翻譯來找碴 - WOW
By Carolina Franco
at 2016-10-23T17:40
at 2016-10-23T17:40
Table of Contents
※ 引述《KYALUCARD (KYALUCARD)》之銘言:
: 之前翻酒僧神器天賦也有發現一個離原意差蠻多的翻譯,就是
: 第二個小特質〝強勁踢擊〞,這個小特質的效果是每一點會讓金鐘效果多0.5秒
: ,點的時候當下就覺得很奇怪為什麼酒效果上升的特質名稱會是"踢擊"??
: 去看了原文發現原來英文這一點的名稱叫做
: Potent Kick
: 雖然一般看到Kick就會反應是踢,但用在名詞的時候還有個意思是酒類的刺激
: ,就像是你灌一口烈酒時那勁道直衝腦門的感覺,通常看美劇或電影時只要有
: 去Bar的場景應該還蠻容易聽到這個用法的,甚至一些店家的特調或是名稱也會
: 乾脆用XX Kick這樣~
: 所以這一點如果我來翻的話可能會翻"烈酒刺激"這類的可能會比較貼近原意一點~
: 好像有寫遊戲內反應過了,只是不知道會不會修XD
其實BZ有時候不僅翻譯有問題
有時候連一些很基本的職業介紹都會弄錯,例如圖示啊或者是技能說明
以冰DK來說應該要像這樣才是比較正確的
http://imgur.com/AUCCz0E
講真的連這麼基本的東西都沒弄好,要是有新手真的以為那是主要攻擊技能怎麼辦?
--
: 之前翻酒僧神器天賦也有發現一個離原意差蠻多的翻譯,就是
: 第二個小特質〝強勁踢擊〞,這個小特質的效果是每一點會讓金鐘效果多0.5秒
: ,點的時候當下就覺得很奇怪為什麼酒效果上升的特質名稱會是"踢擊"??
: 去看了原文發現原來英文這一點的名稱叫做
: Potent Kick
: 雖然一般看到Kick就會反應是踢,但用在名詞的時候還有個意思是酒類的刺激
: ,就像是你灌一口烈酒時那勁道直衝腦門的感覺,通常看美劇或電影時只要有
: 去Bar的場景應該還蠻容易聽到這個用法的,甚至一些店家的特調或是名稱也會
: 乾脆用XX Kick這樣~
: 所以這一點如果我來翻的話可能會翻"烈酒刺激"這類的可能會比較貼近原意一點~
: 好像有寫遊戲內反應過了,只是不知道會不會修XD
其實BZ有時候不僅翻譯有問題
有時候連一些很基本的職業介紹都會弄錯,例如圖示啊或者是技能說明
以冰DK來說應該要像這樣才是比較正確的
http://imgur.com/AUCCz0E
講真的連這麼基本的東西都沒弄好,要是有新手真的以為那是主要攻擊技能怎麼辦?
--
Tags:
WOW
All Comments
By Eden
at 2016-10-24T12:58
at 2016-10-24T12:58
By Callum
at 2016-10-28T02:21
at 2016-10-28T02:21
By Harry
at 2016-10-31T17:01
at 2016-10-31T17:01
By Yedda
at 2016-11-05T05:23
at 2016-11-05T05:23
By William
at 2016-11-07T00:10
at 2016-11-07T00:10
By Lily
at 2016-11-10T21:24
at 2016-11-10T21:24
By Caroline
at 2016-11-12T18:49
at 2016-11-12T18:49
By Olive
at 2016-11-12T21:06
at 2016-11-12T21:06
By Kyle
at 2016-11-16T12:12
at 2016-11-16T12:12
By Irma
at 2016-11-20T21:43
at 2016-11-20T21:43
Related Posts
DH低層M+連刷
By Enid
at 2016-10-23T15:23
at 2016-10-23T15:23
迅猛龍坐騎+寵物
By Donna
at 2016-10-23T14:36
at 2016-10-23T14:36
撿大便的垃圾
By Daph Bay
at 2016-10-23T14:30
at 2016-10-23T14:30
小小足男大冒險 第八章
By Hedy
at 2016-10-23T14:24
at 2016-10-23T14:24
覺得哪種RL是舒服的RL?
By Xanthe
at 2016-10-23T14:13
at 2016-10-23T14:13