繁中版3DS PMXY「Pokemon Bank」12月推出 - NDS

Ursula avatar
By Ursula
at 2013-10-05T00:17

Table of Contents

http://gnn.gamer.com.tw/4/86694.html

任天堂溥天宣布繁體中文版 Nintendo 3DS 下載軟體「Pokémon Bank」將於 12 月正式
登場。

繁體中文版 N3DS 專用下載軟體「Pokémon Bank」

預計發售日:2013 年 12 月 25 日(三)
年費:NTD 150

※ 軟體語言為英文,但軟體內建之電子說明書為繁體中文。

--
Tags: NDS

All Comments

Jessica avatar
By Jessica
at 2013-10-06T00:56
這樣是台版主機也能用銀行了吧
Joseph avatar
By Joseph
at 2013-10-06T11:52
英文..
Edwina avatar
By Edwina
at 2013-10-07T02:51
這樣到底繁中機有什麼意義嗎?
Sarah avatar
By Sarah
at 2013-10-07T10:57
應該是原本繁中機可以玩全球版也不能用銀行服務吧
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-10-11T17:36
就跟全球版遊戲 台灣機可用意思差不多
Belly avatar
By Belly
at 2013-10-15T18:15
一眼看過去以為有繁中PM XY orz
Gary avatar
By Gary
at 2013-10-20T09:25
突然以為PM XY轉性要出繁中版了+1
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2013-10-21T10:47
老話一句,沒中文就不買
Caroline avatar
By Caroline
at 2013-10-26T00:10
以為是xy出中文+1 有驚到
Gary avatar
By Gary
at 2013-10-27T02:45
繁中版(X) 繁中區主機可玩的無中文版(O)
Jacob avatar
By Jacob
at 2013-10-29T23:39
以為出中文+1...我還是買日機好了
Margaret avatar
By Margaret
at 2013-11-02T11:20
要中文就全中文 不要弄一個不上不下的麻
Cara avatar
By Cara
at 2013-11-07T05:20
繁中機有什麼意義嗎?-->大概是未了未來鋪路吧?
Poppy avatar
By Poppy
at 2013-11-08T14:03
反正現在先弄到這種程度,未來PM中文版機會就提升些
William avatar
By William
at 2013-11-10T17:15
恭喜台任幫大家爭取到繁體中文電子說明書
Oscar avatar
By Oscar
at 2013-11-15T10:43
真是感人啊! 我感動得痛哭流涕! 謝謝你台任!
Andrew avatar
By Andrew
at 2013-11-17T20:09
要是沒有雲端服務 台港區的XY也不用想賣了 根本完蛋
Madame avatar
By Madame
at 2013-11-22T10:39
我英文不好,不想用英文的,請給我中文銀行
Kama avatar
By Kama
at 2013-11-23T15:32
只能說,比日文好… 日文的話直接不玩了… (看MH4...)
Bennie avatar
By Bennie
at 2013-11-28T00:42
謝主隆恩 (跪下)
Elvira avatar
By Elvira
at 2013-11-28T10:16
遊戲語言可從日文、英文、意大利文、西班牙文、法文、
Kristin avatar
By Kristin
at 2013-12-03T00:00
德文、韓文 7 種語言中選擇。繁體中文不包含在內。
連韓文都有,有必要這樣歧視中文玩家嗎? 簡中也可以接受
Callum avatar
By Callum
at 2013-12-03T17:34
難道在任天堂眼中,中文語系的玩家真的完全無消費能力?
Carol avatar
By Carol
at 2013-12-07T18:57
不是沒消費能力 是容量不夠...
Edwina avatar
By Edwina
at 2013-12-09T22:49
兩岸三地有三種翻譯 現有3DS卡匣容量根本無法容納那個
文本量 而且譯名版權也是大問題
Blanche avatar
By Blanche
at 2013-12-10T15:42
翻譯在任天堂自己本身,管他譯名權有幾種?認天堂自己愛翻啥
就翻啥,只看有沒有心而已,薩爾達中文譯名也很多阿,為何就可
Yuri avatar
By Yuri
at 2013-12-14T02:15
以出??BIO譯名港台更是不同,為核可以出??
韓文都塞得進去了跟我說容量不夠??騙鬼喔??
Lucy avatar
By Lucy
at 2013-12-15T18:16
不需再為任天堂解套 有沒有心的問題而已
Ida avatar
By Ida
at 2013-12-17T00:08
就中文市場任天堂真的完全看不上眼而已...也沒啥好解套
Lucy avatar
By Lucy
at 2013-12-17T07:24
我想PM的譯名翻的跟動畫不一樣應該會被動畫廠商告XD
Oscar avatar
By Oscar
at 2013-12-21T09:50
說到薩爾達,時之笛的中文譯名也不少和我們常用的不一樣
James avatar
By James
at 2013-12-26T09:30
PM譯名翻的跟動畫不一樣才不會被告吧
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-12-28T15:06
跟動畫商一樣就得給動畫商版權了(反過來了任天堂當然不肯)
Erin avatar
By Erin
at 2013-12-30T06:34
要是動畫廠商告...他是不想要後續授權了是嗎XD
而且"名詞音譯"的版權到底能不能拿來告也是很微妙...
Kyle avatar
By Kyle
at 2014-01-01T13:12
如果可以告,那各家媒體對外國人名的中譯就會每家不同了
雖說現況也是常常可以看到不同的中譯人名,不過我想那並
Noah avatar
By Noah
at 2014-01-05T14:44
不是怕別人告所造成的
Christine avatar
By Christine
at 2014-01-07T19:43
雖然大然事件很有名,可是從來沒聽說過譯名版權有法律上
的案例啊...
Bethany avatar
By Bethany
at 2014-01-10T02:32
當然,商標權那是另外一種東西了
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2014-01-14T04:58
沒心吧 P4G兩百萬字都在翻了
Iris avatar
By Iris
at 2014-01-15T13:12
莫名其妙
Hardy avatar
By Hardy
at 2014-01-18T08:08
中文市場應該比韓國大吧,任天堂真是好眼光
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-01-21T22:09
別認真嘛~我只是想刺一下譯名版權這一句
Andrew avatar
By Andrew
at 2014-01-22T06:13
話說回來韓國人大概不玩國外水貨吧,跟我們不一樣,看日
文也能玩的很高興XD
Lucy avatar
By Lucy
at 2014-01-26T09:26
巴冷天、巴倫丁、巴蘭亭
Kristin avatar
By Kristin
at 2014-01-30T20:15
看不上眼?那台區3DS是??
Donna avatar
By Donna
at 2014-02-01T05:09
這種新聞是在嘲諷嗎._.
Mason avatar
By Mason
at 2014-02-03T21:46
然後看到那種搞不清楚狀況的拿夢到的資訊護航真得好笑
Eartha avatar
By Eartha
at 2014-02-08T05:22
大然事件確有其事吧,不然東立這麼大家怎麼還怕被弄
Kama avatar
By Kama
at 2014-02-11T02:09
兩岸三地PM的譯名...要先統合也是一個很大的工程吧 XDDDD
Queena avatar
By Queena
at 2014-02-14T20:49
台區3DS弄來試水溫的 SONY的誠意很明顯大很多
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-02-19T17:50
像國外運動員的名子 香港台灣對岸的 還是看英文安定 囧...
Christine avatar
By Christine
at 2014-02-23T02:24
幹嘛統合,任天堂說一就一,他就是官方譯名其他人就照翻
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2014-02-24T07:23
弄個中文版不就能把所有中文相關譯名一次統合了嗎
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-03-01T02:11
容量不夠wwwwww
Thomas avatar
By Thomas
at 2014-03-01T21:40
大然事件從來沒走過法律程序吧...要怎麼個"確有"法?
Mason avatar
By Mason
at 2014-03-03T02:23
你翻成歐巴馬我翻歐巴馬就要你同意? 我是不認為著作權會
有保障到這樣的程度...
Steve avatar
By Steve
at 2014-03-06T16:18
書名的話可能會涉及商標權所以那是另一回事了
Una avatar
By Una
at 2014-03-11T12:59
海賊王這個不太一樣,因為是同一部作品從大然轉移到東立
Jessica avatar
By Jessica
at 2014-03-12T01:30
但這裡動畫or電影的翻譯,怎麼可能套用到遊戲裡,作品本
Erin avatar
By Erin
at 2014-03-13T21:24
身就不一樣了,完全無法類比
Edith avatar
By Edith
at 2014-03-15T09:28
另外漫畫完全版通常也要重翻也是一樣的道理 因為內容一樣
Lauren avatar
By Lauren
at 2014-03-15T19:14
容量問題?怎麼有種想笑的感覺
Valerie avatar
By Valerie
at 2014-03-19T15:41
標題超想噓的,很容易誤導
Edith avatar
By Edith
at 2014-03-23T16:15
啊就巴哈標題這樣下就跟著下啊(?)
Franklin avatar
By Franklin
at 2014-03-24T23:56
繁體中文版!...................................的說明書!
Isabella avatar
By Isabella
at 2014-03-28T07:29
整個日文辭典做成數位板也才100多M...遊戲字沒辭典多吧
Edith avatar
By Edith
at 2014-04-01T02:37
文字佔用的容量超小...會不足很奇怪....
Kama avatar
By Kama
at 2014-04-05T15:21
這也叫繁中版... 對老任越來越失望
Linda avatar
By Linda
at 2014-04-06T08:26
文句的翻譯和名詞的翻譯是兩回事啊
Ivy avatar
By Ivy
at 2014-04-11T00:45
同一句出現相同的翻譯我們會叫他抄襲剽竊侵權etc.(名句
或格言當然就變成例外了XD) 但同一個名詞出現相同的翻譯
Lily avatar
By Lily
at 2014-04-13T09:27
我不認為你我他大眾法界學界會覺得那是抄襲剽竊侵權
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-04-15T01:07
繁中版是台版3DS主機的稱呼,跟遊戲無關
Franklin avatar
By Franklin
at 2014-04-16T15:50
雖然這樣稱呼容易讓人誤會
Elma avatar
By Elma
at 2014-04-20T19:40
也許將台版和港版合稱繁體中文機吧......
Puput avatar
By Puput
at 2014-04-22T06:44
海賊無雙用的也是東立的翻譯名阿 而且台港本來翻譯也不
同 人家還是順利出了中文版阿= =
Jacob avatar
By Jacob
at 2014-04-24T17:51
PM譯名...其實翻譯對話和劇情就好了,PM名不翻沒差...
Ethan avatar
By Ethan
at 2014-04-26T23:33
反正中文PM名有台版、港版、中版...除非他要自己重譯
Tom avatar
By Tom
at 2014-04-27T03:47
不過自己官方重譯...感覺會吐血(?)...(這代也不用出了
畢竟6~700一次譯完感覺這工程比PM中文化還麻煩(?
Noah avatar
By Noah
at 2014-04-27T13:21
如果不去管考據典故出處系譜的話,音譯很快的XD
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-05-01T11:24
還要看是用粵語發音還是普通話發音
Jake avatar
By Jake
at 2014-05-03T23:31
就說任天堂想翻啥就翻啥,管你國語台語普通話發音
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2014-05-07T16:15
而且只需要一種翻譯名就好,不爽不要玩 問題根本不是譯名
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-05-09T01:54
名稱就用日文,不然讓玩家選擇要用日文還是英文也行吧
Yuri avatar
By Yuri
at 2014-05-09T23:26
戰吧~
Candice avatar
By Candice
at 2014-05-12T05:38
台版實在讓人無法去支持 是沒錢還是沒心啊~
Brianna avatar
By Brianna
at 2014-05-13T05:29
Nin沒錢...想太多了吧...超有錢的
Anthony avatar
By Anthony
at 2014-05-15T12:39
還是努力K原文最實在~
Anthony avatar
By Anthony
at 2014-05-19T07:54
沒錢沒市場所以沒中文~~藉口,看看一下對岸一堆精美的漢化
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-05-22T03:08
漢化組是有收錢嗎?
Isla avatar
By Isla
at 2014-05-25T12:40
隨便作都有人護航支持 幹嘛認真
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2014-05-26T21:16
再怎麼樣拿漢化組出來說嘴也...網路上有人幫你翻是人家有愛
你當廠商都是做良心企業啊...= =
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2014-05-28T21:30
拿未授權漢化來說嘴也太好笑。遊戲公司要賺錢養員工,那
些非授權漢化大多可不靠這個吃飯啊。
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-05-30T21:33
要拿高度本地化來批評老任,最近有個完美的例子叫GTA5。
David avatar
By David
at 2014-06-02T02:46
可以問一下Bank是什麼意思嗎?
Candice avatar
By Candice
at 2014-06-07T01:41
銀行
Madame avatar
By Madame
at 2014-06-10T08:46
我找到答案了,真是謝謝你 XD
Joseph avatar
By Joseph
at 2014-06-12T15:48
樓上上神發問XDDDD
Brianna avatar
By Brianna
at 2014-06-14T13:06
以前fami通 有一篇訪問ps高層的報導 報導內容大致是說
Franklin avatar
By Franklin
at 2014-06-16T21:29
中文化肯定不會賺錢 但是一定要去做 這只在於有沒有心
Ursula avatar
By Ursula
at 2014-06-18T19:29
對岸不靠漢化吃飯 他們有些人是靠心和愛 可惜
Megan avatar
By Megan
at 2014-06-19T10:46
以前是多久以前?肯定不會賺錢現在還一堆中文化遊戲
Emily avatar
By Emily
at 2014-06-21T14:02
現在使用正版人數已經跟當年PS2以及DS不可同日而語了
Necoo avatar
By Necoo
at 2014-06-24T15:13
三廠自己做的中文化(ex: UBI)應該是真的判斷至少不會虧
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2014-06-27T23:49
才會願意做的,至於主機商真的就是就算虧錢也可以做,因
Rae avatar
By Rae
at 2014-06-28T08:28
為有廣告和口碑的效應,不能單純只考量中文化能否回本。
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-06-29T00:55
光榮雖然是家萬惡廠商,不過它們有台灣分公司,幾乎該做
Bethany avatar
By Bethany
at 2014-07-03T17:13
的在地化都會去做(即使代理版跟日版一樣貴),這點就讓人
Valerie avatar
By Valerie
at 2014-07-04T06:48
不得不稱讚光榮,或許任天堂在台灣待久一點想法會改變吧?
Donna avatar
By Donna
at 2014-07-04T10:13
SFC時期第三波代理光榮的三國誌就有中文化了
Hedy avatar
By Hedy
at 2014-07-04T13:14
有人提對岸中文化......剛好,要我是廠商,既然都有人
幫忙免費中文化了,我幹麻還浪費精力成本去做回不了本
的中文化
Michael avatar
By Michael
at 2014-07-07T21:06
要我是廠商,剛好,直接拿來修訂,既不浪費精力成本比較低
Annie avatar
By Annie
at 2014-07-08T15:11
記得有發生過 代理廠商拿漢化組的翻譯 當正式版的事
Olga avatar
By Olga
at 2014-07-10T23:24
光榮在3DS上的作品也沒中文化啊??是有什麼原因那麼難做??
Quanna avatar
By Quanna
at 2014-07-11T09:55
光榮根本還沒有出台灣機專用軟體不是嗎@@?
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-07-12T18:07
我每一代都有玩 但事實就是要護航也難 任天堂根本沒心
Annie avatar
By Annie
at 2014-07-15T04:28
我是覺得八成又是老任自己搞了什麼很麻煩的中文化方式 所以
搞得自己難弄 三廠也難弄 不然拿光榮卡普空來說都不對勁
Olga avatar
By Olga
at 2014-07-15T05:36
大家自己想想中文使用地區有多少人玩正版就好...
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-07-19T04:39
這十幾年來的經驗要老任特地出中文版實在....
Emma avatar
By Emma
at 2014-07-21T11:48
其他廠都沒盜版問題嗎 就是老任做不做的問題而已
Donna avatar
By Donna
at 2014-07-26T04:29
光榮在3DS上有哪些遊戲?
Olga avatar
By Olga
at 2014-07-27T20:20
虧錢就大企業來講是很難量化的...品牌形象很重要
Christine avatar
By Christine
at 2014-07-28T22:23
戰編12、真三VS、FabStyle、三國志、信長野望
Olga avatar
By Olga
at 2014-07-29T06:13
對岸中文化XD,其實對岸中文化是寶物啊(被打)
Rae avatar
By Rae
at 2014-08-01T07:00
拿老任跟其他廠比資本額嗎 老任近年是賺不少啦...
只是他也只有這塊了 我是不覺得中文化會多賺
Sarah avatar
By Sarah
at 2014-08-05T18:57
但既然不願易賭在中文化,就不應該分區....
Andrew avatar
By Andrew
at 2014-08-05T22:34
我對分區也是充滿恨意..但聽說是曾阿罵的遺毒...

3DS遊戲買2送1活動開始~

Emily avatar
By Emily
at 2013-10-04T13:05
請問一下, 如果我用一張空白的SD卡存即將兌換的下載遊戲, 那我現在用的那張SD卡裡面的存檔會不會讀取不到? (現在那張是存同捆版的動物之森) 因為之前我有把資料從隨機附的卡轉移到新卡, 結果之後舊卡的存檔就不能讀取了at_at 所以有點擔心~and#34;~ 另外,想請大家推薦一下XD 如果我不連線、 ...

因登二送一活動才加入新會員的請進~

Andrew avatar
By Andrew
at 2013-10-04T01:18
記得之前板上也有PO過: (所以這應該是善意提醒的OP文= =!) 若沒有可以收取用點數換得實體特典獎品的地址或轉送站, 記得若有點數80點也可以去換取特典and#34;任天堂俱樂部picrossand#34;的遊戲and#34;下載版序號and#34;。 登入四款遊戲就夠點數可以去領取了。 不 ...

3DS遊戲買2送1活動開始~

Hazel avatar
By Hazel
at 2013-10-03T22:47
想請問一下要怎麼看自己條件符合了沒? 要到哪兌換? 在官網翻來翻去只有看到規則說明而已.. 剛發現Fantasy Life Link!點數還沒登 外加本來就打算買的PM剛好湊滿兩款XD -- 正在猶豫要換時之笛或新光神話 兩款一直都很想玩..... - ...

買二送一活動 千元以下遊戲搭配推薦

Emma avatar
By Emma
at 2013-10-03T21:50
http://www.nintendo.co.jp/mou1pon/list/01.html 由於這活動有限定遊戲才符合資格,相信有些人跟我一樣, 只對十月將上市的Pokemon感興趣,而另一款遊戲該配什麼, 卻拿不定主意,最好能便宜又好玩,這樣換了自己想要的遊戲, 也會有種物超所值的感覺,於是前來拋 ...

請問mh4村任最後任務天迴龍如何打?

Agnes avatar
By Agnes
at 2013-10-03T08:52
最近小弟玩村莊最後任務.. 也就是村長任務.. 請問村任天迴龍要怎麼打呢? 跟集會所打天迴龍有何不一樣呢? 為何素材還分上位和下位呢? 村任破關後,就可看動畫和工作人員名單! - ...