法環菈妮結局的翻譯似乎有誤 - PS

Table of Contents

※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1YEMCSK3 ]

作者: medama ( ) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 法環菈妮結局的翻譯似乎有誤
時間: Tue Mar 22 13:48:10 2022

sora10032: 文本應該還是日文為準 只是英文配音都配好了 感覺也不03/22 09:22
sora10032: 好改03/22 09:22
tf010714: 中文好像是從英文翻的 日翻英翻中 大失誤啊03/22 09:23
dukemon: 中文偏日文版吧03/22 09:49
infi23: 中文歷代都是從英文翻的吧03/22 09:54
bego487: 中文完全照日文翻的啊 跟英文出入更大吧 03/22 11:57

看到有人貼中文的內容
完全是貼著英文翻譯的
很多地方句型跟日文不同
也加了日文沒有的一些字詞
像是Now
有些詞在寫成英文時加上比較順,
日翻英添加一些詞是合理的
但如果單純是日翻中
不可能會在這裡憑空加一個Now

關於我的律法
我的律法不是黃金
而是星星與月亮,冰冷黑夜的律法
我想讓他們遠離這塊土地
現下的生命、靈魂都與律法同在
我希望能遠離,讓一切遠為他方
那些能明確看見的、感覺的、
相信的、觸碰的
希望由可能,化為不可能
所以我要和律法一起拋棄這塊土地

私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ
…私はそれを、この地から遠ざけたいのだ
生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい
確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも
…すべて、できない方がよい
だから私は、律と共に、この地を棄てる

Upon the order I envision.
Mine will be an order not of gold, but the stars and moon of the chill night.
I would keep them far from the earth beneath our feet.
As it is now, life, and souls, and order are bound tightly together, but I
would have them at a great remove.
And have the certainties of sight, emotion, faith, and touch…
All become impossibilities.
Which is why I would abandon this soil, with mine order.

--

All Comments

Ethan avatarEthan2022-03-20
文本應該還是日文為準 只是英文配音都配好了 感覺也不
好改
Ophelia avatarOphelia2022-03-23
中文好像是從英文翻的 日翻英翻中 大失誤啊
Eden avatarEden2022-03-20
中文偏日文版吧
Agatha avatarAgatha2022-03-23
中文歷代都是從英文翻的吧
Ula avatarUla2022-03-20
中文完全照日文翻的啊 跟英文出入更大吧
Hedy avatarHedy2022-03-23
你這樣打,日文文本派的要怎麼護航
Elizabeth avatarElizabeth2022-03-20
可能是拆給不同譯者翻 一些英底一些日底
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-03-23
菈妮在遊戲內有想讓眾生脫離黃金律嗎?要讓律法潛居背後 那
首先得破壞黃金律 然而法環修復與否 卻是身為艾爾登之王的
我們做的決定 換句話說 在結局之前 菈妮自殺 殺雙指 應該
還是為了讓自己跟自己的律法脫離無上意志
Hedwig avatarHedwig2022-03-20
===我在此宣佈第二次翻譯大戰正式開打===
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-03-23
這樣看起來同時拿到日文和英文的機率比較大吧 有些遊
戲這兩個文本是先跑的
Blanche avatarBlanche2022-03-20
所以以日文為主,但加入一些英文細節也不是什麼稀奇
的事
Odelette avatarOdelette2022-03-23
上面算是引戰?
Xanthe avatarXanthe2022-03-20
不不不 mgs就是要玩英配版才對味
Mary avatarMary2022-03-23
作者不是RR馬丁嗎= = 當然拿原文翻
Vanessa avatarVanessa2022-03-20
劇本又不是馬丁寫的...他做的是世界觀設定
Necoo avatarNecoo2022-03-23
馬丁和宮崎英高都說過:馬丁只負責世界觀設定,而
採用這個設定集建構出遊戲劇情的,仍然是FromSoftw
are。馬丁也說過他的工作很早就結束了,此後沒有再
參與開發,代表細節的對話和文字都是日方撰寫的,
因此應以日文作為原意。
但日文版會顯得菈妮太過天真了。在外來神都想染指
交界地的情況下,交界地是沒有能力擺脫神的影響、
自力發展的。放任一群羔羊在獅子的眼皮底下自由,
反而更像是放任獅子們能飽餐一頓。
Daph Bay avatarDaph Bay2022-03-20
馬丁自己的書那麼多年都寫不完了是要怎麼寫遊戲劇情
,還作者咧
Lauren avatarLauren2022-03-23
不是啊,交界地原本沒有那麼多紛爭,是黃金樹把其
他種族的信仰通通打殘打爆,強迫大家信黃金樹,遵
從黃金律法。老婆只是帶著卡利亞家離開,然後還給
大家自由而已。
Jack avatarJack2022-03-20
你就想像一下中世紀就好。某十字教排他性高到嚇人
,燒異己甚至搞什麼東征。黃金樹幹的就是同樣的事
Odelette avatarOdelette2022-03-23
不知道哪邊好像看過,外神派東西進入或影響交界地要靠星星
Tom avatarTom2022-03-20
所以拉塔恩才要破碎群星,並封印星星的流轉
菈妮讓星星與月亮遠離交界地後,也許外神就無法再干涉了?
Annie avatarAnnie2022-03-23
其實就大家都外來種啦,只是先來後到、有沒有排他
攻擊性而已。在黃金樹來之前,大家都還能彼此共容
,偏偏來了個G8新來的,一來就想征服世界
Zanna avatarZanna2022-03-20
狗哥的解說蠻清楚的,我都看狗哥的
Dorothy avatarDorothy2022-03-23
日文字幕有時候都跟英文語音完全不一樣了 中文就
Quanna avatarQuanna2022-03-20
老賊遊戲常常日翻英在翻中 本文錯誤已是常態
Connor avatarConnor2022-03-23
其實看一些文本,在黃金律之前的時代人類也是沒什麼問題
Enid avatarEnid2022-03-20
拉達岡也沒打贏蕾娜拉率領的卡利亞,是靠和親才吸收的
David avatarDavid2022-03-23
那世界的人類強度很高
Kristin avatarKristin2022-03-20
人類以前的話,就當成是魔法師那一票觀星者,他們
頂多就跟巨人爭地盤,最後遷徙到湖區,在那邊安定
生活。基本上他們都算是能和當地居民共處。看看岳
母都能把拉達岡擋在門外,得靠結婚才把人類的湖區
拿下。所以人類很強啦。
Hedy avatarHedy2022-03-23
菈妮的結局意思其實是指不強制選擇的意思,不像黃金樹把
不信的人趕出去,她還給交界地人民的是「選擇的自由」
Liam avatarLiam2022-03-20
而且諾克史黛拉之月的說明是說,群星會跟隨暗月,老大說
不管底下的小弟敢插手嗎
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-03-23
菈妮想要的就是拋下交界地 所以殺二指 脫離無上意志掌控
褪色者燒不燒黃金樹她不在乎 她本身也沒有取代黃金樹的意
Una avatarUna2022-03-20
思 只是她的王 也就是我們 最後燒了樹 而她一直以來的目的
Leila avatarLeila2022-03-23
剛好也讓交界地的眾生獲得所謂的自由(但還是一堆外神覬覦)