聖劍傳說3 - 02 - 杜蘭 - 序曲 - 模擬器

Frederic avatar
By Frederic
at 2011-11-17T05:37

Table of Contents

デュラン オープニング
 杜蘭 - 序曲

==剣術大会==
 
「……
 
「おい、デュラン!でばんだぜ!!しっかりな…

 Hey, <Duran>! You're up next!
 Go show 'em what you're made of...
 喂~<杜蘭>!該你上場囉!好好表現一下…
^唔,應該是這個意思吧?
 
「ただ今より剣術大会若手部門、一位決定戦を行う!両者前へ!

 Presenting... the swordmanship tournament, final round!
 Contestants, step forward!
 現在是劍術大會青年組、冠軍決勝戰!兩位向前!
 
ブルーザー「ふん、お前なんかにゃ負けねえぜ!

 Bruiser:You think you can win, kid? Hahahaha!
 布魯薩「哼!我是不會輸給你的!

「はじめッ!

 BEGIN!
 「比賽開始!
 
(デュラン気絶するとブルーザーが凶器攻撃する)

ブルーザー「やったぜ!

 Bruiser:Who's the man!?
 布魯薩「成功了!

待て!ブルーザーのはんそく!デュランの回復をみとめる!

 Wait! Penalty to Bruiser. <Duran> can recover.
 等等!因為布魯薩犯規!允許<杜蘭>回復。
     ^^回復?回血?

ブルーザー「ちッ!運のいいヤローだ!

 Bruiser:Aww... lucky kid...
 布魯薩「切!這好運的傢伙!

ブルーザー「うぉおおッ!!…ま、マイッタ!

 Bruiser:Whoa! I... I give up!
 布魯薩「哇喔!!…我認輸了!

英雄王「そこまで!デュランのゆうしょうだ!!
    よくやったぞ!ウデをあげたな、デュラン。

 King Richard:Okay, that's enough!
  <Duran>... son of Loki... has won the contest!

 英雄王「到此為止、<杜蘭>是冠軍!!
     幹的好!<杜蘭>、你長進了不少。

ブルーザー「…うう、…つ、強えぇ!

 Bruiser:...Y, you win!
 布魯薩「…嗚嗚、…他、好強!
^不確定

草原の王国フォルセナの傭兵、デュラン…

 <Duran>...Mercenary of the Grasslands Country, Forcena.
 <杜蘭>、草原王國~費魯塞那~的傭兵

父親は英雄王のかつての友人であり、『黄金の騎士』と
しょうされるロキであったが、デュランが幼い頃に
行方不明となる…

 His father, Loki, served the kingdom as one of the elite "Knights of Gold".
 But at a time in <Duran>'s young days, Loki went away, never to
 be seen again...
 父親是英雄王以前的朋友、號稱『黃金騎士』的洛基、
 在<杜蘭>小的時候失縱了…

母親も病気でなくしてからは、伯母のステラのもとに、
妹のウェンディとともにひきとられた。

 After losing his mother to an illness, <Duran> was raised by his
 aunt, Stella.
 在母親病逝之後,與妹妹溫蒂一同被伯母史黛拉扶養長大。

父親の思い出は、ほとんどないものの、やはり血は争えず
剣術において、若手の中では右に出る者がないほどのウデで、
フォルセナ国の傭兵として英雄王につかえるようになった……

 Though he hardly remembered his father, swordsmanship ran in his blood.
 With this skill, he came to serve King Richard as a mercenary of Forcena.
 雖然關於他父親的回憶很少、但得自遺傳與生俱來的劍術的本能、
 使得其能力在同輩中無人能出其右、現在身為費魯塞那的傭兵為英雄王效命。

==ある夜のフォルセナ城==
 
「ふわぁあ、ねむいなあ…

 Can't... stay awake...
 「嗚哇啊、我睏了…

「もうすぐ交代が来るから、それまでのしんぼうだ。
オレは、ちょっくら、もうひとまわりしてくるよ。

 Guard:Our shift will be up soon, don't worry!
  I'm gonna go make one more round... I'll be right back.
 「很快就有人過來交接、在那之前先忍耐一下吧。
 我到附近轉一下,很快就回來。

(うたた寝するデュラン…) 

デュラン「ぱぱ、どこに行くの?

 Papa! Where are you going?
 <杜蘭>「爸爸、你要去哪裡?

ロキ「…ドラゴン退治だよ。こんどの敵は、竜帝と呼ばれる、
ドラゴン族の中でも最強のヤツだ。だが、だいじょうぶ。
リチャード王子と私なら、必ず勝てるよ!

 Loki:...It's the Dragon Extermination.
   The enemy this time is the one called Dragon Emperor...
   ...the most powerful of all among the Dragon tribe.
   But it'll be all right. With Prince
   Richard and I together, we'll win for sure!
 洛基「…消滅龍。這次的敵人被稱為龍帝、龍族中最強的傢伙、
    不過沒問題、我跟理查德王子一定會勝利的!

ロキ「デュラン、おまえは男の子だ…
妹のウェンディと母さんをたのむぞ!

 Loki:<Duran>... Take care of Mom and your
    sister Wendy while I'm gone!
 洛基「<杜蘭>、你是男孩子…
    妹妹~溫蒂~跟母親就拜託你照顧囉!

デュラン「ん!いってらっしゃい!

 Okay! Come back soon!
 <杜蘭>「嗯!路上小心!

リチャード王子「…シモーヌすまない…ロキは私を助けようとして
竜帝とさしちがえ、竜帝とともに、底知れぬ穴に落ちていって
しまった…

 Prince Richard:Simone, I'm sorry...
   Loki was rushing in, trying to save me, and...
   he and the Dragon Emperor both fell into a bottomless pit...
 理查德王子「…西蒙娜、抱歉…洛基為了救我而跟龍帝一起掉進無底洞裡了。

「私達は、その後1週間、そこにとどまって、
ロキのそうさくをつづけたのだが…

 We stayed there for a week afterwards,
    searching for him, but no luck...
 「我們在那停留了一個星期、但很不幸地始終找不到洛基…

シモーヌ「…そうですか…。あの人は…ロキは、
    最期まで、『黄金の騎士』でありつづけたんですね…
    彼も、きっと本望だったと思いま…うっ!…

 Simone:I see... Loki continued to be a Knight of Gold
     to the bitter end, didn't he...
     Surely he'd feel satisfied to die so gloriously... Ugh!...
 西蒙娜「…這樣呀…。那個人…洛基、直到臨終前
     也不愧於『黄金騎士』的稱號…
     他也一定是這麼的期望著的吧…嗚!…
     ↑呃,這段翻的有點糟囧

リチャード「! シモーヌ、しっかり!

 Richard:Simone, be strong!
 理查德「!西蒙娜、振作點!
 
シモーヌ「ステラねえさん…

 Simone:Stella, sister...
 西蒙娜「史黛拉姊姊…

ステラ「…シモーヌ、どうしてこんなになるまで、病気を
    ほうっておいたんだよ!

 Stella:Simone, why did you ignore
    your illness until it got like this?
 史黛拉「西蒙娜、為什麼妳要忽略自己的病情直到變成這樣!
^^這句應該是這樣沒錯吧XD

シモーヌ「…私が病気だと知ったら、きっとロキは、
    安心して戦いに行けなかったと思うの…
    私はあの人の、あしでまといにはなりたくなかった…

 Simone:...If Loki knew that I was
  not well, he would have stayed home...
  I didn't want to be a burden on him...
 西蒙娜「…如果洛基知道了我的病情、
     他一定沒辦法安心出戰、
     我不想要成為他的絆腳石。
^^不確定有沒有漏翻。

ステラ「バカだよ、あんたもロキも…うう…

 Stella:How silly... to lose you and Loki both...
 史黛拉「妳跟洛基真是大笨蛋…嗚嗚…

シモーヌ「…ねえさん…子供達を…

 Simone:Sister... the children...
 西蒙娜「…姊姊…孩子們…

ステラ「安心しな!あんたの子供達は、あたしがちゃんと
   めんどうを見てあげるよ…

 Stella:Don't worry! I'll take perfect care of your children...
 史黛拉「安心吧!我會好好的照顧妳的孩子們的…

シモーヌ「…良かった、ありがとう…

 Simone:Thank you.........
 西蒙娜「…太好了、謝謝你…

ステラ「シモーヌ!

 Stella:Simone!
 史黛拉「西蒙娜!

=====

「…うっ、いけね…うっかり寝ちまった…

 No... Can't let myself fall asleep like that...
 「…嗚、真糟糕…不知不覺就睡著了…

「!?
 
「しっかりしろ!

 Get up!
 「振作一點!

「……
 
「いったい、何があったんだ!?
!!あれは!?

 What the hell? What happened!?
 「到底…發生了甚麼事!?
 !!那個是!?
 
デュラン「まてっ!何者だ!!

 Stop! Who are you?
 <杜蘭>「站住!你是誰!

魔導師「フフフ、なかなかカンのするどいヤツだ……

 Wizard:Hehehe, aren't you a sharp guy......
 魔導師「呼呼呼、你這傢伙相當機靈呀…

魔導師「……フフフフ……ハハハハ

 Wizard:...Hahahahaha...
 魔道師「……呼呼呼呼……哈哈哈哈

デュラン「何がおかしい!!

 What's so funny!?
 <杜蘭>「你笑什麼!!

魔導師「……どうやら、おまえはこの城いちばんの、
剣のつかい手である事をほこりにしているようだが、
身のほど知らずを思い知るがいい……

 Wizard:You appear to take pride in being
  the number one swords-man of this castle...
  ...but you ought to learn the limits of your body......
 魔導師「……看樣子、身為城裡最厲害的劍士讓你相當自豪呀、
就讓你知道自己有多不自量力吧…
 
デュラン「だまれっ!!

 Shut up!!
 <杜蘭>「閉嘴!!

魔導師「…ハッハッハ!まだまだ子供だな。
 こんなヤツを傭兵としてやとっているようじゃ、
 英雄王とやらも、うわさほどたいした王じゃなさそうだ。

 Wizard:Hahaha! You're still but a child!
  Employing children as soldiers...
  I guess King Richard isn't all he's made out to be.
 魔導師「…哈哈哈!還是個小孩嘛。
   會喜歡僱傭這傢伙作傭兵的、也只有英雄王了吧、
   看樣子他也不像是傳聞中那麼偉大嘛。
^^最後一句不太確定。
 
デュラン「国王陛下を悪く言う事は、許さんっ!!

 I will not allow you to insult His Majesty!!
 <杜蘭>「不許說國王陛下的壞話!

(ファイアーボール+アイススマッシュ!)
 
魔導師「……とどめだ…

 Wizard:And now, for the coup de grace...
 魔導師「……最後一擊…

(兵士達「城内に進入者がいるぞ!探せ!!)

 (Soldiers:There are intruders in this castle! Find them!)
 (士兵們「有人進入城裡了!搜!!)
 
魔導師「…ククク、命びろいしたな…今日はこれでひきあげる。
まあ、あわてなくても、こいつのようなザコ相手なら、いつでも
たやすく我らの、占領下におく事ができるだろう……

 Wizard:Hehehe... you lucked out this time.
  We'll pull out for today. With such pitiful defenses, I
  don't see how you can last much longer, though. Mwahahahaha!
 魔導師「…庫庫庫、算你命大…今天就先這樣啦。
 嘛、也不用著急、要是都像這傢伙一樣是雜魚的話、
 不管何時、我們都可以輕易的佔領這個城池的吧……
  ^^這段不太確定的樣子


「…クッ!ま…待て……

 <Duran>:...ugh... Wait......!
 「…唔!等…等等…
 
==英雄王==
 
「昨夜、城内にしんにゅうした、なぞの魔導師によって、
けいびについていた者達がやられ、生き残ったのは
デュラン一人…

 Last night, a mysterious wizard infiltrated the castle
  and killed allthe guards that were on duty...
 ...except for <Duran>, who just barely survived.
 「昨夜、神秘的魔導師侵入城內、並殺掉了所有的守衛、
 只有<杜蘭>一人勉強生還下來…
↑這段照英文版來的,不知道有沒有漏。

「目撃者の話では、赤いマントをつけていたという…
ウワサにきいた、アルテナの「紅蓮の魔導師」に違いない!

 Witnesses reported that the wizard was wearing a red cape...
 This must have been the famous"Wizard of the Red Lotus" from
 the Magic Kingdom Altena!
 「據目擊者所說、該人身穿紅色斗蓬、
 那一定是傳說中、阿爾特納的「紅蓮魔導師」了。

 
「では、アルテナが、ふとどきにもわがフォルセナに
スパイを送りこんだというのか!ぬぅ、許せん!
向こうが攻めて来る前にこちらから全面攻撃をしかけようぞ!

 Altena is sending spies into our country!?
  They must be planningan invasion!!
  We should launch a preemptive strike!
  We can't let them be the first to attack...
 「這麼說來、是阿爾特納無恥的把間諜送來費魯塞那的嗎!
  嗚、不可原諒!在他們打過來前、我們先發動全面進攻吧!
 
騎士達「おおっ!

 騎士們「喔喔!
 
英雄王「…まあ待て。敵がアルテナという、たしかなしょうこが
あるわけではない。それになぜアルテナが、わが国に対して
攻撃をしてくるのかも、まだ明らかになっていない。

 King Richard:...Wait a minute.
   We have no hard evidence that
   Altena is planning an invasion.
 英雄王「…等一下。敵人到底是不是阿爾特納、我們沒有確切的證據。
 而且為什麼阿爾特納會對我們國家發動攻擊、這點也還不明朗。
 
英雄王「昨夜、誰にも気づかれずに城内にせんにゅうし、
あの、デュランでさえもかなわなかった相手…
今ヘタに動けば、敵のワナにはまるキケン性もある…

 Last night, someone infiltrated the castle without being noticed.
  Not even <Duran> could stop him. I don't believe we have the
  resources necessary for an all-out invasion...
 ...and I certainly don't want our troops to be lured into some
 kind of trap.
 英雄王「昨晚,有人沒被任何人發現而潛進城內、
 甚至連<杜蘭>都沒辦法阻止他…
 現在行動的話、會有掉入對方的陷阱的危險…

英雄王「まず、城内の軍備をかためた上で、
アルテナのようすを調べるため、こちらからもスパイを
おくりこんでくれ!

 Our top priority right now is to step up our security at this castle.
  Secondly, we'll send an operative into Altena, to investigate the matter.
 英雄王「首先鞏固城內的軍備、再來為了調查阿爾特納的狀況、
     我們這邊也派間諜過去!

「御意!

 Knights:As you wish, Your Majesty!
 「遵命!
 
英雄王「アルテナ…理の女王…なぜ、フォルセナに…

 King Richard:Altena... The Queen of Reason... why would
        they choose to attack us?
 英雄王「阿爾特納…理之女王…為什麼、費魯塞那…
          ^^理の女王翻成這樣不知道o不ok。

==失意のデュラン==
 
デュラン「…ちくしょう…ちくしょう…

 Damn it...Damn it...
 <杜蘭>「…他媽的…他媽的…
^^傳說中的豈可修 lol

ウェンディ「お兄ちゃん!まだケガが治ってないんだから
寝てなきゃだめよ!

 Wendy:Brother! Your wounds still aren't healed.
    You've got to stay in bed!
 溫蒂「哥哥!你的傷還沒好、快回去睡啦!

デュラン「…ちくしょう…紅い…紅い魔導師…
…オレは…オレは…

 Damn it...crimson... crimson wizard...I...I...
 <杜蘭>「…他媽的…紅衣…紅衣魔導師…
…我會…我會…

ウェンディ「お兄ちゃん、しっかりして!

 Wendy:Brother, pull yourself together!
 溫蒂「哥哥、振作一點!

デュラン「……

 <杜蘭>「……

ウェンディ「お兄ちゃんのよわむし!だいっきらい!

 Wendy:Crybaby brother! I hate you!!
 溫蒂「膽小鬼哥哥!最討厭了!
^^傲驕了、傲驕了(炸

デュラン「…ウェンディ…

 ...Wendy...  
 <杜蘭>「…溫蒂…

「…オレのアニキも、あの夜、紅蓮の魔導師に…
ちくしょーッ!

 He killed my brother...
 I... I still can't believe it...
 「…我大哥、也在那一夜、被紅蓮魔法師…
  該死的!
 
「デュランさん…まだのむんですか?
もうそろそろ、おやめになった方が…

 ... haven't you had enough
 drinks for one night?
 「<杜蘭>先生…你還在喝呀?
  時間不早了、也差不多該停下來比較好…
  ^^唔,最後這句怪怪的。

「ちょいと、あんた、さっきの女の子、あんたの妹だろ?
かわいそうに、泣きながら、帰っていったよ!

 Hey, you're that little girl's
 brother, right? I just saw her run out crying!
 「喂、你呀、剛剛那個女孩子是你的妹妹嗎?
  她一副可憐的樣子哭著跑回去了!

「デュラン…もうケガは平気なのか?
英雄王様が心配されていたぞ…
しかし、おまえほどのウデでも、はがたたない相手なんて…

 <Duran>, are you all right now?
 The King was worried... an enemy
 not even YOU could defeat...
 「<杜蘭>…傷勢已經沒問題了嗎?
  英雄王陛下很擔心你唷…
  但是、居然有連你都贏不了的對手啊…

「ねー、デュラン…そんな魔導師の事なんか忘れて、
ぱーっとさわぎましょうよ!……ねーってばー!

 Hey, <Duran>, forget about that
 wizard, huh? Let's party!
 「吶、<杜蘭>…忘了那個魔導師的事吧、
  好好的來熱鬧一下!…人家叫你嘛!
  ^^^ぱーっとさわぎましょうよ這樣翻不知道對不對…囧

(ステラ「…デュランかい?)

 Stella:... <Duran>, is that you?
 (史黛拉「<杜蘭>嗎?)

「……まだ…帰りたくない…

 <Duran>:... I can't go home yet...
 「……我還不想回去…

「英雄王様のおおさめになる、このフォルセナに攻めてくる国が
あろうとは…昔じゃ、考えられん事だ…

 The very thought of someone
 invading Forcena... absurd!
 「在英雄王的治理之下、居然有人想要進攻費魯賽那、
這在以前是想都沒想過的事啊…


「困ったなあ、今夜中に東のマイアの港に行こうと
思ったのに、町の外に出られないんだもんなあ…

 I was hoping to head out east to Maia tonight...
  but I'm not allowed to leave the city.
 「真困擾啊、本來想說今晚前往東邊的麥雅港口、
  但是不被允許出城…

「先日の、スパイせんにゅうの一件いらい、
夜間のけいびが、強化された!英雄王様の命令により、
夜、町の外に出る事は、禁止されている。

 Sorry, <Duran>, but nobody is allowed to leave the city after dark.
 It's part of the King's new security policy...
 「前些日子、由於間諜的那件事、
 夜間的警備加強了!英雄王發出命令、
 夜晚禁止出城。
   ^^幫看一下有沒有漏掉
 
「よう、デュラン、もう平気なのか?
城はおれ達が守る。心配せずゆっくり休め。

 How are you, <Duran>?
 Don't worry about the castle...just go get some rest.
 「唷、<杜蘭>、身體還好吧?
 城防由我們來守了。你就安心的去休息吧。


「ふしぎじゃ…この花は、こんなきせつには、
さかないハズなのに…何か悪い事の
前ぶれでなければ、よいのじゃが…

 The flowers are blooming early this year...
  I hope that's not a bad omen.
 「真不可思議呀…這些花在這一季不應該開放的呀…
  希望這不是一個的壞預兆…
  ^^幫check一下

(魔法のうえきばち:ご自由にお使いください)

 (Magic pot: use freely)
 (魔法花盆:請自由使用)

(猛犬にちゅうい!)

 BEWARE OF DOG
 (內有惡犬!)

「すやすや…

 Zzzz...
 「(熟睡中)Zzzz... 

「あら、デュランちゃん、ひさしぶり!
あなたもお父さまににて、りっぱな戦士になったわねえ!

 Oh, <Duran>, long time no see!
  You've grown... you look just like your father.
 「哎呀、小<杜蘭>、好久不見!
  你也像你父親一樣、成為了出色的戰士呢!

「デュランよ、よく聞け、おぬしの父、黄金の騎士のロキは
竜帝とさしちがえ死んだ。これぞまことの騎士精神!
おまえも、父にまけぬ、りっぱな戦士になるんだぞ!

 Listen, <Duran>.
 Your father, Loki, fought the Dragon Emperor to his death.
 That is the way of the Knight.
 Don't slack off, become a great Knight like your father was!
 「<杜蘭>、好好聽著、你父親、黃金騎士洛基跟龍帝同歸於盡。
  那正是所謂的騎士精神啊!你也不要輸給你父親、要成為出色的戰士喔!


「フォルセナの東、自由都市マイアの港から、
聖都ウェンデルにほど近い、城塞都市ジャド行きの
定期船が出てたと思ったけど…。

 A ship left for the Castle City Jad not too long ago.
  That's the closest port to Wendel.
 我以為在費魯賽那東邊的自由都市麥亞港、
 會有定期開往與聖都溫德爾差不多近的要塞都市加多的船隻呢。


「戦争が、始まるかも知れないんだって!?
ホントウなのかい?あんた傭兵なんだから、
何とかしておくれよ!

 A war is about to start!?
 Is that true? You're a mercenary...
 Do something!
 「戰爭說不定就要開始了!?
  真的嗎?你們這些傭兵、做點甚麼吧!

宿屋の主人「デュランさん…、さしでがましいようですが、
ステラさんもウェンディちゃんも、心配なさってますよ。
いいかげん、おうちに帰られた方が…

 <Duran>... your aunt Stella and Wendy are worried about you.
 Shouldn't you be at home?
 旅館老闆「 <杜蘭>先生…、這麼說似乎多此一舉、
      史黛拉大嬸跟溫蒂小妹都很擔心你。
      你也差不多該回家了吧…

==そして旅立ち…==
 
↑2かい 『占いの館』
(なやみごと、何でも占います…)

 Second Floor
 Fortune Teller
↑2樓 『占卜之館』
(有煩惱事、就來占卜吧…)
^^應該是這樣沒錯吧XD
 
デュラン「……

 <杜蘭>「……

占いババ「…人の運命は、99パーセントまで、あらかじめ
決まっておる…じゃが、残り1パーセントに、未来があり、
夢がある…人はその1パーセントをこうよぶ…『希望』と…

 Fortune Teller:A person's life is 99 fate...
  the other 1 is your hope guiding you.
 占卜ババ「…雖然人的命運、百分之九十九是固定的、
      但仍然有百分之一是未來、夢想、人們稱呼為…希望…
 
「何じゃ、おぬし、しけたツラしおって…
どれ、この占いババがうらなってしんぜよう!
ふ~む……ごにょ…ごにょ…

 You look like you could use a fortune telling.
  Let me try..................
 「怎麼啦、這位客人、一副鬱悶的樣子…
  讓我這個占卜婆婆…為你占卜看看吧…
  (唸咒)呼~喏…喔唷…歐唷…

デュラン「うるせえ!オレは占いなんか信じねえ!
力だ!信じられるのは、力だけなんだ!
やい、ババア!どうすりゃオレは強くなれるんだ!?

 <Duran>:Shut up! I don't believe in fortunes!
  The only thing I believe in is strength!
  Tell me how to get stronger!
 <杜蘭>「吵死了!你占卜的我才不相信呢!
     力量!我相信的只有力量而已!
     喂、老太婆!我要怎樣才能變強呢!?

占いババ「ひーっ、何するんだよ!このらんぼうもの!
そんなに強くなりたきゃ、聖都ウェンデルへでも行きな!
光の司祭ってのが、クラスチェンジの方法を知ってるってさ!

 Fortune Teller:Aiiie! What are you doing?
  If you want to get that strong, go to Wendel...
  The Priest of Light will tell you all about class changing!
 占卜婆婆「咿咿、幹甚麼啊!你這個粗魯的傢伙、
      這麼想變強的話、去聖都溫德爾吧!
      光之祭司會跟你說明職業轉換的方法的!
 
デュラン「…クラス…チェンジ?

 ... Class... changing?
 <杜蘭>「…職業…轉換?

占いババ「ふん、あんたみたいなヒヨっこは、
『ひよこ戦士』にでも、クラスチェンジするんだね!
さあ、とっとと、でてっておくれよ!

 Fortune Teller:Hmph...
  the only class you'll be changing into is
  "Immature Bully". Now scram!
 占卜婆婆「哼、像你這樣的傢伙、
      『菜鳥戰士』是你唯一能轉的職業!
      好了、快快快、滾一邊涼快去!

デュラン「クラスチェンジか…!
あの紅蓮の魔導師に、勝つためなら、何だって、やるぜ…
よーし、いっちょ、聖都ウェンデルまで行ってみるか…

 Class changing...?
  If it'll help me beat that wizard,
  I might as well go to Wendel and try it...
 <杜蘭>「轉職嗎…!
     為了贏過那個紅蓮魔導師、我甚麼都會去做…
     很好、就這樣、出發去聖都溫德爾…

(デュランは、旅のしたくをととのえた…)

 <Duran> packs for his journey...
 (<杜蘭>正在打包旅行要用的東西…)

「…オレは、あの紅蓮の魔導師を許さない。
何があっても、必ず倒してやる…
それまでは、ここには帰れない…

 I will not forgive that Wizard.
  Whatever happens, I'll defeat him without fail...
  Until then, I cannot come back...
 「…我絕不原諒那個紅蓮魔導師、
  不管發生什麼、我一定要打倒他…
  達成目標前我絕不回來…
  ^^這段的倒し→要用打倒?打敗?還是殺掉呢?

「……帰らない…

 ...I won't go back...
 「……不回來…

「……
 
デュラン「…ウェンディ、ステラおばさん…ごめん…

 ...Wendy, Aunt Stella... I'm sorry...
 <杜蘭>「…溫蒂、史黛拉阿姨…對不起…

ステラ「……

 史黛拉「……

ウェンディ「ぅうーん、お兄ちゃん…
…ゆうしょうおめでとう…すーすー…

 Wendy:...uuuhn, brother...
   Congratulations on your win... zzz...zzz...
 溫蒂「唔唔嗯、哥哥…
    …恭喜你獲得冠軍…Zzz…Zzz…

ステラ「お待ち!

 Stella:Wait!
 史黛拉「等一會兒!

デュラン「!おばさん…

 <Duran>:Auntie!
 <杜蘭>「!阿姨…

ステラ「ほら、同じブロンズソードだけど、
    こっちの剣ととりかえて行きな!

 Stella:<Duran>, if you're going to
   leave... please take this.
 史黛拉「喏、同樣是青銅劍、帶上我這把吧!

デュラン「これは!?

 <Duran>:What is it?
 <杜蘭>「這是!?

ステラ「あんたの父さんが、若い頃に使っていた剣さ。
ロキもこの剣で、剣術大会にゆうしょうしたんだよ。
決勝で英雄王をやぶってね…

 Stella:It's the sword your father Loki used when he was young.
  With this sword, he, too, won the swordfighting contest, defeating
  Prince Richard...
  I know it's just an ordinary bronze sword like the one you
  have now, but please... take it.
 史黛拉「這把是你父親年輕時使用的劍、
     洛基他用這把劍在劍術大會上打敗了英雄王並獲得優勝…
     ^^第二句不大確定。

デュラン「!

 <杜蘭>「!

ステラ「さあ、行きな。ウェンディにはあたしからちゃんと
言っておくから、後の事はだいじょうぶ。旅立つ前にお城に
よって王様にあいさつして行きなさい。お待ちになってるよ。

 Stella:I'll tell Wendy that you're leaving.
  Go talk to the King before you leave... he's waiting.
 史黛拉「好了、該走了。溫蒂這邊我之後會好好地跟她說的、
不用擔心、啟程前先到城裡拜見一下國王。他正等著你。
     ^^言っておくから那邊不知道這樣翻對嗎?
 
デュラン「国王陛下が!?

 <Duran>:His Majesty!?
 <杜蘭>「國王陛下!?

ステラ「ロキの息子なら、きっと旅立とうとするはずだって…
さすがだねえ…

 Stella:He thought you might be planning something like this...
   After all, you are the son of Loki.
 史黛拉「他認為你既然是洛基的孩子、一定會出去旅行的、
     真不愧是英雄王…
^^幫check一下。

ステラ「まあ、あたしも、だてにあんた達の母親代わりを
してたわけじゃないから、そうなるとは思ってたけどね…

 I haven't been looking after you all these years for nothing.
  I'm proud of you, <Duran>...
 史黛拉「嘛、我已經代替你母親照顧你。
     要不是沒有你、我現在也不知道要做什麼…
     ^^呃,感覺怪怪的囧。

デュラン「…おばさん、ありがとう。きっと戻ってくるよ…

 <Duran>:Thanks, Auntie. I'll come back for sure... 
 <杜蘭>「…阿姨、謝謝您。我一定會回來的…

「デュラン、国王様がお待ちだ!

 <Duran>, the King awaits!
 「<杜蘭>、國王陛下正在等你!

「え、えっへん、これより剣術大会を、お、おこなう!
あっ!

 Ahem... and now, we will be having
 the swordsmanship tournament...
 uh...
 「欸、欸嘿、太好了、劍術大會要舉行了!
  啊…

 
「…お、王様なら、奥の部屋にいるよ。
べ、べつに、さぼってたわけじゃないからな!

 ...the King was in the back room?
 n, no, I wasn't sleeping!
 「…歐、國王陛下的話、在裡面的房間唷。
  我、我才沒有打嗑睡啦!

 
英雄王「旅立つのか、デュランよ…

 King Richard:<Duran>... You're leaving on a journey?
 英雄王「要啟程了呀、<杜蘭>…

デュラン「…王様!!私がふがいないばかりに、むざむざと
敵を逃がしてしまい、まことにもうしわけありません。

 Your Majesty! It was my fault that the crimson wizard
    escaped...
 <杜蘭>「…國王陛下!!因為我的能力不足、讓敵人輕易地逃走了、
實在是非常抱歉。
     ^^唔,不知有沒有漏掉

「…私は、あの魔導師だけは許す事ができないのです。
生まれて初めて敗北をきっしたばかりでなく、
わが国王陛下をぶじょくした、あの魔導師を…

 I can't forgive him... not only for the injury he dealt me,
  but for the insult to the kingdom as well.
 「…我絕對不原諒那個魔導師、
  不僅是因為我出生以來第一次被擊敗、
  他還侮辱國王陛下了、那個魔導師…
  ^^不大順的樣子ˋ(′~‵")ˊ

デュラン「私は、あの魔導師にうち勝つまでは、
この城には、戻れません…

 Until I triumph over that wizard,
  I cannot return to this castle...
 <杜蘭>「不打贏那位魔導師、
     我就不回來這座城市…
     ^^怎麼說才更通順呢?

英雄王「そうか…わかった。気をつけて行くのだぞ!

 King Richard:So I see... Understood, <Duran>. Take care of yourself!
 英雄王「這樣呀…我暸解了。路上保重!

デュラン「ありがとうございます!

 Thank you!
 <杜蘭>「謝謝您!

英雄王「ふふふ、あいつ、いい目になりおった。
以前は、プライドが高すぎて心配だったのだが…
ロキの若い頃にそっくりだ…

 King Richard:Hmm... Every time I see him,
  he seems more and more like his father...
 英雄王「呼呼、那傢伙、如果看到你變得那麼好。
     在那之前還擔心你太驕傲…
     越來越像洛基年輕時的模樣…
     ^^囧直譯的感覺超不順的。

「え、えっへん、これより剣術大会を、お、おこなう!
あっ!

 Ahem... and now, we will be having
 the swordsmanship tournament...
 uh...
「欸、欸嘿、太好了、劍術大會要舉行了!
 啊…
 ^^這句看起來真怪囧

 
「…お、王様なら、奥の部屋にいたろ?
べ、べつに、さぼってたわけじゃないからな!

 ...the King was in the back room?
 n, no, I wasn't sleeping!
 「…歐、國王陛下的話、在裡面的房間唷。
 我、我才沒有打嗑睡啦!

「フォルセナを出てまっすぐ南に行けばマイアの港に出る。
そこから城塞都市ジャドへ船でわたれば、
聖都ウェンデルに行けるだろう。

 Go south until you reach Maia.
 From there, you can take a ship to Jad.
 After that, you can get to Wendel on foot.
  It's not very far.
 「出了費魯塞那之後向南走就到了麥亞港。
  再換乘那邊的船到要塞都市加多、
  之後就可以步行到聖都溫德爾了。
  ^^幫check一下

デュラン「……見てろよ……紅蓮の魔導師め!
    オレは…強くなる…誰よりも強くなってやる…
    ……そして……必ず勝つ!……

 <Duran>:Look... you bloody Wizard!
     I'll...get strong...stronger than
     anyone...and...I...will...defeat...you!
 <杜蘭>「……等著瞧吧……紅蓮魔導師!
     看是我…比較強…還是誰比較強…
     ……然後……我一定會贏的!……


フォルセナに現れた紅蓮の魔導師にやぶれ、自信を失いかけた
デュランであったが、いつの日にか、
あの魔導師に打ち勝つため、聖都ウェンデルへと旅立った…

 <Duran>, determined to conquer
 the mysterious Wizard, sets off
 on a journey to the Holy City...
 由於被費魯塞那出現的紅蓮魔導師擊敗、
 <杜蘭>因此失去信心、在這一天、
 為了打贏那位魔導師、他向聖都溫德爾啟程了…
 ^^^いつの日にか→也許有一天?在這一天?

だが、この時デュランは、世界の命運をかけた戦いに
やがて自分が巻き込まれて行く事など、知る由もなかった…
物語は、まだ始まったばかりなのだ…

 Little did he know, the fate of
 the entire world was about to be
 placed in his hands...
 但是、這時的<杜蘭>不知道、世界的命運
 因為他的參與而開始被扭轉了…
 這個故事、也就此開始…
 ^^這段不大確定。

--

All Comments

Bethany avatar
By Bethany
at 2011-11-20T02:34
目前翻到第九頁,明天繼續ˋ(′~‵")ˊ
Donna avatar
By Donna
at 2011-11-20T16:51
英文版比日文版省略的東西滿多的XD
Catherine avatar
By Catherine
at 2011-11-23T23:31
用力推~~~
Mason avatar
By Mason
at 2011-11-26T18:29
そこまで是到此為止
Noah avatar
By Noah
at 2011-11-27T19:13
在母親因病去世之後,妹妹溫蒂在史黛拉伯母的照顧下長大
Elvira avatar
By Elvira
at 2011-11-28T09:29
這句這樣翻就可以了
Erin avatar
By Erin
at 2011-11-30T01:01
幫潤色中間一段:雖然關於他父親的回憶很少,但得自遺傳
與生俱來的劍術的本能,使得其能力在同輩中無人能出其右,
現在身為費魯塞那的傭兵為英雄王效命。
Dora avatar
By Dora
at 2011-12-02T08:24
理查德王子那一段其實只有:
Andrew avatar
By Andrew
at 2011-12-04T19:11
西蒙娜、抱歉…洛基為了救我而跟龍帝一起掉進無底洞裡了..
Carol avatar
By Carol
at 2011-12-06T11:44
沒有消失或是死亡的概念,純粹是不確定的語氣
Hazel avatar
By Hazel
at 2011-12-09T17:00
ドラゴン退治だよ翻成驅除龍會比較好,退治沒有消滅的意味
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2011-12-12T12:12
いってらっしゃい!一般翻路上小心或是請多保重都是可以的
Isla avatar
By Isla
at 2011-12-12T21:07
父親是 英雄王(的)以前 的朋友
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2011-12-14T07:08
在母親病逝之後,與妹妹溫蒂一同被伯母史黛拉扶養長大
Andrew avatar
By Andrew
at 2011-12-17T18:41
找洛基那邊 英文的翻譯有把日文的意思完整表達 可以參考
Quanna avatar
By Quanna
at 2011-12-22T02:36
ok,修改完了,新翻到9~16頁。
Faithe avatar
By Faithe
at 2011-12-24T11:11
夙願那句=>他也一定是這麼的期望著的吧
Ursula avatar
By Ursula
at 2011-12-28T22:55
西蒙娜,為什麼妳要忽略自己的病情直到變成這樣! 直譯(艸)
Rachel avatar
By Rachel
at 2011-12-30T06:13
西蒙娜:「如果洛基知道了我的病情,他一定沒辦法安心出戰
我不想要成為他的絆腳石..
Hazel avatar
By Hazel
at 2012-01-01T11:32
妳跟洛基真是大笨蛋 嗚嗚....
安心吧,我會好好的照顧妳的孩子們的!
Lily avatar
By Lily
at 2012-01-03T02:46
嗚..真糟糕..不知不覺就睡著了..
到底..發生了甚麼事!!那個是...!?
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2012-01-04T03:59
看樣子,身為城裡最厲害的劍士讓你相當自豪呀
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-01-05T01:12
就讓你知道自己有多不自量力吧!
Belly avatar
By Belly
at 2012-01-09T19:32
會顧用-->看樣子英雄王也不像是傳聞中那麼偉大的王了嘛
Annie avatar
By Annie
at 2012-01-12T05:23
嘛、也不用著急、要是都是像這傢伙一樣的雜魚的話
Andy avatar
By Andy
at 2012-01-15T18:12
不管何時,我們都可以輕易的佔領這個城池的吧
Rae avatar
By Rae
at 2012-01-18T01:20
嘛 ma ,不用音翻吧?可以換另一種講法,哼,嗯..etc
或許比較像是中文的說法?
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-01-19T16:20
那個"嘛"有"算了"的感覺 所以不知道怎麼翻才比較準確
Kama avatar
By Kama
at 2012-01-21T04:31
退治:悪いものや害を及ぼすものをうち滅ぼすこと。
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-01-23T04:15
翻消滅無不可。
Franklin avatar
By Franklin
at 2012-01-26T14:02
修改好了,新翻16~24頁。
Tom avatar
By Tom
at 2012-01-28T08:55
就使用上而言,鬼或是龍這些被認為對人類有威脅性的東西
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-01-29T02:45
人類通常是希望這些東西不要再來騷擾人類,一但平衡改變
人類會試圖找回平衡,很少用消滅另一邊的方式讓天平反向
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2012-02-01T13:56
傾斜,個人認為翻成驅除或驅逐更符合劇情使用和需要。
Lauren avatar
By Lauren
at 2012-02-02T09:12
一定程度恨到需要消滅時,通常會用XXを殺す,XXをぶっ殺す
Kyle avatar
By Kyle
at 2012-02-05T17:32
總之看中文化作者怎麼拿捏這個張力囉~
Franklin avatar
By Franklin
at 2012-02-08T15:43
這邊的理應該是理智的意思?
Hedda avatar
By Hedda
at 2012-02-08T20:22
アニキ是大哥的意思(不一定有血緣關係)
大哥...也在那一夜裏被紅蓮魔法師...起苦修..
Regina avatar
By Regina
at 2012-02-13T00:09
もうそろそろ -> 也差不多該停下來比較好了
Robert avatar
By Robert
at 2012-02-13T08:36
這樣會不會比較順=口=?
Tracy avatar
By Tracy
at 2012-02-14T11:50
ばーっと さわぎましょう -> 好好的來大鬧一場(party)
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-02-14T16:46
ぱーっと有點類似狀聲詞 修飾後面的さわぎましょう
Ursula avatar
By Ursula
at 2012-02-17T18:43
修改好了,新翻24~33頁。
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2012-02-22T15:06
ババ老太婆 じゃが=ですが可是...後面接語氣轉折的話
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-02-23T11:42
所以用占卜婆婆ok嗎?
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2012-02-26T12:19
OK啊
Harry avatar
By Harry
at 2012-03-01T08:25
在英雄王的治理之下,居然有想要進攻這個費魯賽納的國家
在以前是想都沒想過的事阿...
Irma avatar
By Irma
at 2012-03-04T19:52
真困擾阿..本來想說今晚前往東邊的麥雅港口
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2012-03-09T15:12
小杜蘭那邊 : 你也像你父親一樣,成了個出色的戰士呢!
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-03-12T06:46
杜蘭,好好聽著,你父親,黃金騎士洛基與龍帝同歸於盡
Hedda avatar
By Hedda
at 2012-03-12T23:42
那正是所謂的騎士精神啊!你也不給你父親,成為了出色的
戰士了啊!
Damian avatar
By Damian
at 2012-03-15T13:10
我以為在費魯賽納東邊的自由都市麥亞港,會有定期開往
Isabella avatar
By Isabella
at 2012-03-18T02:18
與聖都溫德爾差不多近的要塞都市加多的定期船呢..
Cara avatar
By Cara
at 2012-03-19T23:36
戰爭說不定就要開始了?!真的嗎?!你們這些傭兵,做點甚麼吧
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-03-23T01:36
いいかげん 白話翻起來是 帶有一點斥責意味的 "也差不多"
Blanche avatar
By Blanche
at 2012-03-27T19:03
煩惱的事情,甚麼都可以占卜
Frederica avatar
By Frederica
at 2012-04-01T15:17
じゃが =>雖然人的命運99%都是固定的,但仍然有1%(以下略
Jessica avatar
By Jessica
at 2012-04-02T09:00
怎麼拉,這位客人,一副鬱悶的樣子 讓我這個占卜婆婆
為你占卜看看吧
Mason avatar
By Mason
at 2012-04-03T01:04
我相信的只有力量而已!喂!老太婆!我要怎樣才能變強呢?!
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-04-05T21:49
咿咿、幹甚麼啊!你這個粗魯的傢伙,這麼想變強的話
職業轉換要不要直接講轉職?
Candice avatar
By Candice
at 2012-04-09T19:57
好了,快快快,滾一邊涼快去
Ida avatar
By Ida
at 2012-04-10T18:16
為了贏過那個紅蓮魔導師,我甚麼都會去做 (最後一句沒問題
Gary avatar
By Gary
at 2012-04-15T10:03
中文的"、"如意思是停頓或延遲 建議視情況以,或…替代
Doris avatar
By Doris
at 2012-04-19T18:22
不過這小地方沒什麼影響啦 辛苦了!
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-04-20T01:11
主要是下一句主角會把クラスチェンジ分開來說
為了跟上一句對接上,所以才用職業轉換的XD
Hazel avatar
By Hazel
at 2012-04-21T01:38
修改好了,新翻33~40頁。
來睡,剩下的明天繼續。
Mary avatar
By Mary
at 2012-04-23T11:58
ふーむ…那邊應該是念咒XDD
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-04-23T22:09
好了,該走了,溫蒂這邊我之後會好好地跟她說的,不用擔心
啟程前先到城裡拜見一下國王,他正等著你
Mary avatar
By Mary
at 2012-04-27T01:54
他認為你既然是洛基的孩子,一定會出去旅行的,真不愧是
Lily avatar
By Lily
at 2012-04-30T19:27
英雄王...
Andrew avatar
By Andrew
at 2012-05-01T09:33
噢..國王陛下的話,在裡面的房間唷!我..我才沒有打嗑睡唷
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-05-05T10:54
ふがいない=> 能力不足、力量不足等
Yedda avatar
By Yedda
at 2012-05-07T17:01
關於上面o大所說的,人類很少消滅龍這點來取回平衡這點,
或許是大家接觸的作品不同的關係,這點我先保留。不過,
就個人所知,以剿滅龍為主軸的作品(例如像《屠龍劍》、
《龍王》等)不說,就連非主軸的作品也會「剿滅」而非是
「驅逐」。
以《復活邪神3》為例,上一代的聖王在自己的好友——巨龍
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-05-09T22:49
朵拉為惡時,便是以一劍刺死的方式解決問題。另外,不只是
遊戲,世界各地的神話故事也有類似的屠龍故事可供參考。
像是有名的八歧大蛇,或是齊格飛的故事皆是如此。這個可以
參考維基百科的〈屠龍劍〉條目:http://goo.gl/Jcy6r
此外,所謂翻譯的基本「信達雅」,之所以會將「信」擺在
前面,正因為它是最基本的要件。如果翻譯無「信」(亦即
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-05-11T00:50
背離原文所要表達的意思),則不能稱為好的翻譯。
所以,既然原文的「退治」並沒有「驅離」的意思,那麼我認
翻譯者就不該以自己的想法來改寫原文。舉一個相同的例子來
好了。今天假設一片老遊戲出了聲光效果、畫面表現優秀的重
作品,但它在細部的地方(例如系統、操作,嚴重點甚至是故
則是被現在的製作人員認為「我覺得這樣子比較好」而改掉,
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-05-13T12:34
玩家會不會覺得重製版這樣處理不妥,甚至是不尊重原作呢?
最後要和原PO說聲不好意思,在您的文章下面推了一堆離題的
東西。這點還請您見諒。
George avatar
By George
at 2012-05-17T03:38
掉字了。(例如系統、操作,嚴重點甚至是故事)才對。
Robert avatar
By Robert
at 2012-05-21T04:26
同意這個觀點,如果故事裡面的以消滅為目的的話,那的確不
應翻成驅逐,還是以消滅為適當。
Emma avatar
By Emma
at 2012-05-24T08:59
喔喔,沒關系啦,長知識了XD
Thomas avatar
By Thomas
at 2012-05-28T20:53
修改好了,新翻40~45頁。
38頁的代替你母親照顧你那段有空的話幫我看一下XD
Michael avatar
By Michael
at 2012-06-02T14:10
ステラ「まあ、あたしも => 嘛,我這個阿姨也不是白當的
Kama avatar
By Kama
at 2012-06-03T06:10
早就覺得會變成這樣吶
Gary avatar
By Gary
at 2012-06-06T11:29
母親代わり=>母親替代/代理母親 不知道怎麼翻比較通順
Quintina avatar
By Quintina
at 2012-06-06T14:05
早就覺得會變成這樣是指杜蘭出發旅行這件事
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-06-08T05:03
這篇的最後幾頁40~45有空的幫我看一下吧(拜
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-06-10T05:23
讓敵人逃走那邊都有翻到沒有漏的
Emily avatar
By Emily
at 2012-06-10T07:20
他還侮辱了國王陛下<=把了改個位置應該就順一點了吧XD?
在打倒那個魔導師之前,我是不會回來這座城市的...
Thomas avatar
By Thomas
at 2012-06-12T00:30
呼呼、那傢伙、變得相當不錯了呢
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-06-15T17:50
之前還擔心你自尊心太高了呢..簡直就跟洛基年輕的時候一樣
Sarah avatar
By Sarah
at 2012-06-17T21:59
出了費魯塞那之後向南直走就能到麥亞港了
Christine avatar
By Christine
at 2012-06-22T06:26
到那之後再搭上前往要塞都市加多的船就能到聖都溫德爾了
Eden avatar
By Eden
at 2012-06-26T20:57
等著瞧吧...紅蓮魔導師! 我會變強的..變得比誰都還強..
David avatar
By David
at 2012-06-27T03:14
いつの日にか要跟後面那句一起看
合起來是 為了有一天能夠打倒那位魔導師
Olive avatar
By Olive
at 2012-06-29T21:15
但是、這個時候的杜蘭還不知道、自己已經捲入了一場
賭上世界的命運的戰爭
Sandy avatar
By Sandy
at 2012-07-02T23:27
這個故事、才剛剛開始而已
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-07-06T10:19
掉字了。(例如系統、操 https://muxiv.com

聖劍傳說3- 01 - 序幕

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2011-11-17T02:27
剛剛終於把全劇情整理好了,之後會開始照著劇情順序開始翻譯, 這樣就不會因為沒有前後文對照著而不好翻了。 ===序幕=== プロローグ かつて、世界がまだ 暗黒に閉ざされていた頃、 マナの女神は、 世界を滅びに導く 8つの災厄の化身である 「神獣」を 「マナの剣」によって 打ち倒し、 8つの要石の中に封印し ...

請教各位大大兩個以前街機的遊戲

Brianna avatar
By Brianna
at 2011-11-16T22:49
第一個是幫我爸問的: 是一個打鬥過關遊戲, 遊戲的目的要去救一個女的, 可以用拳或腳攻擊,主角有血條,好像可以撿武器, 我爸印象最深刻的是打擊跟出招的音效, 出招有真人配音,打擊的音效有很扎實的感覺, 有人知道是哪個遊戲嗎? 第二個是幫我自己問的: 以前看到的時間大概是在十五年前, 是一個方塊類的益 ...

ss的Sonic-R

Oliver avatar
By Oliver
at 2011-11-16T22:32
cd的封面 http://www.jap-sai.com/Games/Sonic_R/Sonic_R_SS_A.jpg 以前ss的名作, 也是我少數有留下的遊戲, 分享給各位大大. http://www.wupload.com/file/111515098/Sonic+R+%28Saturn%29+%28 ...

一款SS上的2D機器人動作遊戲

Madame avatar
By Madame
at 2011-11-16T19:03
想問一款SS上的2D機器人動作遊戲 印象中遊戲裡每關都可以換武器也可以換機體 機器人在地圖上可以用滑行的方式移動 盾牌有血量被打爆就不能用了 印象最深刻的是其中有一個近戰武器是拳頭 其中有一關是要保護卡車 要是卡車被打爆會有類似核爆的畫面 任務便失敗了 後面似乎還有宇宙的關卡 ...

fc 熱血新紀錄

Ina avatar
By Ina
at 2011-11-16T16:49
這是很有名的遊戲 想必大家都玩過 小弟以前玩的時候有遇過ㄧ個怪事 不是玩模擬器 是玩紅白機的 就是到第二關 鍊球投擲 以平常的經驗 至少都要投擲4次才過關 但我遇到怪事 就是第二投時投擲的腳色竟然跟著鍊球旋轉飛上天空 然後就ㄧ路飛到終點 竟然破紀錄兩投過關 我以為是啥密技 但在網路上好想沒看過有這個密技 但網 ...