桌遊業餘翻譯協助系列─後記 - 桌遊

By Emma
at 2014-02-22T01:11
at 2014-02-22T01:11
Table of Contents
在撰寫"桌遊業餘翻譯協助系列(一)─著作權"的時候,其實心情一直有些憤
慨。前幾日po出的"論 中文翻譯、自製與中文出版的矛盾"討論串當中,多數
人都急於批判翻譯者的不是,即便語言和緩者,也是棉裡藏針般的話中帶刺。
彷若這些站在法律邊緣的翻譯者便是桌遊界的毒瘤一般,亟欲除之而後快。然
而弔詭的是,如若現行桌遊市場已經完善到不需要這些”多餘”的翻譯,又豈
會引發爭議?在這之中,各位又扮演了怎樣的角色呢?
在該討論串之中,有人舉出親身案例來說明著作方的不同態度,從樂於贈送BG
G幣,到”非常在意圖檔被使用”而被諸多設限者。我想,侷限於各案例當中
並不為一個通用的解套方法,也並非我當初發文的主旨。實際上,這件事情的
前因後過我之所以沒有講太明,正是想把討論的主軸涵蓋到更全面的方向,看
看是否有人願意脫離批判,提出完整的行動方法,並以正面的角度讓事情更為
圓滿。但是很遺憾的,終究是落入了批判爭論的窠臼之中…。
爭議發生後,在下與同好仍有私下就此事件進行討論,有人把業餘翻譯者遇到
的困境解說的很好,以下為其論述:
【問題其實無關乎違反法律與否。
今天大家翻譯並且放上網路進行推廣,好不容易推廣完成,然後就殺出一家
中文代理商說:『好吧你可以滾了,你的功勞全部被我接收了,你是違法的
別太自以為是。』你當然可以不爽。
可是站在消費者的立場來說,無論是私下翻譯推廣或是正式代理中文化,對
消費者來說都是好的。
實際上討論的重點應該著重於,”國內/中文代理商如果要代理某些已經有
被其他玩家翻譯過的遊戲時,希望可以一來先通知翻譯者,二來希望代理商
可以跟這些翻譯者的連結和平相處,不然就是翻譯得更好。”】
其實,我們這些翻譯者最容易遇到的窘境通常不是上述的授權問題。而是有代
理商後來介入的情形。實際上即便沒有授權,對方也鮮有直接寄送電子信函要
求下架的情況產生。(這可能來自於BGG對各出版商"教育(?!)"的貢獻)
比較困擾的是,國內環境多數引進的都是陣營、派對遊戲,抑或是文字量較少
的遊戲。這類遊戲要不就是不需翻譯,要不就是設計者通常較為隨興一點...
因此在翻譯相關遊戲時,常有翻完之後過個一年半載就有代理的情況,這時候
代理商挾著"授權"大旗來徵收無酬譯者所耕耘的潛在市場時,常常只能摸摸鼻
子自認倒楣。
這,才是我覺得很不合理的地方。
版上很喜歡用追女生來比喻...若真的要說的話,這種情況就像是─
追女生追到一半,女生的朋友莫名其妙地跳出來說"因為我不爽,所以你不准繼
續追她了"一樣。
不同語言版本的衍生著作,其著作權豈可混為一談?
讓我們在更往前推,回到事件的時間流程:
1.網友熱心分享檔案
2.我,SpiritsLo在沒有授權(責任在我)的情況下翻譯說明書並結合其他分享檔
案製成了懶人包
3.代理商得知連結存在但並未寄信警告
4.代理商開始鋪貨,通告各網友將連結下線
此事件之中,我承認我有疏失,也承認自己對於著作權理解的無知而引起了不
必要的麻煩,所以我配合移除了連結。但同時我也不滿且有疑慮,當代理商得
知這些連結卻直到開始鋪貨之時才採取行動,究竟居心為何呢?我沒有答案,
也不想深究。但我不希望有人步上我的後塵,於是開始蒐集相關資料並進行整
理,企圖用這樣的方式避免類似事件再次發生。
經歷書展風波之後,相信大家也有看到著作權法的盲點,拘泥於討論法規,或
是用各種理論來讓自己的發言更站得住腳,並不會幫助所有缺乏著作權意識的
人們增長相關知識且避免同樣窘況再度發生。如何讓整體桌遊文化進步,才是
我輩桌遊人在玩樂之餘也應該去思索的問題,而不是身陷於法律的泥淖,讓真
正的盜版、仿冒販賣者,躲藏在保護傘下繼續逍遙法外;讓有志推廣桌遊的人
們,因為欠缺相關意識而處處掣肘或吃了悶虧。
文明的進步總是伴隨著衝突,但從未有任何僅停留於批判的口誅筆伐可以造成
改變。我並不知道我的言論是否正確,但我希望這至少能起到一個拋磚引玉的
作用。在此,我想引用George Bernard Shaw的一段話作為結語:
"If you have an apple and I have an apple, and we exchange apples,
we both still only have one apple. But if you have an idea and I
have an idea, and we exchange ideas, we each now have two ideas. "
“若你我皆有一顆蘋果,而我倆互換蘋果,那麼我們仍僅各自擁有一顆蘋果。
然若你我皆有一個想法,而我們互相交流了,則我們皆有兩個想法了!”
感謝各位的閱讀!
--
Tags:
桌遊
All Comments

By Freda
at 2014-02-25T00:57
at 2014-02-25T00:57

By Edith
at 2014-03-01T05:34
at 2014-03-01T05:34

By Aaliyah
at 2014-03-01T10:04
at 2014-03-01T10:04

By Elizabeth
at 2014-03-06T06:52
at 2014-03-06T06:52

By Megan
at 2014-03-09T13:59
at 2014-03-09T13:59

By Ophelia
at 2014-03-10T03:11
at 2014-03-10T03:11

By Ivy
at 2014-03-12T01:00
at 2014-03-12T01:00

By Franklin
at 2014-03-13T23:21
at 2014-03-13T23:21

By Irma
at 2014-03-14T12:58
at 2014-03-14T12:58

By Ethan
at 2014-03-17T08:14
at 2014-03-17T08:14

By Caitlin
at 2014-03-17T19:32
at 2014-03-17T19:32

By Hedda
at 2014-03-21T01:39
at 2014-03-21T01:39

By Delia
at 2014-03-24T10:45
at 2014-03-24T10:45

By Ethan
at 2014-03-26T23:47
at 2014-03-26T23:47

By David
at 2014-03-28T19:48
at 2014-03-28T19:48

By Queena
at 2014-04-01T17:01
at 2014-04-01T17:01

By Caitlin
at 2014-04-04T19:10
at 2014-04-04T19:10

By Anonymous
at 2014-04-08T21:15
at 2014-04-08T21:15

By Puput
at 2014-04-09T10:45
at 2014-04-09T10:45

By Charlotte
at 2014-04-10T16:58
at 2014-04-10T16:58

By Kristin
at 2014-04-14T05:37
at 2014-04-14T05:37

By Skylar Davis
at 2014-04-16T01:06
at 2014-04-16T01:06

By Megan
at 2014-04-18T16:05
at 2014-04-18T16:05

By Doris
at 2014-04-22T05:05
at 2014-04-22T05:05

By Elvira
at 2014-04-26T01:10
at 2014-04-26T01:10

By Sarah
at 2014-04-26T13:36
at 2014-04-26T13:36

By Andrew
at 2014-04-26T19:38
at 2014-04-26T19:38

By Kama
at 2014-05-01T19:34
at 2014-05-01T19:34

By Carolina Franco
at 2014-05-06T12:37
at 2014-05-06T12:37

By Olga
at 2014-05-11T08:52
at 2014-05-11T08:52
Related Posts
桌遊業餘翻譯協助系列(二)─尋求授權

By Yedda
at 2014-02-22T00:49
at 2014-02-22T00:49
桌遊業餘翻譯協助系列(一)─著作權

By Joe
at 2014-02-22T00:37
at 2014-02-22T00:37
3/15(六) 台北東門 約玩 荷蘭革命

By Agatha
at 2014-02-22T00:12
at 2014-02-22T00:12
Lost Legacy 混用規則

By Robert
at 2014-02-21T23:54
at 2014-02-21T23:54
2/22星期六 中壢桌弄輕鬆玩

By Yedda
at 2014-02-21T21:10
at 2014-02-21T21:10