暗影詩章記者會直播 - 線上

Table of Contents

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=417058748652063&id=251401671884439

剛開始沒多久,大家可以趕快進去看

--

All Comments

Elizabeth avatarElizabeth2017-04-28
上課無法qq
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-05-03
先吃下巴龍
Carol avatarCarol2017-05-07
完美卡到上課時間 蒸蚌
Genevieve avatarGenevieve2017-05-11
這個阿里沙我不行....
Ida avatarIda2017-05-13
圖奇也有喔,開在詩涼子台
Kumar avatarKumar2017-05-18
感覺好邊緣,只能期待之後的宣傳活動看能不能盛大點了
Iris avatarIris2017-05-21
Rae avatarRae2017-05-21
這種時間本來就是邊緣啊
除了死大學生這種鬼時間誰會去啦xd
Charlotte avatarCharlotte2017-05-22
中文版 5/11 (星期四) 預定
Anthony avatarAnthony2017-05-24
我想聽預定NERF目標
Connor avatarConnor2017-05-29
現場玩家爭氣點阿,希望可以問出NERF方向
Delia avatarDelia2017-05-31
一進去就寫 「遊戲平衡」 黑人問號?
Rae avatarRae2017-06-01
乾脆請實況主算了Orz
Donna avatarDonna2017-06-05
KMR:我覺得很平衡R
Steve avatarSteve2017-06-08
圖奇聊天室說:ME團隊有接SV工商
Steve avatarSteve2017-06-12
這藝人也太汚
Selena avatarSelena2017-06-13
請這些上台表演是....
Quintina avatarQuintina2017-06-18
請這些亂打 他們有先做功課嗎
Harry avatarHarry2017-06-23
不行只想笑XD
Hardy avatarHardy2017-06-27
死舞翻成殞命之舞耶
Dora avatarDora2017-07-02
好像翻死舞有比較好一樣
Daniel avatarDaniel2017-07-03
死舞只是略稱好嗎
Ina avatarIna2017-07-07
這團隊就故意翻得很文青
Elvira avatarElvira2017-07-08
請現場玩家上去打還比較好
Hedwig avatarHedwig2017-07-10
也可以啊,爐石是平民風,sv就走文青風
Linda avatarLinda2017-07-10
要娛樂效果,不要太在意
Audriana avatarAudriana2017-07-12
T2甲蟲 Kappa
Ula avatarUla2017-07-12
T2下甲蟲 讚
Brianna avatarBrianna2017-07-14
你對台灣藝人期待什麼呢?
Noah avatarNoah2017-07-16
人家想把甲蟲當快刀手用不行喔w
Michael avatarMichael2017-07-21
應該是工作人員配完牌 藝人純新手不可能配出這種牌
Yuri avatarYuri2017-07-22
搞不好人家T3遠古(?)
Lauren avatarLauren2017-07-26
不做功課 不YEEE外
Enid avatarEnid2017-07-27
應該要讓1個會打的帶1個不會打的,這樣2打2討論
全部都不會打的還配白狼妖這種deck kappa
Agnes avatarAgnes2017-07-29
幸好這記者會沒多少人看
找觀眾了 XD
Steve avatarSteve2017-07-30
爆能強化XD 好像有點帥
Ethan avatarEthan2017-07-31
新手無所謂,但至少要作功課...這已經是沒作功課了
Oliver avatarOliver2017-08-05
這發展 觀眾入場了www
Barb Cronin avatarBarb Cronin2017-08-06
求觀眾心理陰影面積 OS:阿我的甲蟲哩
Franklin avatarFranklin2017-08-07
冷颯,是你?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-08-07
卡面的說明字體中規中矩的好看( ・ω・`)
Jacob avatarJacob2017-08-08
這還差不多
回首來的剛剛好
Ethan avatarEthan2017-08-11
咦,他們妖精環翻成啥,怎麼那麼長XD
Ophelia avatarOphelia2017-08-11
三星爆被甲暴了
Yedda avatarYedda2017-08-15
右手來的回手太剛好了
William avatarWilliam2017-08-19
台灣沒翻譯人才了嗎
Daniel avatarDaniel2017-08-21
不過甲甲COMBO新手這樣也看不懂,兩難XDDD
William avatarWilliam2017-08-22
也沒打出最大傷害 放水了(x
Christine avatarChristine2017-08-26
妖精之環=妖精的呼朋引伴
甲蟲=破魔蟲
Victoria avatarVictoria2017-08-31
阿貝爾=雷維翁騎士 阿爾貝爾
這個翻譯品質我怕了
Rebecca avatarRebecca2017-09-04
後面都還好 妖精環到底...
Ina avatarIna2017-09-05
我還是玩英文版吧
Vanessa avatarVanessa2017-09-10
其實サークル在日文中有"同好會""社團"的意思
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2017-09-12
反觀爐石在地化真的不錯,卡面說明還有鄉民梗XD
Ophelia avatarOphelia2017-09-14
妖精環就是妖精在開趴咩XD
Hedy avatarHedy2017-09-17
重點是整體翻譯 也不是一兩張覺得很OX的
但是我並不知道整體翻怎樣
Enid avatarEnid2017-09-21
破魔蟲也不對啊...那隻是被魔女變成的惡魔耶xd
Hedy avatarHedy2017-09-21
不過星爆你還能怎麼翻 真的翻星爆嗎
為什麼不抄漢化補丁的譯名就好呢
Puput avatarPuput2017-09-22
甲蟲本來就是玩家的暱稱了,又不是原文甲蟲翻成破魔蟲
Olivia avatarOlivia2017-09-23
他應該是指阿貝爾發音,不過這是日文發音問題
Frederica avatarFrederica2017-09-23
我記得翻魔心蟲對吧
アルベール翻阿爾貝爾問題在哪 我沒玩英文版
Hedwig avatarHedwig2017-09-28
其實翻譯名稱不是很重要,反正大家也都在亂叫
Robert avatarRobert2017-10-02
英文會是Albel,念起來是阿貝爾
Sandy avatarSandy2017-10-06
為什麼不檢討英文翻錯,原文是日文啊
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-10-08
英文很多根本重新改名的w
Genevieve avatarGenevieve2017-10-09
英文版也有不少問題阿XDD
Noah avatarNoah2017-10-12
英文>日式英文>中文
Regina avatarRegina2017-10-14
翻譯問題只能看譯者爽不爽
看譯者要翻回英文還是日文直翻
Oscar avatarOscar2017-10-19
英文並沒有錯,這是日文翻英文的結果啊xd
Daph Bay avatarDaph Bay2017-10-21
中文翻阿爾貝爾沒有什麼問題,不過私心希望加上雷迅卿
Tom avatarTom2017-10-23
拿日文文本音譯翻的沒甚麼好挑的,意譯的再來討論
Candice avatarCandice2017-10-24
所以日文翻中文這樣翻也沒錯啊,那個ル本來就會發音
Adele avatarAdele2017-10-27
雖然說講這麼長,其實我只是推論他覺得這樣翻錯XD
我不知道他是不是覺得問題在這
Odelette avatarOdelette2017-10-30
albel中間的l音沒有嗎,一般的阿貝爾(Abel)是一個數學家
的名字吧
Thomas avatarThomas2017-11-01
原文沒有寫出雷迅卿應該不會硬翻
Susan avatarSusan2017-11-04
記得傻蛋日文英文的卡名差超多
Puput avatarPuput2017-11-08
認真覺得不要像某組一樣堅持加稱號...
Zenobia avatarZenobia2017-11-09
撒旦的英文好像是黑暗王子
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-11-10
某組那個稱號完全就自己超譯了
你用原作有的稱號沒什麼問題。雖然原作也很中二w
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-11-11
甲蟲是死靈生物的使魔啊
Poppy avatarPoppy2017-11-12
西方人忌諱撒旦 只能那樣翻了
James avatarJames2017-11-14
剛剛看了一下abel跟albel日文翻譯,嗯這兩個有差
Emma avatarEmma2017-11-15
結果看下來沒什麼重點,只知道台灣也會辦獎金制比賽
Irma avatarIrma2017-11-18
英文有些人名很奇怪 像桃樂絲跟班比
Charlie avatarCharlie2017-11-21
龍珠那個撒旦當初也被改成海克力斯啊
Daph Bay avatarDaph Bay2017-11-24
話說這樣可以期待台灣有SV職業隊嗎(?
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-11-28
後來大概是紅了(?)所以又換回撒旦了
Jacob avatarJacob2017-12-01
希望台灣獎金賽不是辦一兩屆就收攤XDD
Bethany avatarBethany2017-12-05
要職業隊太早了吧XD
Yedda avatarYedda2017-12-08
雷迅卿是稱號 他名字就阿爾貝爾阿
Dora avatarDora2017-12-11
就期待嘛,CY想辦WC感覺還是要等對岸簡中上了之後
Carolina Franco avatarCarolina Franco2017-12-16
妖精環我一直覺得翻妖精環繞不錯
Hedda avatarHedda2017-12-17
學好外語的好處就是玩美日遊戲方便XD
Emma avatarEmma2017-12-21
妖精環是一個已經有的名詞 不用特別翻得很奇怪
比如說仙女圈甚麼的
Gilbert avatarGilbert2017-12-25
重點是雷迅翁 阿爾貝爾這個名子很正常 我沒有意見
Thomas avatarThomas2017-12-29
妖精環我記得是fairy ring……?
レヴィオン翻雷維翁有什麼問題……?
Charlotte avatarCharlotte2018-01-02
仙女環沒問題啊...
Margaret avatarMargaret2018-01-04
還是賽巴你覺得不該翻騎士要翻劍士
Eden avatarEden2018-01-04
wiki上是寫fairy ring通fairy circle
Lucy avatarLucy2018-01-07
我goo仙女圈才發現這居然是wikipedia的翻譯 XD
Ethan avatarEthan2018-01-08
這個詞在台灣最常用的就是仙女環了
Madame avatarMadame2018-01-09
仙女環對應fairy ring 仙女圈對應fairy circle
Lily avatarLily2018-01-13
fairy ring對應fairy circle 所以……我們在講什麼?
Zora avatarZora2018-01-13
翻譯本來就不能滿足所有人 我覺得翻得不錯啊
Zanna avatarZanna2018-01-16
所以仙女圈、仙女環、妖精環都是通用的,sv中翻算是意譯
Selena avatarSelena2018-01-21
如果真的是妖精的呼朋引伴我就黑人問號了
Isla avatarIsla2018-01-23
以卡片說明來說,不算有錯啦XD,只是有點多餘
Thomas avatarThomas2018-01-26
呼朋引伴有點超譯了而且根本不文青啊
Aaliyah avatarAaliyah2018-01-30
一個會翻出入場曲謝幕曲的團隊跑出妖精的呼朋引伴
真的很奇怪
Quanna avatarQuanna2018-01-30
聽起來很可愛啊!
Harry avatarHarry2018-02-03
真的要也是呼朋引伴的妖精吧 幹嘛倒裝阿
Lucy avatarLucy2018-02-05
因為這張不是生物這樣沒有錯
呼朋引伴的妖精應該是211那隻
Margaret avatarMargaret2018-02-09
我不懂日文 但我一個直接看日文輕小說的朋友說
那應該叫做雷迅卿 阿爾貝爾 嗯 我就相信他了
Genevieve avatarGenevieve2018-02-13
而且翁在中文裡容易聯想到老人吧 一個年輕帥哥說是翁?
Agnes avatarAgnes2018-02-14
加入原文沒有的稱號不就跟某漢化一樣了嗎
Kumar avatarKumar2018-02-19
雷維翁又不是他的名字 是騎士團的名字
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-02-24
大哥,レヴィオン是他的母國名字啊...
Callum avatarCallum2018-02-28
雷迅卿是他被賦予的稱號,兩者不一樣啊
Genevieve avatarGenevieve2018-03-02
看不懂日文的話去看一下英文怎麼寫好嗎
Ethan avatarEthan2018-03-03
Albert, Levin Saber
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-03-04
SV的雷迅卿出現在卡片簡介裡 放在卡名上就錯了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-03-05
(╮′皿`)<不懂日文嘴翻譯 這很神G
不對和神G沒有關係
Queena avatarQueena2018-03-06
在地化翻譯 - 妖精烙郎
Olivia avatarOlivia2018-03-07
那比力氣要翻成定孤支嗎
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-03-12
文青化翻譯: 妖之精 刷~
的 出現啦
Olivia avatarOlivia2018-03-14
啊ㄑㄧㄩ吧
Bethany avatarBethany2018-03-16
妖精在台灣應該要稱作...嗯...神魔仔?
Olga avatarOlga2018-03-18
鄉民化翻譯:醒醒吧 你沒有妖精
Edwina avatarEdwina2018-03-19
漢化跟官方是兩回事吧
Thomas avatarThomas2018-03-22
omg,亞理莎是怎樣...
Robert avatarRobert2018-03-24
我都叫逼哩逼哩大叔
Linda avatarLinda2018-03-26
阿爾不是艾伯特嗎(爆
Frederic avatarFrederic2018-03-28
好啦我覺得伊莎貝拉我可以(欸)
Robert avatarRobert2018-03-29
C洽也有護航漢化組戰東立翻譯的,這種很好戰XDDD
Oliver avatarOliver2018-04-01
妖精打架
Adele avatarAdele2018-04-03
效果文不要出錯就好,感覺重點還是台灣會辦獎金制比賽
Rae avatarRae2018-04-05
我覺得光是有把fairy跟elf區分就算不錯的品質了
Kama avatarKama2018-04-07
不其實他們沒有區分(望向遠古妖精)
Damian avatarDamian2018-04-08
鄉民化翻譯的話 雷迅卿應該可以直接叫星爆惹
Irma avatarIrma2018-04-10
要正名星光了
Emily avatarEmily2018-04-14
星光連流擊
Kumar avatarKumar2018-04-16
希望別給ME工商
Catherine avatarCatherine2018-04-21
剛剛懶貓跟winds已經工商過了
Ina avatarIna2018-04-26
ME肯定有R
Freda avatarFreda2018-04-28
為啥不希望給ME工商?
Hardy avatarHardy2018-05-01
ME呵呵
Hardy avatarHardy2018-05-04
一下巴滴
Elizabeth avatarElizabeth2018-05-04
找統神國動還差不多他們兩個挺喜歡卡牌遊戲的
Daniel avatarDaniel2018-05-05
在地化確實是學問
翻譯
Olivia avatarOlivia2018-05-10
借串問 為啥雷迅卿會被叫星爆
Odelette avatarOdelette2018-05-13
9費二刀流 登場二刀 星報氣流斬 SAO
Jacky avatarJacky2018-05-17
幫我撐8回合!
Ethan avatarEthan2018-05-19
Queena avatarQueena2018-05-19
太...太陽巫女