為什麼快打旋風五的翻譯那麼混 - PS

Table of Contents

※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1O_Kd-sZ ]

作者: ss8901234 (絕命六龜葡萄) 看板: C_Chat
標題: [問題] 為什麼快打旋風五的翻譯那麼混
時間: Mon Apr 24 08:42:34 2017


大家覺得SFV的翻譯如何

我是覺得做的真的很混

關鍵人名地名通通是英文

重點還是那個大寫 看了頭大

奇怪快打文本跟其他遊戲比那麼少

怎麼翻譯的那麼懶啊

--

All Comments

Necoo avatarNecoo2017-04-25
六月就要專心玩鐵拳7了
Delia avatarDelia2017-04-27
Sonic boom
Regina avatarRegina2017-05-01
SATSUI NO HADO
Yedda avatarYedda2017-05-02
玩挑戰模式左邊那個招式名都看心酸的,根本看不懂
Rae avatarRae2017-05-06
TATSUMAKISENPUUKYAKU
Eartha avatarEartha2017-05-10
挑戰模式可以直接切成指令顯示
Caroline avatarCaroline2017-05-14
阿哩固
Christine avatarChristine2017-05-19
格鬥遊戲有在看劇情?
Ingrid avatarIngrid2017-05-24
誰跟你沒在看劇情
Steve avatarSteve2017-05-28
中文版翻的不確實就是爛!!!!
Agatha avatarAgatha2017-05-31
看了翻譯 SATSUI NO HADO都起來了(?
Zora avatarZora2017-06-03
DOA就翻得不錯啊
Queena avatarQueena2017-06-05
近期格鬥遊戲 是不是只有這款比較熱門阿?
Bennie avatarBennie2017-06-08
機器人大戰也是 聲優都是寫英文 看不懂啊