※ 引述《fe10d07 (fe10d07)》之銘言:
: 大家好,
: 我是一位業餘的自由譯者,處理英譯中、法譯中等翻譯,前一陣子剛好接觸到桌遊翻譯,
: 激起了我對桌遊翻譯的好奇,除了覺得有趣之外,也是想為自己的翻譯增添一種新的
: 類型。也因為桌遊翻譯啟發了我,目前有一個對翻譯服務的新想法,藉由這個版跟各位
: 介紹一下我所能提供的翻譯服務,歡迎對翻譯有興趣、有需求的版友繼續看下去,不管
: 是多小的譯案我都很樂意幫忙,第一次接觸也提供免費試譯哦。
剛好我前陣子也請譯者翻譯桌遊規則
之前我拿到了game journal別冊 天下布武 信長最大危機 大東亞戰線
https://images.plurk.com/39OxEMSyU44CbLeFzVrT53.jpg
每個禮拜我跟社團學弟有固定的桌遊團 其中一位是專職日文譯者
其它人懂日文的大概都有日檢三級或二級的水準
不過我還是請它翻成中文 有中文紙本規則玩起來比較不浪費時間
https://images.plurk.com/7oFywmA7gZWIaPaVngkvEZ.jpg
從照片裡面看得出來 排版以這類遊戲來說算鬆散 說明書總共18頁 兩萬多字
他用友情價 以日漫標準.3算 校稿一次 掐頭去尾之後七千塊
給需要遊戲翻譯的板友當作參考
--
SummonsBoard サモンズボード
1.8倍 美少女水麗騎士團 無限期推廣中
http://truth.bahamut.com.tw/s01/201405/cf8c73b517bcfc950f3cbd7b4e498877.PNG
--
: 大家好,
: 我是一位業餘的自由譯者,處理英譯中、法譯中等翻譯,前一陣子剛好接觸到桌遊翻譯,
: 激起了我對桌遊翻譯的好奇,除了覺得有趣之外,也是想為自己的翻譯增添一種新的
: 類型。也因為桌遊翻譯啟發了我,目前有一個對翻譯服務的新想法,藉由這個版跟各位
: 介紹一下我所能提供的翻譯服務,歡迎對翻譯有興趣、有需求的版友繼續看下去,不管
: 是多小的譯案我都很樂意幫忙,第一次接觸也提供免費試譯哦。
剛好我前陣子也請譯者翻譯桌遊規則
之前我拿到了game journal別冊 天下布武 信長最大危機 大東亞戰線
https://images.plurk.com/39OxEMSyU44CbLeFzVrT53.jpg

每個禮拜我跟社團學弟有固定的桌遊團 其中一位是專職日文譯者
其它人懂日文的大概都有日檢三級或二級的水準
不過我還是請它翻成中文 有中文紙本規則玩起來比較不浪費時間
https://images.plurk.com/7oFywmA7gZWIaPaVngkvEZ.jpg

從照片裡面看得出來 排版以這類遊戲來說算鬆散 說明書總共18頁 兩萬多字
他用友情價 以日漫標準.3算 校稿一次 掐頭去尾之後七千塊
給需要遊戲翻譯的板友當作參考
--
SummonsBoard サモンズボード
1.8倍 美少女水麗騎士團 無限期推廣中
http://truth.bahamut.com.tw/s01/201405/cf8c73b517bcfc950f3cbd7b4e498877.PNG
--
All Comments