線上暗影詩章記者會直播 - 線上Barb Cronin · 2017-04-27Table of ContentsPostCommentsRelated Postshttps://m.facebook.com/story.php?story_fbid=417058748652063&id=251401671884439 剛開始沒多久,大家可以趕快進去看 -- 線上All CommentsElizabeth2017-04-28上課無法qqTristan Cohan2017-05-03先吃下巴龍Carol2017-05-07完美卡到上課時間 蒸蚌Genevieve2017-05-11這個阿里沙我不行....Mary2017-05-11https://www.twitch.tv/shiryouko_channelIda2017-05-13圖奇也有喔,開在詩涼子台Kumar2017-05-18感覺好邊緣,只能期待之後的宣傳活動看能不能盛大點了Iris2017-05-21Youtube https://youtu.be/CJEAR7xtFYURae2017-05-21這種時間本來就是邊緣啊除了死大學生這種鬼時間誰會去啦xdCharlotte2017-05-22中文版 5/11 (星期四) 預定Anthony2017-05-24我想聽預定NERF目標Connor2017-05-29現場玩家爭氣點阿,希望可以問出NERF方向Delia2017-05-31一進去就寫 「遊戲平衡」 黑人問號?Rae2017-06-01乾脆請實況主算了OrzDonna2017-06-05KMR:我覺得很平衡RSteve2017-06-08圖奇聊天室說:ME團隊有接SV工商Steve2017-06-12這藝人也太汚Selena2017-06-13請這些上台表演是....Quintina2017-06-18請這些亂打 他們有先做功課嗎Harry2017-06-23不行只想笑XDHardy2017-06-27死舞翻成殞命之舞耶Dora2017-07-02好像翻死舞有比較好一樣Daniel2017-07-03死舞只是略稱好嗎Ina2017-07-07這團隊就故意翻得很文青Elvira2017-07-08請現場玩家上去打還比較好Hedwig2017-07-10也可以啊,爐石是平民風,sv就走文青風Linda2017-07-10要娛樂效果,不要太在意Audriana2017-07-12T2甲蟲 KappaUla2017-07-12T2下甲蟲 讚Brianna2017-07-14你對台灣藝人期待什麼呢?Noah2017-07-16人家想把甲蟲當快刀手用不行喔wMichael2017-07-21應該是工作人員配完牌 藝人純新手不可能配出這種牌Yuri2017-07-22搞不好人家T3遠古(?)Lauren2017-07-26不做功課 不YEEE外Enid2017-07-27應該要讓1個會打的帶1個不會打的,這樣2打2討論全部都不會打的還配白狼妖這種deck kappaAgnes2017-07-29幸好這記者會沒多少人看找觀眾了 XDSteve2017-07-30爆能強化XD 好像有點帥Ethan2017-07-31新手無所謂,但至少要作功課...這已經是沒作功課了Oliver2017-08-05這發展 觀眾入場了wwwBarb Cronin2017-08-06求觀眾心理陰影面積 OS:阿我的甲蟲哩Franklin2017-08-07冷颯,是你?Suhail Hany2017-08-07卡面的說明字體中規中矩的好看( ・ω・`)Jacob2017-08-08這還差不多回首來的剛剛好Ethan2017-08-11咦,他們妖精環翻成啥,怎麼那麼長XDOphelia2017-08-11三星爆被甲暴了Yedda2017-08-15右手來的回手太剛好了William2017-08-19台灣沒翻譯人才了嗎Daniel2017-08-21不過甲甲COMBO新手這樣也看不懂,兩難XDDDWilliam2017-08-22也沒打出最大傷害 放水了(xChristine2017-08-26妖精之環=妖精的呼朋引伴甲蟲=破魔蟲Victoria2017-08-31阿貝爾=雷維翁騎士 阿爾貝爾這個翻譯品質我怕了Rebecca2017-09-04後面都還好 妖精環到底...Ina2017-09-05我還是玩英文版吧Vanessa2017-09-10其實サークル在日文中有"同好會""社團"的意思Skylar DavisLinda2017-09-12反觀爐石在地化真的不錯,卡面說明還有鄉民梗XDOphelia2017-09-14妖精環就是妖精在開趴咩XDHedy2017-09-17重點是整體翻譯 也不是一兩張覺得很OX的但是我並不知道整體翻怎樣Enid2017-09-21破魔蟲也不對啊...那隻是被魔女變成的惡魔耶xdHedy2017-09-21不過星爆你還能怎麼翻 真的翻星爆嗎為什麼不抄漢化補丁的譯名就好呢Puput2017-09-22甲蟲本來就是玩家的暱稱了,又不是原文甲蟲翻成破魔蟲Olivia2017-09-23他應該是指阿貝爾發音,不過這是日文發音問題Frederica2017-09-23我記得翻魔心蟲對吧アルベール翻阿爾貝爾問題在哪 我沒玩英文版Hedwig2017-09-28其實翻譯名稱不是很重要,反正大家也都在亂叫Robert2017-10-02英文會是Albel,念起來是阿貝爾Sandy2017-10-06為什麼不檢討英文翻錯,原文是日文啊Edward Lewis2017-10-08英文很多根本重新改名的wGenevieve2017-10-09英文版也有不少問題阿XDDNoah2017-10-12英文>日式英文>中文Regina2017-10-14翻譯問題只能看譯者爽不爽看譯者要翻回英文還是日文直翻Oscar2017-10-19英文並沒有錯,這是日文翻英文的結果啊xdDaph Bay2017-10-21中文翻阿爾貝爾沒有什麼問題,不過私心希望加上雷迅卿Tom2017-10-23拿日文文本音譯翻的沒甚麼好挑的,意譯的再來討論Candice2017-10-24所以日文翻中文這樣翻也沒錯啊,那個ル本來就會發音Adele2017-10-27雖然說講這麼長,其實我只是推論他覺得這樣翻錯XD我不知道他是不是覺得問題在這Odelette2017-10-30albel中間的l音沒有嗎,一般的阿貝爾(Abel)是一個數學家的名字吧Thomas2017-11-01原文沒有寫出雷迅卿應該不會硬翻Susan2017-11-04記得傻蛋日文英文的卡名差超多Puput2017-11-08認真覺得不要像某組一樣堅持加稱號...Zenobia2017-11-09撒旦的英文好像是黑暗王子Sierra Rose2017-11-10某組那個稱號完全就自己超譯了你用原作有的稱號沒什麼問題。雖然原作也很中二wEdward Lewis2017-11-11甲蟲是死靈生物的使魔啊Poppy2017-11-12西方人忌諱撒旦 只能那樣翻了James2017-11-14剛剛看了一下abel跟albel日文翻譯,嗯這兩個有差Emma2017-11-15結果看下來沒什麼重點,只知道台灣也會辦獎金制比賽Irma2017-11-18英文有些人名很奇怪 像桃樂絲跟班比Charlie2017-11-21龍珠那個撒旦當初也被改成海克力斯啊Daph Bay2017-11-24話說這樣可以期待台灣有SV職業隊嗎(?Sierra Rose2017-11-28後來大概是紅了(?)所以又換回撒旦了Jacob2017-12-01希望台灣獎金賽不是辦一兩屆就收攤XDDBethany2017-12-05要職業隊太早了吧XDYedda2017-12-08雷迅卿是稱號 他名字就阿爾貝爾阿Dora2017-12-11就期待嘛,CY想辦WC感覺還是要等對岸簡中上了之後Carolina Franco2017-12-16妖精環我一直覺得翻妖精環繞不錯Hedda2017-12-17學好外語的好處就是玩美日遊戲方便XDEmma2017-12-21妖精環是一個已經有的名詞 不用特別翻得很奇怪比如說仙女圈甚麼的Gilbert2017-12-25重點是雷迅翁 阿爾貝爾這個名子很正常 我沒有意見Thomas2017-12-29妖精環我記得是fairy ring……?レヴィオン翻雷維翁有什麼問題……?Charlotte2018-01-02仙女環沒問題啊...Margaret2018-01-04還是賽巴你覺得不該翻騎士要翻劍士Eden2018-01-04wiki上是寫fairy ring通fairy circleLucy2018-01-07我goo仙女圈才發現這居然是wikipedia的翻譯 XDEthan2018-01-08這個詞在台灣最常用的就是仙女環了Madame2018-01-09仙女環對應fairy ring 仙女圈對應fairy circleLily2018-01-13fairy ring對應fairy circle 所以……我們在講什麼?Zora2018-01-13翻譯本來就不能滿足所有人 我覺得翻得不錯啊Zanna2018-01-16所以仙女圈、仙女環、妖精環都是通用的,sv中翻算是意譯Selena2018-01-21如果真的是妖精的呼朋引伴我就黑人問號了Isla2018-01-23以卡片說明來說,不算有錯啦XD,只是有點多餘Thomas2018-01-26呼朋引伴有點超譯了而且根本不文青啊Aaliyah2018-01-30一個會翻出入場曲謝幕曲的團隊跑出妖精的呼朋引伴真的很奇怪Quanna2018-01-30聽起來很可愛啊!Harry2018-02-03真的要也是呼朋引伴的妖精吧 幹嘛倒裝阿Lucy2018-02-05因為這張不是生物這樣沒有錯呼朋引伴的妖精應該是211那隻Margaret2018-02-09我不懂日文 但我一個直接看日文輕小說的朋友說那應該叫做雷迅卿 阿爾貝爾 嗯 我就相信他了Genevieve2018-02-13而且翁在中文裡容易聯想到老人吧 一個年輕帥哥說是翁?Agnes2018-02-14加入原文沒有的稱號不就跟某漢化一樣了嗎Kumar2018-02-19雷維翁又不是他的名字 是騎士團的名字Skylar Davis2018-02-24大哥,レヴィオン是他的母國名字啊...Callum2018-02-28雷迅卿是他被賦予的稱號,兩者不一樣啊Genevieve2018-03-02看不懂日文的話去看一下英文怎麼寫好嗎Ethan2018-03-03Albert, Levin SaberTodd Johnson2018-03-04SV的雷迅卿出現在卡片簡介裡 放在卡名上就錯了Suhail Hany2018-03-05(╮′皿`)<不懂日文嘴翻譯 這很神G不對和神G沒有關係Queena2018-03-06在地化翻譯 - 妖精烙郎Olivia2018-03-07那比力氣要翻成定孤支嗎Edward Lewis2018-03-12文青化翻譯: 妖之精 刷~的 出現啦Olivia2018-03-14啊ㄑㄧㄩ吧Bethany2018-03-16妖精在台灣應該要稱作...嗯...神魔仔?Olga2018-03-18鄉民化翻譯:醒醒吧 你沒有妖精Edwina2018-03-19漢化跟官方是兩回事吧Thomas2018-03-22omg,亞理莎是怎樣...Robert2018-03-24我都叫逼哩逼哩大叔Linda2018-03-26阿爾不是艾伯特嗎(爆Frederic2018-03-28好啦我覺得伊莎貝拉我可以(欸)Robert2018-03-29C洽也有護航漢化組戰東立翻譯的,這種很好戰XDDDOliver2018-04-01妖精打架Adele2018-04-03效果文不要出錯就好,感覺重點還是台灣會辦獎金制比賽Rae2018-04-05我覺得光是有把fairy跟elf區分就算不錯的品質了Kama2018-04-07不其實他們沒有區分(望向遠古妖精)Damian2018-04-08鄉民化翻譯的話 雷迅卿應該可以直接叫星爆惹Irma2018-04-10要正名星光了Emily2018-04-14星光連流擊Kumar2018-04-16希望別給ME工商Catherine2018-04-21剛剛懶貓跟winds已經工商過了Ina2018-04-26ME肯定有RFreda2018-04-28為啥不希望給ME工商?Hardy2018-05-01ME呵呵Hardy2018-05-04一下巴滴Elizabeth2018-05-04找統神國動還差不多他們兩個挺喜歡卡牌遊戲的Daniel2018-05-05在地化確實是學問翻譯Olivia2018-05-10借串問 為啥雷迅卿會被叫星爆Odelette2018-05-139費二刀流 登場二刀 星報氣流斬 SAOJacky2018-05-17幫我撐8回合!Ethan2018-05-19http://i.imgur.com/kUmHZEt.jpg開卡包囉Queena2018-05-19太...太陽巫女Related Posts官方FB 繁中版上市日期跳票本周更新產品包五折優惠!!? 推朋友入坑服務使用條款與營運政策修訂公告產品包五折優惠!!? 推朋友入坑
All Comments