系統更新 7.0.0 (中文韓文來了) - Switch

Jacob avatar
By Jacob
at 2019-01-30T00:04

Table of Contents

這個千呼萬喚始出來的中文介面,看起來是真的比英日文親切很多

雖然平常已經看習慣英日文了,但是不用花腦力去解讀外文,感覺就是愉快

不過大致上翻了一下這次更新的翻譯內容,我覺得有不少瑕疵是可以提出來討論的


首先是用語,目前我發現了幾處明顯不屬於台灣慣用的詞彙

https://images.plurk.com/135XFetePbbp0xMQVhie1A.png

左邊的"信息"中心其實是之前更新繁中(英文)的時候就有的

這邊應該改成訊息中心或是資訊中心,比較符合繁中用法


再來設定畫面中左列清單中的"鎖屏"

台灣並沒有習慣把螢幕講成屏的用法,寧願寫長一點換成"鎖定螢幕"都比較自然

還有,"用戶"這個詞本身並不代表個人,而是常用在瓦斯水電這種以戶計算的情況下

我認為這邊應該換成"使用者"顯得更為恰當,以用戶代指單獨一人是中國的用法


還有一個很容易忽略的地方就是字型

上圖範例中右下角的"返回"就看得出來,那個辵部只有一點一折

這是簡體字或日本漢字才有的寫法,台灣繁體字的辵部是一點兩折或是兩點一折

不過文字編碼大概都已經被寫死,要換成真正符合台灣人習慣寫法的字型大概很困難吧

這情況和安卓手機預設字型其實是一樣的,但蘋果手機的介面就有好好對應


還有一個比較無關緊要的地方是注音輸入法,破音字的對應似乎不完全?

我想要在輸入法用ㄛ來打喔這個字結果找不到,一定要打ㄨㄛ才會出現喔


目前看到可以挑出來的問題就是這些(使用條款完全沒翻譯就算了XD)

我知道對大多數人來說只是雞蛋裡挑骨頭,只要有中文能看就已經ありがとう任天堂了

但我認為用語部分還是應該堅守底線,太過習慣中國用語並不是一件好事

希望港任將來還有辦法透過更新來修正這些問題


--
Tags: Switch

All Comments

Megan avatar
By Megan
at 2019-01-31T04:28
其實看英文好像比較習慣!?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-01-31T12:47
真的習慣看英文了 而且的確翻得不對味
Callum avatar
By Callum
at 2019-02-03T17:42
因為是港任做的中文化,會有名詞上的誤差很正常
往好的方向想,至少不是粵語用語就該感恩戴德了
Mason avatar
By Mason
at 2019-02-05T05:34
許多應該要支援中文輸入卻沒有的部分也只能等他們慢慢
更新補齊
Steve avatar
By Steve
at 2019-02-07T07:03
推 希望之後能改進
Olive avatar
By Olive
at 2019-02-09T01:57
其實大亂鬥就有這情況了 估計還是港任的關係
Annie avatar
By Annie
at 2019-02-12T22:36
看能不能整理出來 寫信給港任更好
Isabella avatar
By Isabella
at 2019-02-17T04:40
簡轉繁吧
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2019-02-18T02:23
跟簡轉繁無關,是 “水準”“水平”這種同樣意思卻不
同用詞的差異,這沒辦法說誰的錯,畢竟生活習慣用語
本身就不同
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-02-19T04:46
這種才真的是需要寫信去
Wallis avatar
By Wallis
at 2019-02-22T06:49
除非語言選項有香港繁中跟臺灣繁中可以選,不然寫信也
沒啥用
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-02-26T17:55
之前FE中文化就一堆粵語中文,我自己實在看不慣也只
能玩簡體
Candice avatar
By Candice
at 2019-03-01T18:02
用心推!既然推出繁體,應該要按照繁體的慣用用語
Isabella avatar
By Isabella
at 2019-03-06T16:41
香港也是繁體,不是臺灣專利
Michael avatar
By Michael
at 2019-03-07T07:49
幾年前去香港 那邊都快被簡體字取代了...
Wallis avatar
By Wallis
at 2019-03-10T08:02
翻譯就港任又沒有台任,用語什麼的別太在意好嗎==說
不定香港也覺得台灣的用詞很奇怪啊
Caroline avatar
By Caroline
at 2019-03-12T14:42
就看廠商有沒有心要做 BNEI有將香港台灣的用語分兩版本
Thomas avatar
By Thomas
at 2019-03-16T14:42
互相理解接受絕對比互相排斥來的簡單,不過大家都喜歡
選後者,民族性使然
Adele avatar
By Adele
at 2019-03-19T00:47
其實這點微軟做的很好 Windows就有好好的分開
https://imgur.com/YQ1oRn8.png
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2019-03-23T09:22
微軟做的再好也沒用,臺灣人還不是不買單,要說早期在
地化微軟可比索尼用心多了
Heather avatar
By Heather
at 2019-03-26T07:05
不然就港任FB問問吧 能直接聯繫的管道應該就這個...
Candice avatar
By Candice
at 2019-03-27T10:09
推,不喜歡中國用語
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-03-29T13:03
除非台任復活,不然個人覺得沒啥機會啦
Oliver avatar
By Oliver
at 2019-03-31T04:20
現在還能細心到會注意這種用詞差異實在很感動
Mary avatar
By Mary
at 2019-04-02T22:16
我身邊一堆人都在說屏幕、鎖屏、視頻,聽了頭很痛
另外其實也有中國玩家在抱怨簡中用詞不精準
代表應該是由港任處理掉繁中翻譯後,轉到簡中去
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-04-04T06:33
推指正問題點,其實很多細節常被人忽略或覺得不影響,
殊不知這就是一點一滴累積起來的
William avatar
By William
at 2019-04-07T11:31
沒實力…r
Jake avatar
By Jake
at 2019-04-11T05:05
當初也是比較喜歡台任QQ
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2019-04-15T20:15
大亂鬥比起中文 我更受不了的是CAPCOM角色都用英文配
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-04-19T04:05
簡單的說這中文化三面不討好,又用了Taiwanese 又用
鎖屏
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2019-04-22T18:25
另外就是我一直非常反對中文被暴力分成只有繁中簡中
兩種 因為真的隨隨便便分就能分至少四種
Margaret avatar
By Margaret
at 2019-04-25T09:28
也不是暴力吧 那有那麼多人力作在地化翻譯
Quanna avatar
By Quanna
at 2019-04-29T05:15
不要出現那種機翻的錯誤其實我就很感恩了
Tom avatar
By Tom
at 2019-05-02T18:40
用語問題只要是香港做的 對台灣人來說就會怪怪的 像
ps的介面給香港翻譯就出現"軟件"這種詞
Joe avatar
By Joe
at 2019-05-07T14:39
希望改 但是港任不可能 看號稱索島的SONY外包給香港有
多慘
Frederic avatar
By Frederic
at 2019-05-12T01:42
Taiwanese莫名奇妙出現在美任公告裡而已 公告換了還在糾纏?
主機本體選項就只是像PS4那樣的簡/繁體中文 情形就樓上說的
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2019-05-15T11:49
做生意針對在地的用語習慣本來就應該注意 希望能做改善
Mason avatar
By Mason
at 2019-05-19T01:53
合理的要求 如果不去注意改進以後這種問題只會更多
Leila avatar
By Leila
at 2019-05-21T14:48
港任翻的啊
Elvira avatar
By Elvira
at 2019-05-24T01:02
覺得怪+1 我又改回英文了
Olive avatar
By Olive
at 2019-05-24T08:39
昨天更新完看到鎖屏也是覺得很怪
Oliver avatar
By Oliver
at 2019-05-26T01:02
嘛 反正我更新完以後就繼續關機長灰塵
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-05-26T10:31
現在我的印有任天堂標誌的HDMI線插在PS4上面 嘻嘻
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2019-05-28T09:55
寫信給日本任天堂請他們轉信到港任呢
Hedda avatar
By Hedda
at 2019-05-30T14:31
你自己也以台灣繁體用語為重,憑甚麼對港任說嘴
Ina avatar
By Ina
at 2019-06-04T09:59
我不同意所謂的台灣中文才是正統繁中,為什麼人口較多就
Erin avatar
By Erin
at 2019-06-05T17:02
可以叫正統?按照這個道理繁中本身就不用存在了,反正
簡中才是正統中文,這是極度自大的想法。更不用說台灣
內部也是有很多不同習慣用語,像橡皮擦/擦布。
Tom avatar
By Tom
at 2019-06-10T03:19
不少香港人看翻譯其實也不怎麼習慣,因為大部分翻譯
都是以台灣用語為基準,我覺得現在以香港用語為基準
也不會怎樣,讓被獨尊的台灣人體驗一下香港人的感受
Quintina avatar
By Quintina
at 2019-06-10T08:08
憑甚麼要繁體要獨尊台灣用法zzz繁體圈台灣人有比較偉
大嗎?如果我是香港人,看到原po說這些應該會氣死。
Ina avatar
By Ina
at 2019-06-15T03:51
至於沒有照顧到台灣用語,只能說找的翻譯團隊大概沒有台
灣人,而港任內部可能也沒有台灣人做檢查。我還記得前一
陣子港任有在做台灣人校正人員的徵才,結果被板上(還是
哪裡忘了)批得像賣身一樣
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2019-06-18T01:27
港仔會7pupu,超會的~哈哈
Queena avatar
By Queena
at 2019-06-21T06:11
有種看國語使用者看到稀少的以台語為主的節目,因為
不懂就在那邊說為什麼要以台語為主,國語才是大家在
用的語言之類的感覺,渾身不舒服嘔嘔嘔嘔嘔
Jacky avatar
By Jacky
at 2019-06-24T14:18
用語真的怪 我還是用日文好了
Kyle avatar
By Kyle
at 2019-06-27T23:26
純噓樓樓上 台語是無辜的
Robert avatar
By Robert
at 2019-06-29T18:27
希望之後能改進,也希望臺任復活!
Doris avatar
By Doris
at 2019-07-02T08:30
港任的垃圾翻譯我早就放棄了,港任中文化的遊戲我一樣
切回日文在玩
Kyle avatar
By Kyle
at 2019-07-06T22:32
覺得還好,不喜歡就切回英文就好,語言本來就有很多不同
,就英文來說肯定也非常多不同,互相尊重就好,沒必要去
嘴什麼
Kyle avatar
By Kyle
at 2019-07-10T07:55
我也覺得港任翻譯偏香港用語沒什麼,但有人就是想要
獨尊台灣用語,還說港任翻譯垃圾咧zzz
Poppy avatar
By Poppy
at 2019-07-13T11:09
如果台語是無辜的,那香港用語也是無辜的啊,這邊的
人在反什麼?不就台灣本位思想,台灣人用語至上。
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2019-07-18T03:56
看能不能寫信叫官方改正嘍
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2019-07-22T16:00
還沒鬥完啊?鬥完一樁又來一樁,真有充實感
Belly avatar
By Belly
at 2019-07-23T22:51
看得懂就好 毛病一堆= =
Puput avatar
By Puput
at 2019-07-27T01:54
噓樓上講看得懂就好根本是幹話
Donna avatar
By Donna
at 2019-07-31T09:17
可選擇語言那麼多何必選一個讓自己不順眼的
Ina avatar
By Ina
at 2019-08-02T07:26
推翻譯在地化,消費者本就該有權利要求
Frederic avatar
By Frederic
at 2019-08-06T00:08
要說“在地化”香港人更有權力要求不是嗎,畢竟公司
位置可是在香港不是臺灣
Emily avatar
By Emily
at 2019-08-08T23:15
第二,要說人口數別忘了香港已經回歸中國,硬要說的
話臺灣人口數可是遠輸不只五十倍
Frederica avatar
By Frederica
at 2019-08-12T13:11
有中文是好事,沒必要去吵這些沒營養的東西
Zora avatar
By Zora
at 2019-08-16T14:07
有改善空間畢竟台港用語不同,但沒必要批評港譯的東西有問
題,不然試試看去對岸的論壇用單純的簡轉繁跟人聊天看看
人家也是覺得你的中文有問題啊(即使顯示是簡體 XD)
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2019-08-16T19:28
賣台灣的東西用港語還不準批評喔,笑死
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-08-17T19:49
我覺得可以跟港任要求增加台灣繁體版,讓港繁及台繁
並存,而不是說人家翻的爛
Leila avatar
By Leila
at 2019-08-22T10:21
香港人也會認為其他遊戲公司翻譯的繁體中文也都用台
灣用語啊,但大部分香港人就默默的接受也沒多說甚麼
,就互相很難嗎?=.=
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2019-08-23T23:03
又在政治上綱 zzzzz
現實就是那是香港任天堂,台灣任天堂已經倒了。
既然公司設在香港,用香港用語(現在中國用語很多)為主不
是很正常的一件事嗎?
另外扯英文夾雜所以港中不正統我也是笑了....
台灣繁中日語夾雜難道還少了嗎?
Harry avatar
By Harry
at 2019-08-25T01:20
"已經"中國化了,不用在同溫層裡悲憤說不能承受
"接地氣"這種用語,連政治人物都用得那麼順
Thomas avatar
By Thomas
at 2019-08-25T19:54
你還在悲憤"鎖屏","信息中心"這種用語?
Frederica avatar
By Frederica
at 2019-08-30T08:38
從一堆對岸字幕組翻的動漫開始,用語早就已經中國化了
Candice avatar
By Candice
at 2019-08-30T11:51
現在才在悲憤說不能承受用語中國化比較像是不能接受現實
講的好像用語中國化之後會發生甚麼很不好的事,可是你現在
就"已經"用語中國化了啊
Oscar avatar
By Oscar
at 2019-09-02T06:00
語言這東西本來就是潛移默化互相影響,尤其繁簡中基本上
是同一種語言的不同分支而已。
以台灣用語翻譯很好,但真的不用太台灣本位。
更別扯什麼政治,笑死人。
不然你叫任天堂把台灣分公司弄回來啊
Quintina avatar
By Quintina
at 2019-09-05T04:35
基本上現在的世代都在看對岸翻譯的動漫畫,你是不可能避免
甚麼用語中國化這件事了
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2019-09-05T14:06
國際化的影響下,語言本來就會互相影響,不然台灣鎖
國好了zzz
Belly avatar
By Belly
at 2019-09-09T04:13
那麼愛吵就繼續吵吧,反正港任也沒義務陪你們少數人鬧
政治化
Andrew avatar
By Andrew
at 2019-09-09T16:27
以前台灣就被香港用語影響過了,那個仆街不就是最好
的例子?現在台灣人也常用歐巴稱呼男演員,歐巴是韓
國用語。英文也有被中文文法影響過的例子,long time
no see就是最好的例子。語言本來就會因為交流而互相
影響,不想被影響就鎖國,跟日本一樣最好了。
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2019-09-10T07:10
可是日本被外來語影響太深了 XDDD
堅持自己的語言我覺得很好 但不用太氣憤
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2019-09-11T07:36
說的更實際一點,吃了幾十年日式ACG我都能直接啃日文
小說了,系統有沒有中文化對我根本沒任何影響
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2019-09-11T09:34
我沒有不希罕,不過我看你們倒是吵得很不希罕
David avatar
By David
at 2019-09-15T03:49
明明是好事好像變的罪該萬死一樣,港任招誰惹誰啦?如
果多數玩家都跟你們一樣那還不如別做中文化
Edith avatar
By Edith
at 2019-09-19T09:31
對,我FE不選繁中,所以我選簡中來配合廠商做法,而
我FE抱怨的點在於他的人物名稱及部分專有名詞中文翻
譯用的是粵語發音,而不是你們這種接近政治意識形態
的用詞差異,用了對岸的詞就看不懂嗎?就算誤譯嗎?
都不是吧!單純只是你們不想接受而已
Thomas avatar
By Thomas
at 2019-09-21T03:04
政治腦 戰蘋果安卓 還有嗎 嘻嘻
Harry avatar
By Harry
at 2019-09-23T19:30
好意思說可以分港台選皆大歡喜 然後一整包把安卓綁
死 講的好像現在每一家的安卓用語你都仔細看過一樣
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2019-09-28T11:51
如果他今天翻譯用的是台式閩南語中文或者港式粵語中
文讓消費者看不懂意思那抱怨有理,今天就只是你們這
些不願意接受對岸文化差異的人在抱怨,這樣到底是誰
的問題
Rae avatar
By Rae
at 2019-09-29T23:02
覺得翻不好是可以提出建議,但選項是繁中,為啥會覺得用
詞就要比照台灣慣用詞?
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-10-02T23:05
明明安卓預設的繁體中文,就是依照台灣教育部規範,到底
哪裡來的大陸規範
Margaret avatar
By Margaret
at 2019-10-03T07:46
官方也沒說繁中是為某地特別推出啊
Rachel avatar
By Rachel
at 2019-10-05T05:42
你用大陸手機就是大陸的 GB18030,但在台灣,HTC.ASUS.L
G.三星這幾個安卓大廠,用的預設字體都是思源黑體,使用
台灣教育部規範。
根本沒弄懂就跑出來大放闕詞,看了真的覺得很可笑
Irma avatar
By Irma
at 2019-10-09T16:48
港語中文,是因為港中參雜大量粵語,即使繁中也很多粵語
Eden avatar
By Eden
at 2019-10-09T20:56
「發音」,對比你所舉這些只在於詞義上的區別早已天差地
遠。
一個你沒翻譯看不懂,一個是你明明看得懂只是意識形態政
治腦作祟不願意接受而已。
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-10-14T06:39
不少人都屏來屏去的,看了就頭痛
Michael avatar
By Michael
at 2019-10-17T06:35
自己語言就有的東西不必用外來語吧 支持原PO
Ula avatar
By Ula
at 2019-10-18T03:50
要翻譯就翻得道地些 接近真正的語言
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2019-10-18T15:05
我很好奇這邊翻譯哪裏有中文夾雜,如果PARENTAL CONTROL
和 ESHOP 算中英夾雜也算的話,我也是服了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2019-10-21T00:31
重點就在於為啥給所有人看得繁中,一定要台灣用語才是正
確的?老實說你原文說的例子也看不出夾雜英文和粵語
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2019-10-23T19:16
什麼叫台灣身為正統中文使用者啊?香港也用繁體好嗎
Elvira avatar
By Elvira
at 2019-10-24T13:17
而且例子提到的簡中用法,不的不承認已經變成大家能理解
的通俗用法
Irma avatar
By Irma
at 2019-10-24T22:05
而且你批評的所謂不合格中文,其實是有時代脈絡的
Victoria avatar
By Victoria
at 2019-10-28T12:49
我小時候受教育,寫出粵語或稍為偏口語也會被扣分
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-11-02T08:24
現在反而是本土文化保育抬頭,更要突顯廣東話的存在意義
但說回來,粵語入正式文書還是極少數
Lydia avatar
By Lydia
at 2019-11-05T18:32
這次的繁體翻譯有出現簡體嗎?沒有。用詞不一樣就叫
被簡體影響是啥毀?你知道橡皮擦在台灣有不一樣的說
法嗎?請問哪個是正統中文使用者改用的?
Tracy avatar
By Tracy
at 2019-11-08T04:15
Kumar avatar
By Kumar
at 2019-11-08T10:58
不過parent control 沒翻也很怪,裡面都有翻家長控制
Candice avatar
By Candice
at 2019-11-08T22:14
你說越多就越凸顯你的大中華思想,只有台灣可以代表
繁體中文,好唷。
Adele avatar
By Adele
at 2019-11-13T15:30
不符合在地的詞語使用習慣本來就是翻譯品質有瑕疵啊有啥
好爭議的?
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-11-18T12:16
parental control沒翻我覺得那個是當作專有名詞
Anthony avatar
By Anthony
at 2019-11-20T13:29
但是翻譯符合香港當地用語習慣,OK?真以為繁中只有
台灣人在用?
Kyle avatar
By Kyle
at 2019-11-25T02:22
parental control在switch 是大寫開頭的
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2019-11-29T15:47
不反對中文更貼近台灣,但你的捍衛的原因太種族主義了吧
Joe avatar
By Joe
at 2019-12-02T03:03
把香港貶低成這樣@@
Noah avatar
By Noah
at 2019-12-02T05:01
不接受香港那套中文塞給台灣看,但台灣這套中文塞給
香港看可以,你是法西斯主義者嗎?
Ursula avatar
By Ursula
at 2019-12-06T06:25
Switch又沒有用港式英語,那為甚麼要在這裏戰港式英語呢
Olivia avatar
By Olivia
at 2019-12-07T05:09
法西斯主義者最喜歡宣傳自己是正統惹
Sarah avatar
By Sarah
at 2019-12-09T12:31
*港式中文
Connor avatar
By Connor
at 2019-12-11T10:04
某樓到底是在崩潰什麼?樓主都說了用詞與台灣習慣不同
也在回應推文時提到希望可以細部區分繁體中文
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2019-12-15T16:10
他就是不滿對岸常用詞而已,PTT常見狀況,只要有人發
文用對岸用詞就算不影響閱讀底下還是一堆噓,這種一
般就稱做政治腦
Lucy avatar
By Lucy
at 2019-12-18T23:56
我不討厭戰政治,但我很討厭在遊戲版這類無關的看板
扯政治
Lauren avatar
By Lauren
at 2019-12-21T15:59
既然這篇是糾正文 那我說個 不是繁體中文 是正體中文
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2019-12-24T11:48
香港人在台生活小感言,既然任天堂中文化由港任來做
,那中文用字有不同很合理啊,我也不認為台灣中文才
「正統」,要說歷史粵語比國語久多了。加上大多中文
化都由台灣翻譯團隊翻的,香港人也有發現用字不同的
地方,這時應該去學習兩地的用字文化而不是拼命排斥
,若有不滿可向相關單位反應並提出建議。
Adele avatar
By Adele
at 2019-12-27T20:06
香港用語塞給台灣(X),台灣用語塞給香港(O)
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-12-28T03:20
新加坡、馬來西亞華人表示:
Selena avatar
By Selena
at 2019-12-30T15:42
我也不明白甚麼叫塞,去JOKE版笑點那句是台語算塞嗎?
Una avatar
By Una
at 2020-01-01T18:11
就只是兩岸發展用語不同罷了,沒什麼好正不正統
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2020-01-04T11:40
真的是雞蛋裡挑骨頭
Jack avatar
By Jack
at 2020-01-06T04:26
你的完整性不是完整性,我的完整性才是真正的完整性
Bethany avatar
By Bethany
at 2020-01-09T08:25
台灣在用的繁體中文用語, 不等於其他地區所使用的用語
Zora avatar
By Zora
at 2020-01-12T17:34
在語言設定寫的是"繁體中文", 而不是"繁體中文(台灣)"
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2020-01-15T03:10
所以用語上出現這種狀況也是沒辦法的事
Charlie avatar
By Charlie
at 2020-01-17T12:59
它願不願意有地區化設定就看有沒有價值,結論是不爽不要用
Audriana avatar
By Audriana
at 2020-01-21T01:35
港澳人也很不爽現在叫精靈寶可夢,小時候就叫寵物小精靈
Sandy avatar
By Sandy
at 2020-01-24T19:44
台灣所使用的中文叫正統?稱作"正統台灣中文"還比較合理
Isabella avatar
By Isabella
at 2020-01-28T05:30
我是覺得最起碼也該分成:中國、台灣、港澳、星馬這
四大類 只分簡繁真的問題會很多
Steve avatar
By Steve
at 2020-01-31T04:39
英文有些人都分英美澳了
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-02-03T20:56
事實上現在根本就沒有所有人都能接受的一套Mandarin
中港台星馬每個地方用的詞彙跟發音都不同 憑什麼當同
一種語言?
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2020-02-08T12:47
rock大: 是啊, 所以我覺得沒什麼好戰語言的
Hedda avatar
By Hedda
at 2020-02-09T14:01
只是當出分類分不夠細而已
Steve avatar
By Steve
at 2020-02-14T07:02
官方就是當同一種語言看待能怎麼辦?又沒有足夠的經
濟效益去證明值得做出更細的分類
David avatar
By David
at 2020-02-14T21:57
其實這已經是政治問題了 再細論下去會離題所以還是就
此打住吧
Harry avatar
By Harry
at 2020-02-14T23:04
中文演變有點複雜 https://bit.ly/2DJlbS7
Heather avatar
By Heather
at 2020-02-15T06:08
事實上 不存在所謂的 "所有人都能接受的一套中文"
你這種心態如果去歐洲大概會死很慘 "英文"都不"英文"了
Candice avatar
By Candice
at 2020-02-19T15:45
你不是長期居住在香港/澳門/新加坡/馬來西亞的人 你怎麼會
因為自己覺得順眼就認為他是"中文的標準"呢?
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2020-02-22T09:06
我看不懂....如果真的有讓非台灣繁中使用者感到不舒服
Isla avatar
By Isla
at 2020-02-26T22:57
的翻譯,你交流時避免是有個屁用?
人家遊戲時,每時每刻都必須忍受讓他們不舒服(但你舒
Edwina avatar
By Edwina
at 2020-02-28T19:58
服)的翻譯,你認為這樣是對的? 這就是你認為
「應該如此」的中文 ? 說穿了你還是台灣本位思想阿
Daniel avatar
By Daniel
at 2020-03-01T02:01
你一直在否定,但後續解釋卻越來越明顯,到底在幹嘛?
Olive avatar
By Olive
at 2020-03-05T11:32
簡單來說就是繁體中文一定要讓自己看的順眼la 不順
眼的都不是繁體中文 都是they的錯
Damian avatar
By Damian
at 2020-03-09T16:07
奇怪你是不是對繁體中文有什麼誤解 不是只有台灣用
的才是繁體中文好嗎 老任就沒(台灣)了硬要堅持自己
正統性 笑死
Gary avatar
By Gary
at 2020-03-11T11:07
如果有香港/澳門/新加坡/馬來西亞的 告訴你 薩爾達的中文
他們覺得看起來很奇怪 你就可以接受不存在"標準中文"了嗎?
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-03-15T09:21
你可以參考看看分的很細的網站 英文也會有()很多地
Puput avatar
By Puput
at 2020-03-17T06:09
那種才是真正有在地化維護的
Necoo avatar
By Necoo
at 2020-03-20T18:00
你自己都不接受別人的文化就別講空話了好嗎
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2020-03-22T19:02
支持原po阿 我覺得有些用詞不一樣感覺起來的質感就是不對
阿。
看很多人說香港人也在忍,所以我們如果也抱怨就不合理囉
Bennie avatar
By Bennie
at 2020-03-23T16:30
廣東話是我母語,覺得鎖屏不是香港用語,這根本是中國大
陸用語了,所以鎖屏我也看得很不舒服,希望改掉
Eartha avatar
By Eartha
at 2020-03-24T06:48
我自己蠻支持原po的,至少中國大陸的用語是不應該出現在
繁體中文的吧?
John avatar
By John
at 2020-03-29T04:07
是就事論事,就跟你不接受別人用詞一樣,別人有什麼義
務認同你?你自認正統,別人難道不會有同樣心態?如果
你懂得互相理解接受,今天根本不會有這堆廢文
Zora avatar
By Zora
at 2020-03-29T21:36
哈哈,真是禁不起否定呢,這麼極度自我中心還要討論
什麼“大家都能接受”?是大家都給我吞下去吧
Dora avatar
By Dora
at 2020-03-31T11:43
就遊戲翻譯而言,雖然原po不斷的提出存在一套中文使
用者都能夠接受的中文,但目前是不存在這樣的中文體
系,因為在不同地區使用中文文化不一樣,某些用字就
會不同,我只有玩奧德賽,再加上玩大多中文化遊戲來
評論,其實翻譯都是由台灣團隊來做,對原po身為台灣
人來說當然沒有問題,其實也對一般中文使用者沒有太
大問題,至於用字因爲沒有特別記起來再加上自己在台
灣生活好一陣子也能夠完全理解,舉個簡單的例子好了
,butter也就是奶油一字在香港叫牛油,這種用字不同
是不會導致個人不適但的確就是因文化不同所以影響到
閱讀習慣,因為翻譯以台灣譯者翻的所以香港玩家也只
好接受不是嗎?認為翻譯不好當然可以討論,但還是要
尊重每個地方的文化不同。
Linda avatar
By Linda
at 2020-03-31T16:39
不實什麼?自己的發言從頭到尾看過一次再來說我有沒
有不實
Cara avatar
By Cara
at 2020-04-03T16:53
上面顯示控制器的器也沒對好,字體比較下來一點。設定的定
也很怪。原PO希望既然中文化能完善一點也是好事。討論一下
無傷大雅別傷了和氣
Kristin avatar
By Kristin
at 2020-04-04T21:55
反正原Po有發現自己的台灣本位主義,就不用再追殺了
啦……
Cara avatar
By Cara
at 2020-04-08T14:25
XD
Kumar avatar
By Kumar
at 2020-04-10T17:04
account 跟 user是兩回事
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-04-15T02:11
約定俗成的東西是覺得沒必要計較成這樣
Tom avatar
By Tom
at 2020-04-19T14:08
約定俗成是這樣用的嗎 我怎不記得和誰約好要用鎖屏了
Elma avatar
By Elma
at 2020-04-24T09:32
哀 反正沒台任 講這些好像也沒多大意義
Steve avatar
By Steve
at 2020-04-24T10:43
推原PO,反對某些「xx歸xx,政治歸政治」的想法。
Tom avatar
By Tom
at 2020-04-28T11:57
希望翻譯可以依照不同國家有不同的選擇,
畢竟中文使用者分散在太多國家,英文好像也有類似困擾...
Kelly avatar
By Kelly
at 2020-05-02T21:33
其實港任要是肯開放讓玩家編輯/協助翻譯,
Kumar avatar
By Kumar
at 2020-05-04T13:18
其實熱心的在地玩家比想像更多XD

Switch 中文遊戲一覽

Hazel avatar
By Hazel
at 2019-01-29T23:45
1. 圖大概幾個禮拜前就完成了,在等中文介面更新順便放出來。 2. 只做出實體版的遊戲,因為若包含下載版 Switch 中文遊戲全部有 500 款以上。 3. 如果有什麼中文遊戲忘記放的話,提醒一下 XD 4. 有些遊戲的評價兩極,一度考慮要不要放上去,但結果最後還是放了。 下次修正會考慮在這些作品旁 ...

光明之響 龍奏回音 語音無法開啟

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2019-01-29T22:37
如標題,去年八月玩的時候語音正常 今天打開來想回味一下的時候發現 劇情跟主城內遇到夥伴時的語音都不見了,只剩下文字在跑 設定介面中的語音部分已經有打開,也反覆試了很多次 甚至把系統語言從繁體中文切成日語再切回來 一樣都沒有辦法聽到語音 請問有人遇到一樣的問題嗎?還是我犯蠢沒注意到什麼環節orz ...

大亂鬥通關

Quanna avatar
By Quanna
at 2019-01-29T22:12
前幾天把家樂福員工當狗的板友竟然寫信來「解釋」耶 果然人不要__天下無敵 夠狂 小弟我涉獵的遊戲很雜 小時候玩紅白機、Gameboy 再大一點玩隔壁棚家機 長大後幾乎不碰手遊 不過對瑪利歐情有獨鍾 總算在去年入手Switch 先後玩了奧德賽、賽車、網球...等 大亂鬥直接拼首發 記得 ...

系統更新 7.0.0 (中文韓文來了)

Ina avatar
By Ina
at 2019-01-29T22:05
剛剛發現了一個「可能無用」的細節: 我之前有買LGPE老皮版、BOTW、大亂鬥的台灣公司貨, 在系統改版前,選單縮圖都是中文版的字樣。 剛剛回家更新後,發現我墨西哥eShop由原本英文變成墨西哥文, 所以把系統語言改成英文後重新啟動: 赫然發現上面三個遊戲的縮圖變成英文字樣的版本了。 老任的細 ...

花枝Splatoon2 4.4.0更新內容

Mary avatar
By Mary
at 2019-01-29T21:56
https://support.nintendo.co.jp/app/answers/detail/a_id/34680 隨手翻僅供參考 預計2019.1.30早上十點更新 懶人包 https://i.imgur.com/HtxKKNv.jpg at地形相關變更at 海蘊農園(モズク農園) - 變 ...