, Jessica!
: If I tell her the truth, she'll die. That's the curse...
: 「還不止這樣…伊莎貝爾、還給伊格爾的妹妹潔西卡
: 帶上了看不見的「死之項鏈」、讓她不能將伊莎貝爾
: 的秘密公諸於世、否則就會死…
首輪 應該翻成 項圈或頸環 跟項鍊有點不同
: 「ナバールを脱走したオレは、ジェシカの呪いを解く方法を聞きに
: ウェンデルの光の司祭に、会いに行くところってわけサ…。
: 「我從拿巴魯逃了出來、聽聞溫德爾的光之祭司那裡有解除
: 潔西卡詛咒的方法、所以想那裡看一看…
到
: 「敵はひきょうにも、風がやんだ城内に、眠りの花粉をまき、
: せいえいのアマゾネス兵達に、反撃する機会をあたえず、
: 城内に火をはなち、父、国王の命までも…
: The winds that normally protect the castle, ceased...
: They used that opportunity to spread a sleeping powder
: Through the castle...
: 「敵人非常卑鄙、、在失去風的城堡內撒下了睡眠花粉、
: 但亞馬遜女戰士的精銳隊、就連反擊的機會也…
: 還在城中縱火、將父親的性命…
"但"刪掉
精銳的亞馬遜女戰士們
父親可以改成 父王
就出=>救出 艾略特
: 女の子「みすてて、いくんでちか!はくじょうもの~!
: ひとごろし~!!キャーッ!!キャーッ!!
: You're just gonna walk away and
: leave me here!? You meany!!!
: 女孩「拋下我這小女孩不管嘛!真是薄情啊!
: 殺人兇手!!啊~!啊~!
はくじょうもの 應該是 薄情的傢伙
: デュラン「その、びしょうじょが、こんなところで
: いったいどうしたんだ?あぶないなあ!
: <CHARACTER 2>:Well, what's a cute little
: girl doing here? It's dangerous!
: <杜蘭>「你這樣的美少女、怎麼會掉到
: 這種地方?多危險啊!
這樣啊、美少女、到底在這種地方做什麼?很危險耶!
その在這邊感覺只是個發語詞?
: 「ああしかし、うんめいのいたずらか…やっと、ヒースに
: であえたのに、とつじょあらわれたへんてこなオヤジが、
: ヒースをさらっていってしまったのでありまちた!!ううう…
: But when I met Heath, a bad man kidnapped him!
: 「啊!但是、可能是命運吧…
: 好不容易與希斯相遇、突然出現一個奇怪的叔叔、
: 就把希斯抓走了!嗚嗚嗚…
オヤジ 翻成 老頭 會不會好點?
: アンジェラ「あーもう、ぴーぴー泣かないでよ!
: 泣きたいのはこっちよ。フェアリーにはとりつかれるし、
: 今度はガキんちょ?ほんとにもうっ!
: <安潔拉>「啊!真是的、膽小鬼別哭了!
: 想哭的是我才對。已經帶著菲婭莉了、
: 現在又來個小孩?真是的!
ぴーぴー是哀怨的邊哭邊說的樣子(狀態詞),沒有膽小鬼的意思
或許用 別再沒完沒了的哭訴了 更能代表 アンジェラ當下的無奈/抱怨語氣
--
: ==本篇感謝[天幻]2003yoxo協助補全==
: デュラン「いつの日か、必ずアイツを見つけだし、
: 絶対に勝つ!!
: <Duran>:Some day, I'm going to find that wizard, and win!!
: <杜蘭>「有朝一日、讓我遇到那傢伙、我定能取勝!!
這裡應該是說 總有一天、我要"找出"那傢伙、絕對會贏的
"遇到"是被動的 見つけだし 是 找出來
: 「それだけじゃない…イザベラは、イーグルの妹のジェシカに
: 目に見えない「死の首輪」をつけ、オレがイザベラに
: 手出しも、秘密をバラす事も、できないようにした…
: Not just that, she put a cursed death collar on
: Eagle's sister, Jessica!
: If I tell her the truth, she'll die. That's the curse...
: 「還不止這樣…伊莎貝爾、還給伊格爾的妹妹潔西卡
: 帶上了看不見的「死之項鏈」、讓她不能將伊莎貝爾
: 的秘密公諸於世、否則就會死…
首輪 應該翻成 項圈或頸環 跟項鍊有點不同
: 「ナバールを脱走したオレは、ジェシカの呪いを解く方法を聞きに
: ウェンデルの光の司祭に、会いに行くところってわけサ…。
: 「我從拿巴魯逃了出來、聽聞溫德爾的光之祭司那裡有解除
: 潔西卡詛咒的方法、所以想那裡看一看…
到
: 「敵はひきょうにも、風がやんだ城内に、眠りの花粉をまき、
: せいえいのアマゾネス兵達に、反撃する機会をあたえず、
: 城内に火をはなち、父、国王の命までも…
: The winds that normally protect the castle, ceased...
: They used that opportunity to spread a sleeping powder
: Through the castle...
: 「敵人非常卑鄙、、在失去風的城堡內撒下了睡眠花粉、
: 但亞馬遜女戰士的精銳隊、就連反擊的機會也…
: 還在城中縱火、將父親的性命…
"但"刪掉
精銳的亞馬遜女戰士們
父親可以改成 父王
就出=>救出 艾略特
: 女の子「みすてて、いくんでちか!はくじょうもの~!
: ひとごろし~!!キャーッ!!キャーッ!!
: You're just gonna walk away and
: leave me here!? You meany!!!
: 女孩「拋下我這小女孩不管嘛!真是薄情啊!
: 殺人兇手!!啊~!啊~!
はくじょうもの 應該是 薄情的傢伙
: デュラン「その、びしょうじょが、こんなところで
: いったいどうしたんだ?あぶないなあ!
: <CHARACTER 2>:Well, what's a cute little
: girl doing here? It's dangerous!
: <杜蘭>「你這樣的美少女、怎麼會掉到
: 這種地方?多危險啊!
這樣啊、美少女、到底在這種地方做什麼?很危險耶!
その在這邊感覺只是個發語詞?
: 「ああしかし、うんめいのいたずらか…やっと、ヒースに
: であえたのに、とつじょあらわれたへんてこなオヤジが、
: ヒースをさらっていってしまったのでありまちた!!ううう…
: But when I met Heath, a bad man kidnapped him!
: 「啊!但是、可能是命運吧…
: 好不容易與希斯相遇、突然出現一個奇怪的叔叔、
: 就把希斯抓走了!嗚嗚嗚…
オヤジ 翻成 老頭 會不會好點?
: アンジェラ「あーもう、ぴーぴー泣かないでよ!
: 泣きたいのはこっちよ。フェアリーにはとりつかれるし、
: 今度はガキんちょ?ほんとにもうっ!
: <安潔拉>「啊!真是的、膽小鬼別哭了!
: 想哭的是我才對。已經帶著菲婭莉了、
: 現在又來個小孩?真是的!
ぴーぴー是哀怨的邊哭邊說的樣子(狀態詞),沒有膽小鬼的意思
或許用 別再沒完沒了的哭訴了 更能代表 アンジェラ當下的無奈/抱怨語氣
--
Tags:
模擬器
All Comments
Related Posts
MAME/MESS ReRecording 0.144 test 0
By Faithe
at 2011-11-28T18:46
at 2011-11-28T18:46
聖劍3翻譯 - 道具說明
By Yuri
at 2011-11-28T17:49
at 2011-11-28T17:49
PS2 Metal Saga完全漢化20111127版
By Emily
at 2011-11-28T16:12
at 2011-11-28T16:12
PS ChronoCross漢化V1版
By Kyle
at 2011-11-28T15:55
at 2011-11-28T15:55
聖劍3翻譯 - 道具說明
By Anonymous
at 2011-11-28T14:59
at 2011-11-28T14:59